ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 81.44+811.581=03.581.11=161.1 Ван Чуньхуэй
типологическая классификация условных предложений китайского языка
введение
Условное предложение состоит из двух простых предложений, образующих сложное, одно из которых воплощает условие, указанное в предшествующем предложении; первое называется «условное нераспространенное предложение», второе — «результативное нераспространенное предложение». Классификация условных предложений китайского языка является предметом споров научного мира (табл. 1). В таблице 1 приводятся самые представительные классификации некоторых ученых, в скобках указывается традиционно встречающийся союз, также по союзу можно определить, включены ли в классификации гипотетические сложные предложения.
Таблица 1. Предложенные ранее системы типологических классификаций
Автор Система классификаций
Ху Юйшу [1] Гипотетическое условие (союз ru2guo3), специальное условие (союзы Д^ zhi3you3, ДМ zhi3yao4), безусловное предложение (союзы ^Ш bu4guan3, wu2lun4)
Фань Сяо [2] Гипотетическое условие (союз ru2guo3), обычное условие (союзы Д^ zhi3you3, ДМ zhi3yao4), безусловное предложение (союзы ^Ш bu4guan3, wu2lun4)
Цянь Найжун [3] специальное условие (союзы Д^ zhi3you3, ДМ zhi3yao4), безусловное предложение (союз wu2lun4)
Хуан Божун, Ляо Сюйдун [4] Предложения с условием (подразделяются на достаточное с союзом ДМ zhi3yao4 и непременное условие Д^ zhi3you3), предложения без условия с союзами bu4guan3, wu2lun4.
Чжан Бинь [5] Предложение с достаточным условием (союзы ru2guo3, ДМ zhi3yao4), предложение с непременным условием (Д^ zhi3you3, chu2fei1), безусловное предложение (^Ш bu4guan3, wu2lun4)
© Ван Чуньхуэй, 2010 © А. В. Лебедева, перевод, 2010
Из этой таблицы следует, что традиционно в китаеведении сложные предложения с союзами ДМ zhi3yao4 ‘если только’, Д^ zhi3you3 ‘лишь’, ^Ш Ьи4§иап3 ‘несмотря на’ относятся к условным предложениям, однако принадлежность к условным предложениям сложных предложений с союзом ги2§ио3 ‘если’ имеет некоторые отличия.
Если выделить их особо из условных предложений, то они образуют тип гипотетических сложных предложений, если не выделять, то они не образуют отдельного типа условных предложений, как будет видно из таблицы 2. Кроме того, присутствует сильное различие в классификации и научной терминологии.
Таблица 2. Сложные предложения с союзом ru2guo3
Ученые, которые выделяют сложные предложения с союзом ru2guo3 в отдельный тип условных предложений Ученые, которые включают сложные предложения с союзом ru2guo3 в условные предложения
Ли Цзиньси [6], Лю Чжэньдо [7], Фан Юйцин [8], Ма Чжэнь [9], Син Фуъи [10], Лю Юэхуа [11], Хуан Бо-жун, Ляо Сюйдун [4] Дин Шэншу [12], Чжан Цзин [13], Ху Юйшу [14], Фань Сяо [2]
Все вышеуказанные ученые, проводя типологическое исследование, опираются на сам китайский язык и не обращаются к мировому опыту, что и приводит к такому разнообразию мнений. Целью этой работы является попытка типологического исследования условных предложений китайского языка с использованием данных других языков, чтобы в конечном итоге сделать некоторые полезные выводы. Сначала в работе будет описана международная классификация условных предложений, затем — отличия в изучении условных предложений китайскими и западными учеными, потом последуют собственная классификация автора с объяснениями и заключение.
1. Международная классификация условных предложений
В свое время Пол Верт [15] предложил следующую классификацию условных предложений на базе английского языка, которая состоит из трех видов:
1. Формальная классификация — условие и результат:
a. If prices go up, I’ll sell my car / I sell my car ‘Если цены поднимутся, то я продам свою машину’ (настоящее время — будущее / настоящее время);
b. If prices went up, I’d sell my car ‘Если цены поднялись, то я продам свою машину’ (прошедшее время — условное время);
c. If prices had gone up, I’d have sold my car ‘Если бы цены поднялись, то я бы продал свою машину’ (прошедшее завершенное время — условное завершенное время).
2. Семантическая классификация:
a. Открытая условность (соответствует примеру 1а): If prices go up, I’ll sell my car ‘Если цены поднимутся, я продам свою машину’;
b. Гипотетическая условность (соответствует примеру 1 b, c): If prices had gone up, I’d have sold my car ‘Если бы цены поднялись, то я бы продал свою машину’.
