Научная статья на тему 'ТЕРМИНЫ МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХАБИБА АЛИЕВА'

ТЕРМИНЫ МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХАБИБА АЛИЕВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
148
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
даргинский язык / язык писателя / термины / материальная культура / код культуры / словарный состав / пассивный словарь / топонимические названия / Dargwa language / writer’s language / terms / material culture / culture code / vocabulary / passive vocabulary / toponymic names

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — П.М. Габибуллаева

В статье проводится анализ употребления терминов материальной культуры в художественных произведениях даргинского писателя Хабиба Алиева. Отмечается, что в даргинском языке данные вопросы не исследованы. Термины материальной культуры являются своеобразными определителями национальной культуры, менталитета, служат культурным кодом. Они подчеркивают особенности характера героев, их уклада жизни и быта. Это названия, относящиеся к различным пластам языка. Использование такой лексики является выразительным приемом автора. В художественных произведениях все термины материальной культуры, наименования местностей, хозяйственной деятельности, зоонимические, ботанические, анатомические выполняют важную функцию. Здесь находим названия домашней утвари, пищи и напитков, одежды и обуви, названия, связанные с хозяйственной деятельностью, жилищем. Образуются по общим словообразовательным нормам современного даргинского языка. Среди терминов материальной культуры в текстах художественных произведений встречается исконная и заимствованная лексика. Исконную лексику составляют в основном топонимические наименования, а также большая часть данных терминов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TERMS OF MATERIAL CULTURE IN WORKS OF HABIB ALIYEV

The article analyzes the use of terms of material culture in the works of art by a Dargin writer Habib Aliyev. It is noted that these issues have not been investigated in the Dargwa language. Terms of material culture are peculiar determinants of national culture, mentality, and serve as a cultural code. They emphasize the peculiarities of the characters’ character, their way of life and everyday life. These are names related to various layers of the language. The use of such vocabulary is an expressive device of the author. All terms of material culture, names of localities, economic activity, zoonymic, botanical, anatomical take an active part in artistic works. The researcher finds names of household utensils, food and drinks, clothes and shoes, names related to economic activity, housing. They are formed according to the general word-formation norms of modern Dargwa. Among the terms of material culture in the texts of works of art, there is a native and borrowed vocabulary. The native vocabulary consists mainly of toponymic names, as well as most of these terms.

Текст научной работы на тему «ТЕРМИНЫ МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХАБИБА АЛИЕВА»

В пословицах других лезгинских языков также тема времени является наиболее актуальной. Например, в табасаранском языке:

Шюхъяр чему гьисаб ак1уру. - «Цыплят по осени считают».

Гъи чиркке ужуди еу, закьур пеът1ам. - «Лучше сегодня цыпленок, чем завтра курица».

Гъубшу вахт кьяляхъ затра кьяляхъ дарат1ареа. - «Потерянное время никогда не воротишь» и т. д.

Библиографический список

Таким образом, сопоставительный анализ темпорального признака в английских и лезгинских паремиологических единицах привел к выводу о том, что он содержит в себе разнообразную смысловую нагрузку. И, исходя из этого, можно заключить, что в основе языкового воплощения темпоральности в английском и лезгинском языках лежат, прежде всего, этнонациональные признаки, которые дают характеристику менталитету и системе ценностей английского и лезгинского народов.

1. Бойкова И.В. Выражение темпоральности в английском языке. Вестник Дагестанского государственного университета. 2006; Выпуск 6.

2. Ганиева А.М. Пословицы и поговорки лезгин (исследование и тексты). Махачкала, 2010.

3. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. Москва: Искусство 1984.

4. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. Петрозаводск, 1999.

5. Лезгинские поговорки. Available at: https://ok.ru/jilezgidiy/topic/62328701769202

References

1. Bojkova I.V. Vyrazhenie temporal'nosti v anglijskom yazyke. VestnikDagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. 2006; Vypusk 6.

