Научная статья на тему 'ТИПИ ВИСУНЕННЯ ЯК СТИЛІСТИЧНІ ПРИЙОМИ ЕКСПРЕСИВНОСТІ В АНГЛОМОВНІЙ ДЕТЕКТИВНІЙ РОЗПОВІДІ'

ТИПИ ВИСУНЕННЯ ЯК СТИЛІСТИЧНІ ПРИЙОМИ ЕКСПРЕСИВНОСТІ В АНГЛОМОВНІЙ ДЕТЕКТИВНІЙ РОЗПОВІДІ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
конвергенція / зчеплення / ефект ошуканого очікування / антитеза / convergence / clutch / the effect of deceived waiting / antithesis

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цапенко Л.В.

У статті виокремлено та проаналізовано типи висунення на матеріалі англомовної детективної розповіді.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MOVING-OUT TYPES AS THE STYLISTIC TECHNIQUES OF EXPRESSIVENESS IN ENGLISH DETECTIVE STORIES

In this article we outline and analyze the types of moving-out in English detective stories.

Текст научной работы на тему «ТИПИ ВИСУНЕННЯ ЯК СТИЛІСТИЧНІ ПРИЙОМИ ЕКСПРЕСИВНОСТІ В АНГЛОМОВНІЙ ДЕТЕКТИВНІЙ РОЗПОВІДІ»

стиля авторов проявляется преобладание свободного стиха, или верлибра. Поэты творчески осваивают новое иноязычное или традиционно-национальное в форме и композиционной структуре произведений. В связи с этим, книга стихов как сверстиховое единство очень интересна в плане выявления своего рода «внутренних жанров», где каждый из жанров имеет свою характеристику: фольклорный тип свободного стиха, восточные и сонетные формы стихов, письма, посвящения, воспоминания, медитации, афористические стихи и т.д.

В современной поэзии наблюдается проявление неотрадиционализма и неосинкретизма. Современному поэтическому мышлению характерны стремление к интеллектуализации, психологическому самоуглублению, аналитичности, публицистичности. Жанрово-стилевые искания приводят к творческому опыту философского осмысления фольклорно-мифологического наследия народа саха. В этом плане интересно явление модификации фольклорных жанровых форм: «удаганской» песни (О. Корякина - Умсуура), пословиц, поговорок, скороговорок (П. Тобуроков, Р. Багатайский, В.С. Соловьев - Болот Боотур и др.), алгысов-бла-гопожеланий (Айталын, Н.Харлампьева, С. Руфов и др.) и др. Данный феномен наблюдается преимущественно в рамках циклизации как способа целостного воплощения авторских взглядов, реализованных через подобный жанровый синтез с целью расширения традиционных возможностей фольклорных жанров. Наиболее плодотворным нам видится исследование жанрового развития якутской поэзии рассматриваемого периода через выявление и анализ национально-художественных традиций в современных жанровых формах (циклах удаганской песни, циклах поэтических миниатюр), через влияние устно-поэтической культуры на их формирование.

Таким образом, условно можно обозначить две основных тенденции процесса

жанровообразования якутской поэзии конца XX -начала ХХ1-го веков, требующих системного изучения и научного обоснования с современных теоретико-методологических позиций: 1) разработка

сложных синтетических форм в виде метажанро-вых образований (цикл, цикл-поэма, книга стихов); 2) тенденция к жанровой модификации и трансформации фольклорных жанровых форм в пределах циклизации. Переходный характер рассматриваемой эпохи после длительного «застоя» приводит к усложнению жанровых процессов: к усилению циклических тенденций, размыванию жанровых границ, обращению к сложным синтетическим жанровым формам, сверхтекстовым единствам. Все это свидетельствует о новой фазе развития якутской поэзии, об авторской самоидентификации, о жанровых поисках, о стремлении к контекстовой глобализации, широмасштабности авторской идеи, которая не может быть реализована в рамках одного стихотворения или в пределах цикла и находит свое выражение в метажанровых образованиях, т. е. жанровых формах которые способны вмещать, совмещать другие жанры.