3. Функциональная классификация:
a. Логическая условность: If prices go up, I’ll sell my car;
b. Когнитивная условность: If he sold his car, then prices went up / must have gone up;
c. Условность речевого акта: If you don’t mind me saying so, you can sell your car.
Для первого типа классификации условных предложений существуют общепринятые научные термины: реальная условность, гипотетическая условность, противофак-тическая или ирреальная условность. Ли и Томпсон [16, с. 646-651], опираясь на данную классификацию, анализировали китайский язык, в то же время они подчеркивали, что в китайском языке нет таких показателей, как вспомогательные слова, вид и время глагола и т.д., для определения типа условного предложения, поэтому выявить, к какому типу относится фраза, можно только при помощи языковой обстановки.
Третья классификация была предложена Ив Свитсер [17]. Свитсер и Данцигер — представители точки зрения функционального когнитивного анализа, они придерживаются концепции изучения при помощи естественных условных предложений тесной связи между языковым и когнитивным мышлением. Их концепция базируется на теории «ментальных пространств» Ж. Фоконье [18] и Ч. Филлмора [19], на «конструкционной грамматике» Филлмора, П. Кея [20] и А. Голдберга [21]. Свитсер [17] предложила три «домена понимания»: «содержание», «знание», «речевой акт», особо выделяя роль в них условных предложений. Данцигер [22] специально исследовала условные предложения, добавив к трем доменам «металингвистический домен». Совместный труд Свитсер и Данцигер [23] является результатом многолетней плановой работы по изучению условных предложений и условности. После предложенных четырех доменов понимания они еще добавили «мета-метафорический» и «метапространственный домены», таким образом, доменов стало шесть, и условные предложения были поделены на шесть типов: условность содержания, условность знания, условность речевого акта, металингвистическая условность, мета-метафорическая условность, метапространственная условность. Первые три являются основными, последние три условности используются реже, особенно две последние.
Самое большое влияние на систему Свитсер [17] оказала функциональная классификация. Ее классификация в основном соответствует трехчастной классификации функциональной грамматики, т.е. предикативная условность, условность высказывания, иллокутивная условность [24, с. 169-170].
2. Отличие международной и китайской моделей исследования
Сравнивая вышесказанное, можно выделить три аспекта принципиальных различий в исследовании условных предложений международной и китайской наукой.
Во-первых, классификация условных предложений китайского языка сосредоточена на логической семантике, и с ней соотносятся разные условные союзы. Для мировой науки, наоборот, свойственно обращать внимание на форму условного и результативного предложений или на семантическое когнитивное отличие.
Во-вторых, традиционная международная система классификации условных предложений соответствует условным предложения китайского языка с союзом ru2guo3, однако в китайской традиционной классификации еще присутствуют условные предложения, вводимые союзами КМ zhi3yao4, KW zhi3you3, wu2lun4.
В-третьих, при сравнении китайский язык с другими языками особое внимание уделяется логическим условиям. С одной стороны, это характеризуется специальными способами выражения, с другой стороны, выражается в пристальном изучении китай-
скими учеными логического смысла. Достаточные условные предложения, воплощаемые в китайском языке союзом ru2guo3, являются ядром исследований в мировой науке как особенный признак логики условных предложений. Однако для китайских исследований характерно заострять внимание не на логический, а на гипотетический характер союза ru2guo3; более распространенным способом является сравнение предложений с достаточной и непременной условностью и условных предложений с союзами КМ zhi3yao4 и KW zhi3you31 [25; 26; 27]. Подобное явление неудивительно, поскольку в каждом языке существует свой грамматический угол зрения на условные предложения; например, в некоторых языках реальные и ирреальные условные предложения имеют грамматические различия, как в ранее приведенных примерах на английском языке. В некоторых языках существуют языковые показатели для выражения уровня «желательности», т.е. есть специальные маркеры для суждений условной и результативной части, означающие нежелательность происходящего для говорящего, например показатели условных предложений -tewa в японском и -taka в корейском [28], которых нет в китайском и английском языках. Подобно этому помимо грамматикализации достаточных условных предложений в китайском языке создались некоторые грамматические парадигмы для выражения логико-семантических особенностей вроде «достаточная условность», «безусловность»; в английском языке они отсутствуют, однако можно отразить смысл при помощи наречия степени «even if» и вопросительного местоимения «whatever, whoever».