2. Ganieva A.M. Poslovicy ipogovorkilezgin (issledovanie iteksty). Mahachkala, 2010.

3. Gurevich A.Ya. Kategoriisrednevekovojkultury. Moskva: Iskusstvo 1984.

4. Tarlanov Z.K. Russkie poslovicy: sintaksis i po'etika. Petrozavodsk, 1999.

5. Lezginskiepogovorki. Available at: https://ok.ru/jilezgidiy/topic/62328701769202

Статья поступила в редакцию 28.07.22

УДК 811.351.2

Gabibullayeva P.M., Head of Department of Dagestan Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),

E-mail: 790patimat079@mail.ru

TERMS OF MATERIAL CULTURE IN WORKS OF HABIB ALIYEV. The article analyzes the use of terms of material culture in the works of art by a Dargin writer Habib Aliyev. It is noted that these issues have not been investigated in the Dargwa language. Terms of material culture are peculiar determinants of national culture, mentality, and serve as a cultural code. They emphasize the peculiarities of the characters' character, their way of life and everyday life. These are names related to various layers of the language. The use of such vocabulary is an expressive device of the author. All terms of material culture, names of localities, economic activity, zoonymic, botanical, anatomical take an active part in artistic works. The researcher finds names of household utensils, food and drinks, clothes and shoes, names related to economic activity, housing. They are formed according to the general word-formation norms of modern Dargwa. Among the terms of material culture in the texts of works of art, there is a native and borrowed vocabulary. The native vocabulary consists mainly of toponymic names, as well as most of these terms.

Key words: Dargwa language, writer's language, terms, material culture, culture code, vocabulary, passive vocabulary, toponymic names.

П.М. Габибуллаева, зав. каф. дагестанских языков ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет», г. Махачкала,

E-mail: 790patimat079@mail.ru

ТЕРМИНЫ МАТЕРИАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХАБИБА АЛИЕВА

В статье проводится анализ употребления терминов материальной культуры в художественных произведениях даргинского писателя Хабиба Алиева. Отмечается, что в даргинском языке данные вопросы не исследованы. Термины материальной культуры являются своеобразными определителями национальной культуры, менталитета, служат культурным кодом. Они подчеркивают особенности характера героев, их уклада жизни и быта. Это названия, относящиеся к различным пластам языка. Использование такой лексики является выразительным приемом автора. В художественных произведениях все термины материальной культуры, наименования местностей, хозяйственной деятельности, зоонимические, ботанические, анатомические выполняют важную функцию. Здесь находим названия домашней утвари, пищи и напитков, одежды и обуви, названия, связанные с хозяйственной деятельностью, жилищем. Образуются по общим словообразовательным нормам современного даргинского языка. Среди терминов материальной культуры в текстах художественных произведений встречается исконная и заимствованная лексика. Исконную лексику составляют в основном топонимические наименования, а также большая часть данных терминов.

Ключевые слова: даргинский язык, язык писателя, термины, материальная культура, код культуры, словарный состав, пассивный словарь, топонимические названия.

Устойчивую часть лексики даргинского, как и любого другого языка, составляют термины материальной культуры. Это обусловлено тем, что данные термины отличаются чрезвычайной активностью. Эти термины являются наименованиями тех или иных объектов, за которыми они закреплены. В общественной жизни народа могут происходить разные события, миграционные процессы, может измениться сам общественный строй, но термины материальной культуры при этом сохраняются. Безусловно, они могут устаревать, заимствоваться, находиться в пассивном запасе словаря. Они служат одной цели - выделить тот или иной объект из ряда однородных.

Актуальность настоящей работы определяется тем, что в даргинском языке вопросы исследования культурного кода через термины материальной культуры, представленные в текстах художественных произведений даргинского писателя Хабиба Алиева [1], представляют несомненный интерес в плане исследования языка и стиля даргинских художественных произведений.