Список литературы

1. Дьячковская М. Н. Избранные работы: вопросы якутского стихосложения. Якутск: ИГИи-ПМНС СО РАН, 2015. 262 с.

2. Ефремова Е. М. «Золотые дожди Серге-ляха» Сем. П. Данилова: итоговая книга стихов (жанрово-архитектонические особенности) // Северо-Восточный гуманитарный вестник. 2017. № 2 (19). С. 108-117.

3. Ефремова Е. М. Поэзия Леонида Попова: лирические субъекты в типологическом и жанровом аспектах. Новосибирск: Наука, 2015. 120 с.

4. Литература Якутии ХХ века: историко-литературные очерки: коллективная монография / редкол.: В. Н. Иванов (отв. ред.), П. В. Максимова (зам. отв. ред.), М. Н. Дьячковская, Л. Н. Романова и др.; АН РС (Я). Якутск: Ин-т гуманит. исследований АН PC (Я), 2005. 728 с.

5. Максимова П. В. Жанровая типология якутской поэзии: вопросы эволюции и классификации форм. Новосибирск: Наука, 2002. 255 с.

6. Романова Л. Н. Поэзия Натальи Харлампь-евой: динамика лирической книги стихов. Новосибирск: Наука, 2014. 128 с.

ТИПИ ВИСУНЕННЯ ЯК СТИЛ1СТИЧН1 ПРИЙОМИ ЕКСПРЕСИВНОСТ1 В АНГЛОМОВН1Й ДЕТЕКТИВН1Й РОЗПОВ1Д1

Цапенко Л.В.

Харювський нацiональний утверситет iMeHi В.Н.Каразта, викладач факультету iHO-земних мов

THE MOVING-OUT TYPES AS THE STYLISTIC TECHNIQUES OF EXPRESSIVENESS IN

ENGLISH DETECTIVE STORIES

Tsapenko L. V.

V.N. Karazin Kharkiv National University, Lecturer at School of Foreign Languages

Анотащя

У статп виокремлено та проаналiзовано типи висунення на матерiалi англомовно! детективно! розпо-

вщ.

Abstract

In this article we outline and analyze the types of moving-out in English detective stories. Ключевi слова: конвергенцш, зчеплення, ефект ошуканого оч^вання, антитеза. Keywords: convergence, clutch, the effect of deceived waiting, antithesis.

Стилютичт прийоми, що застосовуються автором, е необхвдними для утримування уваги чи-тача, його зацiкавленостi. За 1.В. Арнольд, на рiвнi стилктики, об'ектом дослiдження е текст в цшому, а не окремi його елементи. З'являеться можливiсть для осягнення певних думок, почуттiв, iдей, що ще-нтифiкуються стилiстичними засобами. Стилютика декодування пропонуе типи висунення, яш поданi як система й об'еднаш як особливий рiвень на про-тивагу рiвню стилiстичних засобiв [1, с. 50-51].

Типи висунення - способи формально! органь заци тексту, яш фокусують увагу читача на певних елементах повщомлення та встановлюють семанти-чно-релевантнi вiдносини мiж елементами одного, частiше рiзних рiвнiв [1, с. 51]. Загальними функщ-ями титв висунення е встановлення iерархii зна-чень й елементiв в середиш тексту, тобто вису-нення на перший план особливо важливих частин повщомлення; забезпечення зв'язностi та цiлiсностi тексту, його сегментування, що робить текст легшим для сприйняття, також встановлення зв'язку мiж частинами тексту i його окремими складовими; захист поввдомлень вiд перешкод, полегшення в де-кодуваннi, створення тако! впорядкованостi шфор-мацii, завдяки якiй читач зможе розшифрувати елементи коду, що ранше були йому невiдомi; експре-сiя. Основними типами висунення е зчеплення, конвергенщя, ошукане очiкування, антитеза [1, с. 51].