В-четвертых, в китайском научном мире сложное предложение с союзом wu2lun4 считается частью традиционной классификации, мнение мировой науки в данном случае отличается. В международной практике предложения, вводимые союзами wu2lun4, bu4guan3, а также союзами, аналогичными китайскому союзу IP Ш ji2shi3 ‘пусть’, называются «уступительными условными предложениями» [29; 30; 31; 32]. Кроме того, некоторые ученые используют термин «безусловные предложения» [33; 34; 35]. В следующих примерах встретятся «скалярные уступительные предложения», «альтернативные уступительные предложения», «универсальные уступительные предложения». Их выделяют либо в нетрадиционный особый подтип, либо в отдельный класс; они являются переходным типом между безусловными и уступительными предложениями.
1. Whether we get any financial support or not, we will go ahead with our project.
‘Неважно, получим ли мы финансовую поддержку или нет, мы будем продолжать наш проект’.
2. No matter how much (/However much) financial support we get, we will go ahead with our project.
‘Независимо от того, какую финансовую поддержу мы получим, мы будем продолжать наш проект’.
'Конечно, подобное сравнение приблизительное. Кроме того, это маркированное разделение довольно редко встречается в диалектах, например, его нет в диалектах бассейна реки Байлунцзян, северных цзинь-ких диалектах [54, с. 635-646; 54, с. 190-197].
3. Even if we do not get any financial support, we will go ahead with our project.
‘Даже если мы не получим никакой финансовой поддержки, мы будем продолжать наш проект’.
Вследствие сказанного, опираясь на методы и выводы международных лингвистических кругов в плане изучения типологии условных предложений, необходимо провести анализ, применяются ли только условные предложения с союзом ru2guo3 или используются еще какие-нибудь условные предложения.
3. Классификация и разъяснения
3.1. Собственная классификация условных предложений
Учитывая сказанное ранее и принимая во внимание довольно скудную морфологию китайского языка, разнообразие условных предложений и т.д., мы будем основываться на традиционной и общепринятой классификации и терминологии мировой лингвистики, и китайские условные предложения будем подразделять на три основных типа: гипотетические условные предложения, специальные условные предложения и уступительные предложения.
Гипотетические условные предложения: учитывая ярко выраженный гипотетический характер условного и результативного предложений, типичным союзом является ru2guo3 ‘если’, а также М^ yao4shi0 ‘если’, ruo4shi4 ‘если’, ШШ jia3shi3 ‘предположим, что’, Ш#П jia3ru2 ‘предположим, что’, tang3ruo4 ‘если’, Й tang3 ‘если’,
^ ruo4 ‘если’, М yao 4 ‘если’, she4ruo4 ‘если’, ^— wan4yi1 ‘если паче чаяния’, —_0 yi2dan4 ‘если’.
Специальные условные предложения: учитывая соответствующую связь с логически отличными условиями, типичными для этих предложений являются союзы КМ zhi3yao4 ‘если только’, KW zhi3you3 ‘стоит лишь’ и отрицательный союз chu2fei1 ‘только в том случае если’.
Уступительное условное предложение: учитывая уступительный характер фразы и небольшой переломный момент между частями фразы, типичными будут союзы wu2lun4, bu2lun4, bu4guan3, ji2shi3 ‘пусть, несмотря на’, а также Ш.Ш zong4ran2, jiu4shi0, na3pa4, I® ji2bian4 ‘пусть даже’.
1. ЙШВЛЙ
[36, с. 83]2.
‘Отсюда можно увидеть, что выборочность внимания развивается с возрастом, с приобретенным опытом, пониманием и способностью к умозаключениям. Если содержание и характер изучаемого объекта находятся в сфере когнитивных способностей, то выборочность внимания немного лучше’.
2. a) КМ^Ш^, Ж^ШЯШо [36, с. 147].
2Примеры даются из языковой базы СОСО Лингвистического института Китайской академии общественных наук.
‘Хотя некоторые владельцы машин-клонов считают, что все безукоризненно, однако подделка настоящей стать не может, стоит лишь пассажиру быть внимательнее, как он все различит’.
2ь.
ДШХШ'Й^ИЖЙЙ^ШМіШо [36, с. 13].
‘Запах невозможно выразить словами, невозможно описать, только почувствовать, только оказавшись в его пределах, можно его почувствовать. Запах даже сложно запомнить, и только унюхав его снова, можно вновь вспомнить всю палитру эмоций и его суть’.
За. ШТ^—^о [36,
с. 45].
‘Честно говоря, на ком бы ты ни женился, после свадьбы ты всегда будешь чувствовать, что избранница не такая как раньше, словно поменялась на другую’.
зь.
М, [36, с. 21]
‘Она обожает моделировать одежду, мечтает стать знаменитым модельером, про нее, возможно, думают, что она фантазерка, или путь к достижению мечты практически невозможен, но я все же считаю, независимо от того, удастся ли ей воплотить свою мечту или нет, но все поступки в борьбе за мечту сами по себе прекрасны’.