Данные вопросы в даргинском языке до настоящего времени не исследованы, хотя отдельные вопросы уже становились объектом исследования [2-8].

Основной целью настоящей работы является исследование терминов материальной культуры в текстах произведений Хабиба Алиева.

Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: выявить наиболее частотные термины материальной культуры, использованные в

художественной прозе писателя; определить их состав и функционирование в художественных текстах.

Научная новизна данной статьи определяется тем, что в ней впервые рассматриваются термины материальной культуры даргинского языка в произведениях Хабиба Алиева.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материалы и теоретические положения, приводимые в работе, представляют несомненный интерес в плане исследования культурного кода через термины материальной культуры, представленные в текстах художественных произведений даргинского писателя Хабиба Алиева.

Практическая ценность состоит в том, что материалы данной статьи могут быть использованы при составлении учебных и учебно-методических пособий по стилистике даргинского языка.

В языке художественных произведений данный пласт лексики также остается неизменным. Поэты и писатели используют их достаточно активно и в речи своих персонажей, и в авторской речи. В художественных произведениях термины материальной культуры служат маркерами национальной специфики. Помимо других названий, сюда могут относиться и топонимические наименования. Как известно, топонимы имеют локальное применение, очень часто они служат своеобразным культурным кодом, специфическими указателями национального

характера, менталитета народа, поскольку это названия полей, пашен, лугов, родников, закрепленные за определенными участками. В ряде случаев это культовые места, известные только тому населению, которое пользуется ими.

В произведениях Хабиба Алиева весьма активно используются такие названия. В даргинской художественной литературе представлены различные топонимические наименования, однако более всего они отражены в прозе данного писателя. Это говорит о том, что Хабиб Алиев является мастером даргинского слова и знатоком своего родного края.

Термины материального мира подчеркивают особенности характера героев, уклада их жизни и быта. Это названия, относящиеся к различным пластам языка. Использование такой лексики является выразительным приемом автора. В отдельных случаях авторы снабжают подобные названия примечаниями и пометами для облегчения понимания читаемого.

«Представление о системной роли предметов в структуре мира произведения открывает широкие перспективы изучения вещных образов. Анализ взаимодействия образов уровня предметного мира с явлениями других уровней произведения, исследование взаимовлияния вещных образов с другими типами образов, особенно персонажами, - вот лишь наиболее очевидные темы, требующие отдельного пристального рассмотрения» [6, с. 59].

Этот так называемый культурный код стал одним из приемов художественного произведения. Культурный код - это в своем роде генетическая история. У каждого народа уникальное самосознание и история [3, с. 527].

Посредством таких терминов, связанных с культурным кодом, выясняются не только этнонимы разных народов, принявших участие в этногенезе даргинцев, но и выявляются различные языковые пласты, принявшие участие в формировании лексики даргинского языка. А этимология слов оказывает немалую услугу лингвистам и историкам в выявлении исторических и лингвистических связей и понимания некоторых вопросов этнонегенеза даргинского народа.

В художественных произведениях все термины материальной культуры, наименования местностей, хозяйственной деятельности, зоонимические, ботанические, анатомические принимают активное участие. Произведения Хабиба Алиева насыщены данными наименованиями: Умут, Чилаши, Ахъши, Серебряный ручей, Дубовая вершина, Озеро Шараба и др. Приведем примеры:

«Прошла зима, во время которой начальство, совсем забыло об участке, расположенном возле аула Умут, но Кади чувствовал: скоро начнется» [2, с. 90].

«Озеро Шараба - колыбель красивой легенды, здесь родилась печальная сказка о цветах, названных Слезами Джейрана» [2, с. 128].

Помимо терминов материальной культуры, в прозе писателя встречаются и термины из других разделов лексики. Здесь находим:

1. Космические термины: Берх1ила неш «мать Солнца», Зубри «небеса», Закла диркь «Небесная поляна», Радуга нежности, Богиня хлеба, Седьмое небо, шалакурт «Поглотитель света», Солнечный аул и др.