На сьогодшшнш день проблема вивчення сти-лiстичноi конвергенци в рамках художнього тексту все бшьше привертае увагу науковцiв. М. Рiффатер ввiв поняття й термш конвергенцiя. Виокремлю-ючи стилiстичнi пучки, вш не мав на увазi особливу фонетичну експресивнiсть, за яко! звуки вщобража-ють значення ств. Ефект стилiстичного засобу пе-редбачае поеднання семантичних й фонетичних значень. Це зовам не значить скупчення в одному тсщ декiлькох незалежних стилiстичних засобiв. Кожен окремо е експресивним, але коли вони стоять разом - то наповнюють один одного ще бшь-шою експресiею. Завдяки мовним засобам стилю-тична конвергенцiя може простежуватися на сема-нтичному, синтаксичному рiвнях [10, с. 88-90].

Тема синтаксично! конвергенци розглядаеться у працях I. Арнольд, Т. Леонтьево!', К. Свойкiн, Ю. Тихоново!', Г. Копнiн, С. Кузьменко та ш. [1, 8, 11, 13, 5, 6]. Вивчалися явища смислово!' дiалогiчноi конвергенцii, !'!' властивосп, фактори та умови, що визначаються комунiкативними процесами, смис-ловими структурами [11]; дослщжувалися лшгвю-тичнi, когнггивш, прагматичнi параметри функщо-нування засобiв конвергенцiйного монтажу мови автора та персонажа в сучаснш англомовнiй худо-жнiй прозi [13]; проводився комплексний лшгвос-тилiстичний опис конвергенци стилютичних фiгур як прагматично значуще явище сучасно! росшсько!'

лiтературноi мови [5]; дослщжувалися лшгвопраг-матичнi властивостi конвергенци стилютичних за-co6iB [6]; вивчалася конвергенщя стилiв в художшх текстах та рацiональнi методи !х перекладу [8].

Нами проаналiзовано англомовний детектив-ний текст "The invisible man" Г. Честертона. Нижче ми наводимо приклади i3 тексту, де конвергенщя реалiзовуeться завдяки стилiстичним засобам вира-зностi.

There did seem something a little extraordinary about leaving the little man alone among those dead servants, who were coming to life as the door closed [14, с. 97].

В цьому прикладi представлений оксюморон

(a little extraordinary), мейозис (little man), алегорiя (deadservants), семантико-стилютичний вираз (who were coming to life) робить конвергенцш виразною.

I'm afraid I've come on business, and rather frightening business, too. The fact is, Flambeau, very close to your house here is a fellow who badly needs your help. He is frequently being threatened by an invisible enemy - a man whom nobody has ever seen [14, с. 98].

Кульмшащя ще! частини детективного тексту досягаеться за рахунок градацп (I'm afraid I've come on business, and rather frightening business, too). Роз-гортанню конвергенци сприяють також метафо-ричш еттети (frightening business, an invisible enemy), оксюморон (frequently being threatened), асиндетон (an invisible enemy - a man whom nobody has ever seen).

He said that he paused a moment outside because he thought he heard a strange whimpering sound like that of an animal in pain, when suddenly the whole place seemed to melt - that's how he described it - and he found himself falling through the air to fall on the stone _ floor below. He knew nothing until he woke up in hospital [16, с. 108].

Тут представлеш метафоричш еттети (a strange whimpering sound), повтор (he), граматич-ний паралелiзм (he said, he paused, he thought he heard, he described, he found, he knew, he woke up), порiвняння (sound like that of an animal), штен-сифшатор (suddenly), тавтолопя (and he found himself falling through the air to fall on the stone floor below), як! в сукупносп розкривають конвергенцш.

However, two days ago we employed a really strong man who knew nothing of the history of the place. This morning he was found living, but terribly hurt. His face was beaten in, one arm was twisted behind his back and broken, and his chest was crushed. It was just as though some great force had picked him up and thrown him against the storehouse floor like a toy. In hospital, when he was conscious, he could scarcely talk. All he could tell the police captain was: 'Something whimpered at me - something whimpered, and then - and then I was thrown through the air [16, с. 109].