3с. йммт, д#? вр^ташй, «»##:£
Ж, [36, с. 67].
‘Хотя я и приемный сын, чем я отличаюсь от Вашего родного сына? Даже если мне не достанется дом, я буду вечно благодарен за то, что меня воспитали’.
3.2. Объяснение классификации
3.2.1. Гипотетическое условное предложение. Автор работы считает, что условные предложения включают в себя предложения с союзом ги2§ио33, однако их типич-
ность не уступает другим условным предложениям. Причина кроется в следующем.
Гипотетическое предложение и условное предложение не имеют существенных отличий. Минимальное отличие в том, что первое делает упор на гипотезу, второе — на условие. Эту точку зрения подтверждают как минимум два аргумента. Во-первых, ученые, считающие, что гипотетическое и условное предложения являются разными сложными предложениями, признают наличие между ними большого сходства. Например, Лю Юэхуа отметил: «В гипотетическом и условном предложения есть общие места, поскольку придаточное предложение в гипотетическом предложении обладает значением условия, а придаточное в условном отражает гипотетический смысл, разница лишь в том, что одно делает упор на гипотетичность, а другое — на условность» [11,
с. 875]. Син Фуъи считает: «Если сравнить условное предложение с гипотетическим,
3Обоснование подобного мнения см.: [55; 56].
то подобное предложение тоже по причине гипотетичности делает логические посылки, однако особо подчеркнутой гипотетической причиной является условие» [10, с. 41]. Некоторые ученые, хотя и подразделяют эти предложения на два типа, однако данные ими определения по сути идентичны. Например, Фан Юйцин пишет: «Так называемая гипотетичность на самом деле является некой неосуществившейся причиной, поэтому в то же время является некой причинно-следственной связью <...> Так называемая условность на самом деле является некой гипотетической неосуществившейся причиной, поэтому в то же время является некой причинно-следственной связью» [8, с. 367-371].
Во-вторых, нужно ли разделять условные и гипотетические предложения. Например, Люй Шусян считал: «Поскольку для выделения условности и гипотетичности используют совершенно разные способы, мы лучше оставим этот вопрос и назовем подобные предложения гипотетическими, выражение гипотетичности назовем условием, следствие гипотетичности назовем следствием, связь между выражением назовем условной» [37, с. 408]. Чжан Бинь использует термин «условно-гипотетическое предложение» для объединения условного и гипотетического предложений [5]. В системах некоторых ученых условное предложение специально включает в себя предложение с союзом ru2guo3, как, например, у Ван Ли [38, с. 59-61].
Сюй Янчунь [39, с. 2] предложил: «Наименования сложных предложений большей частью привлекают внимание разнообразными семантическими связями, вроде последовательной, противительной, выборной, условной, причинной, цели и т.д. Возможно, только гипотетическая особо выделяется, ее самоназвание фокусируется на соотношении вышеописанных семантических связей с реальностью». Поэтому исходя из разграничения всей системы сложных предложений, лучше отнести сложные гипотетические предложения к сложным условным предложениям.
С металингвистической точки зрения гипотетическое условное предложение является типичным образцом сложного условного предложения.
3.2.2. Уступительные условные предложения, вводимые союзом 1РШ ji2shi3 ‘пусть, если даже’. Традиционно условные предложения, вводимые союзом 1РШ ji2shi3 ‘пусть, если даже’, относятся к уступительным предложения, однако мы относим их к уступительным условным предложения по следующим причинам.
Сложные предложения, вводимые союзом 1РШ ji2shi3 ‘пусть, если даже’ и сложные предложения, вводимые союзом wu2lun4 ‘независимо от’, имеют общие отличительные особенности, которыми не обладает каноническое уступительное предложение, вводимое союзом^-^ jin4guan3 ‘хотя, несмотря на’:
I. Оба типа сложных предложения затрагивают некую шкалу (scale), при этом следуют «всеобъемлющему закону подтверждения-отрицания» [40, с. 41, с. 78; 41, с. 94-94], а именно: самое маленькое отрицание подразумевает полное отрицание, самое большое подтверждение подразумевает полное подтверждение. Сложное предложение, вводимое союзом wu2lun4 можно рассматривать как сочетание двух (пример 3a) или более (пример 3b) простых предложений с союзом ru2guo3, пример 3a можно расшифровать в 4a4, а пример 3b можно расшифровать в 4b. Если сделать «Z» и «воплощение идеала» самой большой величиной, то, подтвердив их, таким образом подтверждаем все остальные значимые примеры. Соответственно, если «не нравится» (пример 5) на-
4Конечно, в реальной ситуации так никто не скажет, но это не мешает нам давать подобную расшифровку.