2. Анаточеские термины: Дях1 «лицо», Чялда «костяшка», Къакъла ч1ала «ключица», «Кьялши «горсть» и т. д.

3. Зоологические и ботанические термины: Лисья поляна, Заячья поляна, Черный Рог и т. д.

4. Названия профессий: мешебей «лесник», тухтур «врач», учительница, биргадир «бригадир», колхозла директор «директор колхоза», парторг шупир «шофер», председатель.

Подобных примеров в прозе Хабиба Алиева множество. Это убеждает нас в том, что в его произведениях отражаются различные слои лексики даргинского языка, значительную часть которых составляют термины материальной культуры.

Из терминов материальной культуры здесь находим названия домашней утвари, пищи и напитков, одежды и обуви, названия, связанные с хозяйственной деятельностью, жилищем. Они составляют большое количество. Только в одном романе «Стонущие тени», по нашим подсчетам, их более 200 единиц.

Среди терминов материальной культуры наиболее активно используются, как мы уже говорили, различные зоологические и ботанические наименования. В ряде случаев они составляют в текстах художественных произведений мотивированные названия животных или растений. Они по своим специфическим лексическим признакам могут быть разделены на следующие смысловые группы: названия местностей, основанные на том, где водятся эти птицы, животные, произрастают плоды или растения: Гурдала майдан «лисья поляна», Г1ярала майдан «заячья поляна», Жайранна нургъби «слезы Жейрана», Синкала вац1а «медвежья роща», Бец1ла гат «волчий холм», Шумерила бях1 «склон мяты», Кя-кянтала къярд «сливовая долина», Хъярбала къярд «Грушевая долина», Г1инц-бала къярд «яблоневая долина» и другие. Приведем текстовые примеры:

Ил мерлис х1ябц1али дусличиб гьалаб Авла къада или бикули бири, гьан-на биалли илис Гинцбала къярд бик1улисаби. Хъярбала яра Кякянтала къярд бик1есра биригу, ишар имц1атигъунти галгуби г1инцла сари: г1инцби вец1ну к1ира журала лер. - «Эту местность более тридцати лет назад называли Долина воя, а сейчас ее называют Яблоневой долиной. Она могла называться и Грушевой или Сливовой долиной, но здесь больше всего яблонь: их двенадцать сортов» [2, с. 6].

Отметим, что термины материальной культуры образуются по общим словообразовательным нормам современного даргинского языка. Топонимические

названия чаще всего используются в Именительном падеже единственного числа: Серебряный ручей, Волчий холм, Медвежья роща, а остальные термины материальной культуры могут быть использованы и в форме единственного и множественного чисел, а падежные формы также могут быть разными, в зависимости от контекста. Образованию падежных и числовых форм служат соответствующие аффиксы даргинского литературного языка. Как отмечает М.-С.М. Мусаев, «суффиксы, образующие существительные, многообразны и неоднородны по степени продуктивности. По своему значению словообразовательные суффиксы делятся на несколько групп. Выделяются суффиксы, образующие существительные со значением деятеля, конкретных предметов и отвлеченных понятий» [5, с. 85].

Часть топонимических наименований могут быть простыми и сложными. Ряд сложных наименований в прозе писателя образованы из двух частей, формы единственного числа и компонента -ши, означающего «село». К примеру, писатель использует такие названия, как Чилаши, Ахъши. Они образованы основосложением с помощью основного компонента Чила «верхний» + ши «село», Ахъ «высокий» + ши «село». Такие образования пишутся слитно. Но существует множество названий, которые пишутся раздельно. В даргинском языке они называются составными словами. Это Арцла Шара «Серебряное озеро», Бец1ла къада «Волчий овраг», Жайранна нургъби «Слезы жейрана» и др.