У цьому уривку зображуеться особа, яка по-страждала вiд невщомого насильного нападу. Де-тальний опис здшснюеться завдяки вживанню гра-матичного паралелiзму (His face was beaten in, one arm was twisted behind his back and broken, and his chest was crushed), штенсифшаторам (really, terribly, scarcely), асиндетону й повтору (Something whimpered at me - something whimpered, and then -and then I was thrown through the air), алгтерацп (thrown through), порiвнянь (like a toy, as though), яш наповнюють конвергенщю.

I see, " said Neils Orsen. "Of course there are rare cases when evil spirits take on violent and dangerous strength. But I'm more ready to believe the first suggestion, that your storehouse has been used for unlawful purposes, and that somebody is particularly anxious to frighten you into giving it up. . . . Still, I should very much like to try to solve the mystery. May I take on the duties of nisht-watchman tonight ? Г16, с. 1091

У представленому уривку конвергенщя дося-гаеться за рахунок ряду синтаксичних прийомiв, таких як парцелящя ("I see, " said Neils Orsen), тавто-лопя й метафоричш еттети в одному словосполу-ченш (violent and dangerous strength), метафоричш еттети (rare cases, unlawful purposes), мейозис у поеднанш з штенсифшатором (particularly anxious), апозиопезис (But I'm more ready to believe the first suggestion, that your storehouse has been used for unlawful purposes, and that somebody is particularly anxious to frighten you into giving it up. . . .). З кожним речениям завдяки штенсифшацп в шнщ града^ переходить в кульмшацш (Still, I should very much like to try to solve the mystery. May I take on the duties of night-watchman tonight?).

В текстах рiзного жанру зустрiчаеться такий тип висунення як зчеплення (зв'язшсть). За I. Арнольд зчеплення (зв'язшсть) - поява подiбних еле-менпв на подiбних позищях, що надають цшсшсть тексту. Зчеплення (зв'язшсть) допомагае розкрити характер i суть форми, змют тексту в цшому, ство-рюючи перехвд ввд декодування на рiвнi значення окремих форм до розкриття структури й смислу за-гального, допускаючи узагальнення великих сегме-нпв цшого. Подiбнiсть елеменпв може бути фоне-тичною, структурною, семантичною, тобто зчеплення проявляеться на рiзних рiвнях i на рiзних вiдрiзках тексту [1, с. 53].

Прикладом зчеплення слугуе проаналiзований нами англомовний детективний текст "The Mezzotint" М. Джеймса, в якому представлений опис не-звичайно! картини. Детальний !! опис постае перед читачем безлiч разiв протягом всього тексту, ство-рюючи ршшчшсть. 1снуе велика к1льк1сть повто-рiв, наприклад, figure, house, in front, well-cut grass, picture, witness, rows, windows, print, must find out, thing [15, с. 69-74].

Структурна й семантична подiбнiсть просте-жуеться в цших абзацах, наприклад:

It presented a full-face view of a not very large country house of the eighteenth century. The house had three rows of plain windows, surrounded by rough stone, a low, ornamental wall with stone balls set at the angles, and a small, covered entrance in the centre. There were trees on either side, and in front there was a large space of well-cut grass Г15, с. 681.

It was absolutely certain - quite impossible, no doubt, but absolutely certain. In the middle of the wellcut grass in front of the unknown house there was a figure where no figure had been at five o 'clock that afternoon. It was creeping on hands and knees towards the

house, and it was wrapped in strange, black clothing with a white cross on the back Г15, с. 701.

"...he was comforted to know that he was not the only witness of the behaviour of the picture" Г15, с. 701.

He must ask a second person to act as a witness and examine the picture with him, and he must make a determined effort to find out the house that was represented in it Г15, с. 711.

First, I must find out what Garwood, who looked at the picture last night, saw. Secondly, 1 must photograph the thing before it changes further. And thirdly, I must find out where the house is Г15, с. 731.

I rather imagine that we are intended to see the whole thing. You see, between the time that I saw it last night and this morning, there was time for a lot of things to happen, but the figure has only reached the house. In that time, it could have done its business easily and gone away again. But as the window is open, I think that it must be inside now Г15, с. 741.

У цьому детективному текст зчеплення також реалiзовуеться завдяки багаторазовому повтору таких дш як дивитися на картину, чекати, покидати, повертатися (watch the picture, wait, leave, come back).