ходится в самом низу шкалы, то отрицая его, отрицаем его полностью. В соответствие с описанным правилом, союз 1РШ ji2shi3 выражается еще более непосредственно, полнота слова «отблагодарить» (пример 6c) выражается при помощи осуществления самого маленького «дом мне не достанется», где на верху шкалы будет «дома мне достанется рецепт». В примере 6 подтверждение фразы «она копит деньги, чтобы купить розы» в свою очередь означает, что это самое большое воплощение в реальность в условиях трудной и бедной жизни.
tA; ...
‘Честно говоря, если ты женишься на х, то после свадьбы найдешь другую; если женишься на Y, то после свадьбы найдешь другую; если ты женишься на Z, ...’
4b.
‘Я считаю, что если она сможет воплотить в жизни эту мечту, то все поступки в борьбе за мечту сами по себе прекрасны; если она не сможет воплотить в жизни свою мечту, то все поступки тоже сами по себе прекрасны’.
1ШЙЖ^#Йо [36, с. 8]
‘Я обещаю тебе, что к каждому твоему слову буду всегда относиться без насмешки, независимо, нравится мне или нет, никогда не буду скрывать свою истинную точку зрения’.
6. 1РШЙИ, Л^ШТМ,
Мо [36, с. 47].
‘Даже в самые сложные, бедные времена, она урезала траты на еду, чтобы купить несколько роз и поставить их в вазу на подоконник’.
II. Хотя существуют некоторые сложные предложения с союзом !РШ ji2shi3, не обладающие гипотетичностью, однако последняя остается важным признаком этого класса сложных предложений, а в сложном уступительном предложении с jin4guan3 гипотетичность точно отсутствует [42; 38, с. 63; 43; 5, с. 53; 11, с. 875].
III. Во многих языках союзы типа !РШ ji2shi3 ‘пусть, если даже’ имеют видовую связь с другими условными союзами, например в английском if и even if, в латыни si ‘если’ — etsi, etiamsi, tametsi ‘если бы даже’ [44, с. 77]. В китайском языке тоже есть такая связь, например ШШ ‘если бы, предположим что’ — !РШ ji2shi3 ‘пусть, если даже’, где есть служебный каузативный глагол Ш shi3 [45, c. 306; 46; 47; 48; 49; 50]. Подобная классификация удобна для металингвистичнеских сопоставлений.
3.2.3. Различие между классическими и неклассическими условными предложениями. В предложенной нами классификации гипотетические и специальные условные предложения относятся к классическим условным предложениям, а уступительное условное предложение относится к неклассическим по следующим причинам.
1. Классические условные предложения могут быть выражены соединительной объединяющей или параллельной конструкцией, однако с уступительным условным пред-
ложением это невозможно [51, с. 216], как в примере 7, в котором можно расшифровать предложение только при помощи союзов КМ zhi3yao4 К^гЫЗуоиЗ, но невозможно союзом 1Р^Д2зЫ3.
7. ЗШ^ЙТо
‘Если ты еще пройдешь вперед, я буду стрелять’.
2. Классические условные предложения можно расшифровывать в виде двойного условия, уступительные же нельзя [29; 52, с. 119-122], например, в 8а:
£1пда#ёаш> км«№, .[35,
с. 95].
‘Все вошедшие в картину послания могут быть тобой охвачены, они не исчезнут бесследно для тебя, проходя сквозя тебя, они несут свои эмоции, стоит лишь тебе откликнуться, как ты станешь более обогащенным, более способным к жизни’.
8ь. зшлш, мшш, 1#®, врш!п
АЛЙ^ШЙШМЗо [35, с. 45]
‘Маленькие дети могут свободно выражать свои взгляды, чувства, волю, они мало
подвергаются сдерживанию и контролю, даже если они на красном цветке нарисуют
много черных точек, взрослые не будут по своему желанию их порицать’.
3. Результативная часть в классическом условном предложении, может принимать союзы ЯР/ЯР^ па4/па4ше0 ‘тогда, значит’5, как в примере 9а, однако с уступительными условными предложениями это чаще всего невозможно, и даже если случается исключение из правил, то только со строгим условием [52, с. 199-122; 23, с. 161-168]. Например, если поставить союз ЯР^ па4ше0 в результативную часть, получится довольно громоздко.
9а.кмшдат шямтят ^-шмллжт
ЯР4МЖ&й-ЗтйЖо [36, с. 19]
‘Стоит только самим понять, что отношение — это самое важное, говоря об игроках, знать, что каждая игра самая важная, тогда мы станем самой сильной командой’.