«Для полного раскрытия образа героя, пейзажа он часто использует сложные слова. Иногда сложные слова содержат повтор первой части слова или компоненты первого или второго параллельно. Частое их употребление в тексте произведения создает особенное звучание описания того или иного события, образа. Сложные слова усиливают эмоциональный план повествования и таким образом актуализируют восприятие необычности, многокрасочности и разнообразия картин родной природы, особенностей характера героев, их внутреннего состояния» [4, с. 386].

Такие термины материальной культуры как каш, кьялши «горсть» и другие также имеют свои особенности образования. К примеру, в даргинском языке существуют два слова с близкими, почти идентичными значениями. Семантическую разницу между кьялши и каш достаточно трудно определить и передать на русский язык. Об образовании таких названий З.Г Абдуллаев пишет «Их можно описать примерно так: кьялши - это «горсть», т. е. кисть руки в состоянии, способном черпать или держать воду или что-то иное. А каш - это кисть руки с согнутыми и прижатыми друг к другу пальцами так, чтобы можно было держать воду. Основы обоих слов кьял- и ка- также предполагаются общностными по десигнату «рука». По основе кьял - со словом кьялши общностными представляются также кьяли «ветвь», кьялши «гроздь», кьяш «нога» и связанное с ним кьяшам «путы» [1, с. 32].

На основе анализа терминов материальной культуры, в составе которых имеются и топонимические наименования, можно установить, что для выражения одного и того же понятия в даргинском языке иногда используют разные лексические единицы. В данном случае это хорошо прослеживается в анатомических терминах.

Использование терминов материальной культуры наиболее ярко и выразительно отражает в художественных произведениях писателя быт и окружающую персонажей его произведений действительность. Немалый вклад составляет лексика, отражающая культурный код.

Среди терминов материальной культуры в текстах художественных произведений встречается исконная и заимствованная лексика. Исконную лексику составляют в основном топонимические наименования, а также большая часть данных терминов. Исконная лексика в последнее время стала интенсивно утрачиваться или переходить в разряд устаревших слов.

Среди данных терминов наблюдаются заимствованные лексемы. Они проникли из восточных и русского языков. Проникновение заимствованной лексики из различных языков началось после того, как даргинцы наладили более или менее устойчивые торговые и экономические связи с другими народами.

С середины 20 века в связи с развитием технических средств, с появлением новых профессий, различных предметов даргинский язык, как и другие дагестанские языки, стал интенсивно обогащаться заимствованиями из русского языка. Писатели и поэты стали включать некоторые из заимствований в тексты своих художественных произведений.

В данном случае Хабиб Алиев не нагромождает язык разными синонимичными словами. Если в даргинском языке имеется лексема, обозначающая тот или иной предмет, профессия, он включает ее в текст художественного произведения лишь в тех случаях, когда нет лексемы, аналогичной по содержанию тому или иному слову в даргинском языке, и писатель вынужден использовать заимствованное слово. Такие названия профессий, как шофер, учитель, председатель колхоза, парторг, директор и некоторые другие, не имеют в даргинском языке аналогов, потому писатели и поэты их включают в текст художественного произведения. Эта часть лексики беспрерывно пополняется за счет новых заимствований.

Таким образом, мы пришли к выводу о том, что термины материальной культуры даргинцев в произведениях Хабиба Алиева представлены довольно широко. А их лингвистический анализ проливает свет на некоторые вопросы стилистики, истории и словообразования даргинского языка.

Библиографический список

1. Алиев X. Пора листопада. Москва: Советская Россия, 1989.

2. Абдуллаев З.Г Даргинский язык. Слхообразхание. Москва: Наука, 1993; Т. 3.

3. Велилаева Д.Р, Абдулжемилева Ф.И. Культурный код в художественной литературе. Мир маyкu, кyльmyры, образжания. 2021; № 6: 527 - 529.