За I. Арнольд ефект ошуканого оч^вання е одним iз титв висунення, що грунтуеться на оч^-ванш та порушенш цього очшування [1, с. 55-561. 1ншими словами - безперервшсть мовлення, що означае появу кожного елемента завдяки поперед-шм. За наявносл зв'язку шд час переходу ввд одного елемента до шшого шформащя сприймаеться дуже легко. Коли виникае порушення безперервно-CTi, читач не отримуе очжуване, йому необхвдно по-долати ввдчуття розгубленосп. Це явище створюе ефект ошуканого очшування, що розроблялося Р. Якобсоном й М. Риффатером [1, с. 5б]. Цш темi присвячеш пращ багатьох науковщв, таких як С. Донгак, С. Барсукова, Т. Карпухша та ш. [3, 2, 4].

Як приклад наведемо аналiз ефекту ошуканого оч^вання у англомовному детективному тексл "The Mezzotint" М. Джеймса. Читачевi представлена картина, яка постшно змшюеться. Весь час да-евi особи перебувають в сташ очшування. Цей сти-лютичний прийом особливо яскраво проявив себе, коли вперше картина зазнала змш, що дуже шоку-вало геро!в цього детективного тексту. Спочатку головний герой, будучи знавцем мистецтва, не був вражений нею, але коли вш побачив И вдруге, то у нього й його знайомих вщбувся шок. Вони не очь кували, що картина, яка вже е написаною, раптом частково змшилася сама по собг Ефект ошуканого оч^вання ввдбуваеться також через те, що оч^-ють побачити гарний пейзаж, який був представлений автором на початку розповщ, а врешп решт побачили закривавлену дитину при мюячному свь rai.

У стилютищ антитезою називають протистав-лення понять й образiв, яш створюють контраст [1, с. 53]. Антитеза (гр. antithesis - протиставлення) -стилiстична фiгура, яка зютавляе смисл слiв i сло-вотвiрних груп, що дуже вiдрiзняються Г9]. Прик-лади вживання антитези та обгрунтування цього по-няття можна побачити в роботi М. Лашти, А. Тихо-мирово! та ш. [7, 12].

Аналiзуючи англомовт детективнi тексти таких авторiв як Г. Честертон, Д. Вилей, М. Джеймс, нами була виявлена велика к1льк1сть вживаиия антитез, наприклад:

Flambeau simply said, "Murder." He ran into the flat and explored every corner and cupboard of it in five

minutes. But if he expected to find a dead body, he found none. Isidore Smythe simply was not in the place, either dead or alive. After a careful search, the two men met each other in the outer hall. "My friend," said Flambeau, speaking French in his excitement, "not only is the murderer invisible, but he also makes the murdered man invisible [14, с. 100].

Герой перебувае в пошуку, сподiваеться знайти тшо вбито! людини, але антитеза, яка вира-жена цшою фразою (if he expected to find a dead body, he found none) зводить нашвець його сподiвання. Далi перед нами представлен таш лек-сичш антитези як dead-alive, але тут вони не вико-нують функщю протиставлення через вживання за-перечних сполучнишв either...or. Автор уводить читача в стан шоку завдяки антитез! з заперечними сполучниками not only is the murderer invisible, but he also makes the murdered man invisible. Це сприяе тому, що у читача з'являеться ще б!льше нерозкри-тих питань. Невидимим е не тшьки вбивця, але i його жертва.

The things which people believe to be ghosts are nearly always the working of the imagination or tricks which have been produced for a special purpose [16, с. 106].

Антитеза imagination or tricks допомагае чита-чевi розiбратися зi страхами, через пояснения того, що в кожнш ситуаци дiе лише меxанiзм уяви, фан-тазii людини або трюшв для досягнення певно! цiлi.

But Orsen declared, with great confidence, that he meant to find out whether the attacker was a ghost or a man [16, с. 110].

Герой детективно! розповщ Орсен виражае свою безстрашшсть, ршучють у пошуку зловми-сника через антитезу a ghost or a man. Вш його все одно знайде чи то е привид, чи людина.