9ь. шыьш, врш!п
яр^лй^шйшмзо
‘Что касается маленьких детей, они могут свободно выражать свои взгляды, чувства, волю, они мало подвергаются сдерживанию и контролю, даже если они на красном цветке нарисуют много черных точек, значит, взрослые не будут по своему желанию их порицать’.
4. Части уступительного предложения объединены противительной связью, чего нет в классических условных предложения.
5Конечно, среди классических условных предложений есть различия, например предложения с К^ zhi3you3 не могут принимать па4ше0.
заключение
Многие исследователи предлагали системы классификации условных предложений китайского языка, разные ученые отталкивались от своих точек зрения, у каждого было свое понимание вопроса. Но с точки зрения типологии классификация условных предложений китайского языка как совпадает с другими языками, так и имеет свои особенности. Трехчастная система, состоящая из гипотетических, специальных, уступительных предложений, может найти большое количество подтверждений и должна способствовать решению некоторых вопросов.
Все больше ученых начинают изучать китайский язык с точки зрения типологии. Типологический подход к словам, фразам, простым предложениям китайского языка уже принес множество результатов, однако типологическому изучению сложных предложений еще не придается должного значения. Точно так же, как в изучении других направлений, только лишь поставив китайское сложное предложение в систему языков всего человечества, можно обнаружить, что является специфической особенностью китайского языка, а что роднит его с другими. Это исследование, несомненно, будет способствовать углубленному изучению сложных предложений китайского языка, а также активизирует сопоставительное изучение сложных предложений в китайском и других языках.
Литература
1. Ху Юйшу. Сяньдай ханьюй. Шанхай: Шанхай цзяоюй чубаньшэ, 1995. ВДШЭД ^Ш. Щ^Ж 1Ж^ЛК®Т:ф). ±Ш: ±ШМЖШ±, 1995.
2. Фань Сяо. Ханьюйдэ цзюйцзы лэйсин. Тайюань, шухай чубаньшэ, 1998. ^Ш. Ш^ШМ]. ЖШ: ^ЩЖШ±, 1998.
3. Цянь Найжун. Сяньдай ханьюй. Наньцзин: Цзянсу цзяоюй чубаньшэ, 2001. ^Ш. Щ
ТСЖ®(ШШ)[М]. ШМ: &Ж#МЖШ±, 2001.
4. Хуан Божун, Ляо Сюйдун. Сяньдай ханьюй. Бэйцзин: Гаодэн цзяоюй чубаньшэ, 2002.
Ж, Ш*. Щ^»ЖЖ=№)[М]. ^М: Й^#МЖШ±, 2002.
5. Чжан Бин. Синьбянь сяньдай ханьюй. Шанхай: Фудань дасюэ чубаньшэ, 2002.^ М. ШШЩ
№Ж®[М]. ±Ш: ЖДА¥ЖШ±, 2002.
6. Ли Цзиньси. Синьчжу гоюй вэньфа. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 2000 [1924].^ШШ. Ш®#ШМ]. ^М: Й^^Ш, 2000 [1924].
7. Лю Чжэньдо. Сяньдай ханьюй фуцзю. Тяньцзинь: Тяньцзинь жэньминь чубаньшэ, 1986. ЭД Ж ЩТСЖШ^[М]. ^ ^ЖЛЙЖШ±, 1986.
8. Фан Юйцин. Шиюн ханьюй юйфа. Бэйцзин: Бэйцзин юйянь вэньхуа дасюэ чубаньш, 1992.
ЙЖШ. $ДШ£®ШМ]. ^м: 1992.
9. Ма Чжэнь. Цзяньмин шиюн ханьюй юйфа цзяочэн. Бэйцзин: Бэйцзин дасюэ чубаньшэ, 1997. Ц *. Ш$ДШЖЖШМ[М]. ^М: ^МА^ЖШ±, 1997.
10. Син Фуъи. Ханьюй фуцзюй яньцзю. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 2001. ЯЙнХ.
?ШМ]. ^М: Й£^Ш, 2001.
11. Лю Юэхуа, Пань Вэньюй, Гу Вэйхуа. Шиюн сяньдай ханьюй юйфа. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 2001. . $ДЯЛШ®®ЩЩТФ)[М]. ^М: Й^^Ш, 2001.
12. Дин Шэншу дэн. Сяньдай ханьюй юйфа цзянхуа. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 1979 [1961]. Т^Ш ЩТСЖ®®ЙШ[М]. ^М: Й£^Ш, 1979 [1961].
13. Чжан Цзин. Синьбянь сяньдай ханьюй. Шанхай: Шанхай цзяоюй чубаньшэ, 1986. ^ ®. Ш ШЩ^ШЖШТФНМ]. ±Ш: ±ШМЖШ±, 1986.