Отже, у текстах англомовно! детективно! розповщ зустрiчаються так! типи висунення як конвергенция, зчеплення, ефект ошуканого оч!ку-вання й антитеза. Вони сприяють збагаченню й урiзноманiтненню мови, наповнюють текст експресiею. У подальшому перспективою нашого дослiджения е вивчення прагмастилютичних функцш англомовно! детективно! розповщ.

Список лггератури

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык : [учебник для вузов] / И.В. Арнольд. - [5-е изд., испр. и доп.]. - М. : Флинта, Наука, 2002. - 384 с.

2. Барсукова С. С. Приемы создания эффекта обманутого ожидания на уровне предложения / С. С. Барсукова // Филология и человек. - АГПА. - Барнаул, 2014. - №1. - С. 134-138.

3. Донгак С. Б. Обманутое ожидание как стилистическая проблема (к постановке вопроса) / С. Б. Донгак // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения) Специализированный вестник. - Красноярск. - Вып. 3 (11). - С. 110-117.

4. Карпухина Т. П. Эффект обманутого ожидания при взаимодействии морфемного повтора и

синтаксического параллелизма (на материале англоязычной художественной прозы) / Т. П. Карпухина // Вестник ТГПУ. - Томск, 2013. - Вып 3 (131).

- С. 22-27.

5. Копнина Г. А. Конвергенция стилистических фигур в современном русском литературном языке (на материале художественных и газетно-публицистических текстов) : дис. ... канд. фшол. наук : 10.02.01. / Г. А. Копнина. - Красноярск, 2001.

- 289 с.

6. Кузьменко С. А. Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств : дис. ... канд. фшол. наук : 10.02.19. / С. А. Кузьменко. - Ставрополь, 2006. - 176 с.

7. Лашта М. М. Особливосл вживання антитези у англомовному полггичному дискурс! (на ма-терiалi промов У!нстона Черчеля) [Електронний ресурс] / М. М. Лашта. - 2014. Режим доступу : http ://int-konf.org/konf042014/769-lashta-m-m-osoblivost-vzhivannya-antitezi-u-anglomovnomu-poltichnomu-diskurs-na-materal-promov-unstona-cherchillya.html.

8. Леонтьева, Т. И. Конвергенция стилей в художественном произведении и рациональные методы их перевода Текст. // Вопросы теории и прак-тикиперевода: Сб. мат-лов Всероссийского семинара. Пенза: ПГПИ, Приволжский Дом знаний, 2002. - С. 111-112.

9. Новый словарь иностранных слов [Электронный ресурс] / Эдварт. - 2009. Режим доступа : http://dic.aca-

demic.ru/dic.nsf/dic fwords/4806/%D0%90%D0%9D %D0%A2%D0%98%D0%A2%D0%95%D0%97%D0 %90.

10. Риффатер М. Критерии стилистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с англ. : сост. А.М. Фитерман - М. : Прогресс, 1980. - С. 69-97.

11. Свойкин К. Б. Смысловая диалогическая конвергенция текста в научной коммуникации (на материале английских текстов) : дис. ... канд. фшол. наук : 10.02.04. / К. Б. Свойкин. - Саранск, 1998. - 169 с.

12. Тихомирова А. В. Антитеза как фигура контраста в заголовках английских и русских газет [Электронный ресурс] / А. В. Тихомирова. - 2011. Режим доступа : http://www.confcontact.com/20110225/fl2_tihom.php.

13. Тихонова Ю. В. Конвергенция различных форм чужой и авторской речи в англоязычной художественной форме : дис. ... канд. фшол. наук : 10.02.04. / Ю.В. Тихонова. - Москва, 2011. - 172 с.

14. Chesterton G. K. The invisible man / G. K. Chesterton // Stories of Detection and Mystery. - Longman, 1994 - P. 90-104.

15. James M. R. The Mezzotint / M. R. James // Stories of Detection and Mystery. - Longman, 1994 -P. 67-77.

16. Wheatley D. The case of the thing that whimpered / D. Wheatley // Stories of Detection and Mystery. - Longman, 1994 - P. 105-114.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.