14. Люй Шусян. Сяньдай ханьюй бабайцы. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 1999.
^Ж: Й#ЁР^Ш, 1999.
15. Werth P. Conditionality as cognitive distance. In Athanasiadou and Dirven, eds. 1997. Р. 243271.
16. Li Charles N., Tompson S. A. Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press, 1981.
17. Sweetser E. From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
18. Fauconnier G. Mental Spaces: Aspects of meaning construction in natural language. New York: Cambridge University Press, 1994 [1985].
19. Fillmore C. J. 'Шє mechanisms of «Construction Grammar». 1988. BLS 14. Р. 35-55.
20. Fillmore C. J., Kay P. Grammatical constructions and linguistic generalizations: 'Шє what’s X doing Y? construction // Language. 1999. 75 (1). Р. 1-33.
21. Goldberg A. Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995.
22. Dancygier B. Conditional and prediction. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
23. Dancygier B., Sweetser E. Mental spaces in grammar: Conditional constructions. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
24. Auwera J. van der. Conditional perfection. In Athanasiadou and Dirven, eds. 1997. Р. 169-190.
25. Ян Шулинь. «Чжияо» хэ «чжию» бяоши шэньмэ тяоцзянь. Юйвэнь цзяньшэ, 1994 ІЙЙШ. “Я®”да“Я^”^^{+^^{+Ш. Іп^ШЙ, 1994.
26. Хэ Ян. «Чжияо» юй «чжию». Юйвэнь цзяньшэ, 1997. ^ И. “Я5”-^“Я^”Ш. іп'ІЙЙ, 1997.
27. Не Янь. Синьи тяоцзянь фуцзюй дэ фаньвэй цзи фэньлэй. Сибэй диэр миньцзу сюэюань
сюэбао, 2002. § Й. 2002.
28. Akatsuka Noriko. Negative conditionality, subjectification, and conditional reasoning. In Athanasiadou and Dirven, eds. 1997. Р. 323-354.
29. Konig E. Conditionals, concessive conditionals and concessives. In Traugott et al, eds. 1986. Р. 229-246.
30. Haspelmath M., Konig E. Concessive conditionals in the languages of Europe // Johan van der Auwera and Doiinall P. Oil Baoill (eds.) Adverbial Constructions in the Languages of Europe. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998. Р. 563-640.
31. Konig E., Auwera J. van der. Clause integration in German and Dutch conditionals, concessive conditionals, and concessives. In Haiman and Tompson, eds. 1988. Р. 101-133.
32. Tompson S. A., Robert E. Longacre, Shin Ja J. Hwang. Adverbial clauses // Timothy Shopen (ed.). Language typology and syntactic description. Vol. 2. Complex constructions. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. Р. 237-300.
33. Zaefferer D. Conditionals and Unconditonals in Universal Grammar and Situation Semantics // R. Cooper, K. Mukai, and J. Perry (eds.). Situation ^eory and its Applications I. CSLI. 1990. Р. 471492.
34. Zaefferer D. Conditional and unconditionals: Crosslinguistic and logical aspects // Dietmar Zaefferer (ed.). Semantic universals and universal semantics. Groningen-Amsterdam studies in semantics 12. Berlin: Foris Publications, 1991. Р. 210-236.
35. Rawlins K. (Un)conditionals: an investigation in the syntax and semantics of conditional structures. University of California, D. Dissertation. 2008.
36. Корпусная база данных Лингвистического института Китайской академии общественных наук.
37. Люй Шусян. Люй Шусян вэньцзи. Т. 1. Чжунго вэньфа яолюэ. Бэйцзин, Шанъу иньшугуань, 2004 [1944]. §ЙШ. и/ЙШ^^(^1#): ФШІЙ^М. ^Ж: Й#ЁР^Ш, 2004 [1944].
38. Ван Ли. Чжунго сяньдай юйфа. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 1985 [1943]. і Л. ФШШ/№ ®&[M]. ^Ж: Й#£Р^Ш, 1985 [1943].
39. Сюй Янчунь. Сяньдай ханьюй фуцзюй цзюйши яньцзю. Бэйцзин: Чжунго шэхуй кэсюэ чубаньшэ, 2002. ШИ#. Ш^Ш®Ж^^ЙШЙ[М]. ^ЬЖ: ФН?±^4^ЖШ±, 2002.
40. Ши Миньчжи. Кэньдин хэ фоудин дэ дуйчэн юй будуйчэн. Бэйцзин: Бэйцзин юйянь вэ-ньхуа дасюэ, 2001. ^®W. #Й^П®ЙЙЗДШ^^^Ш(±11Т^)[М]. ^Ж: ^ЬЖ®Ш^ЛА^ЖШ±, 2001.
41. Шэнь Цзясюань. Будуйчэн хэ бяоцзилунь. Наньчан: Цзянси цзяоюй чубаньшэ, 1999. ШШ т. ^ШПШй1£[М]. Ш: ЙЩ#МЖШ±, 1999.
42. Гун Цяньянь. Сяньдай ханьюй дэ цзяшэ жанбуцзюй. Юйянь яньцзю хэ таньсо (3). Бэйцзин: Бэйцзин дасюэ чубаньшэ, 1985. ^^^. [A]. ®WW^№^(^)[C]. t
Ж: ^ЖА^ЖШ±, 1985.
43. Фэн Чжичунь. Шилунь чжуаньчжэ гуаньси дэ цзяшэ фуцзюй. Юйянь цзяосюэ юй яньцзю,
1990. Й^Й. Й^ШЯ^ЖЙШ^ЖЩ]. 1990.
44. Harris M. Concessive clauses in English and Romanc. Berlin, 1988. P. 71-99.
45. Ota Tatsuo. Чжунгоюй лиши вэньфа / Пер. Цзян Шаюй, Сюй Чанхуа. Бэйцзин: Бэйцзин
дасюэ чубаньшэ, 2003 [1958]. АШЖА. ФН®Й&#ЩМ]. fa^#. ^Ж: ^ЖА^Ж№
?±, 2003 [1958].
46. Хун Бо. Лунь ханьюй шицы сюйхуа дэ цзичжи. Диэцзе гоцзи гуханьюй юйфа яньтаохуй луньвэнь сюаньбянь. Гуханьюй юйфа луньцзи / Ред. Го Силян. Бэйцзин, юйвэнь чубаньшэ, 1998.
Ш Ж. 1£Ш£$МШ^ЙШЩА]. £Ж®®Ш£^[С],
^Ж: ®#ЖШ±, 1998.
47. Сюй Дань. «Ши»цзыцзюй дэ яньбянь — Цзяньтань «ши»цзы дэ юйфахуа. Юйфахуа юй
юйфа яньцзю. Бэйцзин: Шанъу иньшугуань, 2003. Ш Л-. —ЙШ“®”^Й®Й№[А].
®Й^^®ЙШ^(-)[С]. ^Ж: Ш£^Ш, 2003. ___
48. Чжан Лили. Цун шиъи дао тяоцзянь. Тайда вэньшичжэ сюэбао, 2006. ВД.
#[J]. 2006.
49. Чи Чанхай, Лин Юй. Жанбу ляньцы «цзиши» дэ юйфахуа. Цзяннань дасюэ сюэбао // Жэ-
ньвэнь шэхуй кэсюэбань. 2008. С. 2. Ш®. W®Sft[J]. ttSA^^ffi.(A^
?±^f4^№), 2008.
50. Чжэн Ли. Гуханьюй цзяшэ ляньцы «ши» дэ лайюань цзи сюйхуа гочэн. Наньцзин линье дасюэ сюэбао // Жэньвэнь шэхуй кэсюэбань. 2008. С. 2. ^|ЭД.
Ш. ШЖ#ФА^«А£?±^4^№), 2008.
51. Haiman J. Paratactic if-clauses // Journal of Pragmatics. 1983. N 7. Р. 263-281.
52. Dancygier B., Sweetser E. Then in conditional constructions // Cognitive Linguistics. 1997. N 8 (2). Р. 109-136.
53. Син Сяндун. Шэньму фанъянь яньцзю. Бэйцзин: Чжунхуа шуцзюй, 2002. ЖЙ^.
ШЙ[М]. ^Ж: Ф^М, 2002.
54. Мо Чао. Байлунцзян люъюй ханьюй фанъянь юйфа яньцзю. Бэйцзин: Чжунго шэхуй кэсюэ чубаньшэ, 2004. Ж Й. ЙЙШЖШШп^Шп-ЙШ^М]. ^Ж: ФН?±^4^ЖШ±, 2004.
55. Лю Гуйфан. Тяоцзяньцзюй цяньтань. Сунляо сюэкань (шэхуй кэсюэбань), 1992. ЭДй^. ^
№йШ[л. кг^Т'Ш^4^№), 1992.
56. Лю Гуйфан, Шэн Шуъин. Шитань «жуго..., намэ» цзюйши дэ шусин. Сунляо сюэкань (Шэ-
зуй кэсюэбань), 1993. Ш^^. ^Ш“#ПЖ--.> 3P^...”^^MMtt[J]. К2^ТУ(?±^4^№),
1993.
Перевод с китайского А. В. Лебедевой