4. Гасанова У.У, Магомедова Х.М. Язык и стиль Хабиба Алиева. Мир маyкu, кyльmyры, образжания. 2020; № 1: 385 - 387.

5. Мусаев М.-С.М. Лексика и слхообразхание даргинского языка. ИПЦ ДГУ, Махачкала, 2009.

6. Нестерова Е.А. Вещь: место в структуре мира произведения (на материале фэнтези). Нoeый филологический eестник. 2017: 50 - 59.

7. Габибуллаева П.М. Обособленные определения и приложения в текстах художественной прозы Хабиба Алиева. Мир маyкu, кyльmyры, образжания. 2021; № 6 (91): 494 - 496.

8. Габибуллаева П.М. Метафора в текстах художественной прозы Хабиба Алиева. Мир маyкu, кyльmyры, образжания. 2021; № 6 (91): 496 - 498. References

1. Aliev H. Pora listopada. Moskva: Sovetskaya Rossiya, 1989.

2. Abdullaev Z.G. Darginskijyazyk. Slovoobrazovanie. Moskva: Nauka, 1993; T. 3.

3. Velilaeva D.R., Abdulzhemileva F.I. Kul'turnyj kod v hudozhestvennoj literature. Mirnauki, kultury, obrazovaniya. 2021; № 6: 527 - 529.

4. Gasanova U.U., Magomedova H.M. Yazyk i stil' Habiba Alieva. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2020; № 1: 385 - 387.

5. Musaev M.-S.M. Leksika i slovoobrazovanie darginskogo yazyka. IPC DGU, Mahachkala, 2009.

6. Nesterova E.A. Vesch': mesto v strukture mira proizvedeniya (na materiale f'entezi). Novyj filologicheskij vestnik. 2017: 50 - 59.

7. Gabibullaeva P.M. Obosoblennye opredeleniya i prilozheniya v tekstah hudozhestvennoj prozy Habiba Alieva. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2021; № 6 (91): 494 - 496.

8. Gabibullaeva P.M. Metafora v tekstah hudozhestvennoj prozy Habiba Alieva. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2021; № 6 (91): 496 - 498.

Статья пocmyпuла e редакцию 02.08.22

УДК 821.161.1

Guseynova M.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: suzon09@list.ru

COMPARATIVE ANALYSIS OF IDIOMS OF GERMAN AND RUSSIAN LANGUAGES. The article discusses idioms of the German and Russian languages. These units originate from the designations of specific phenomena and processes in human production activity. They reflect the life and culture of the German and Russian peoples, their past and present, everyday life, traditions and customs, aspirations and hopes, joys and troubles, good luck and failures. Researchers define one of the types of stable phrases - an idiom, as a phrase that is an indecomposable unity into verbal elements. They are interesting from the point of view of the history, genesis and development of linguistic means. In the linguistic literature, little has been written about stable phrases, idioms of the German language, although in this language there is a number of collections of idioms, proverbs and sayings, winged words. However, none of them investigated the causes of idioms, their properties, their definition is not given. In the two languages there are quite a lot of similar idioms related to the process of work or the life of artisans. In German, there are idioms that have no analogues in Russian. This is due to the character and mentality of the German people, as well as natural and geographical features. It should also be noted that the solution of the question of the place and functioning of idioms in linguistics is marked by different views of researchers.

Key words: German, Russian, comparative analysis, idioms, stable combinations, stylistic features, sources of occurrence.

М.М. Гусейнова, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: suzon09@list.ru

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИДИОМ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

В статье рассматриваются идиомы немецкого и русского языков. Данные единицы ведут свое происхождение от обозначений конкретных явлений и процессов в производственной деятельности человека. Они отображают жизнь и культуру немецкого и русского народов, их прошлое и настоящее, быт, традиции и нравы, чаяния и надежды, радости и беды, удачи и неудачи. Исследователи определяют один из видов устойчивых словосочетаний - идиому как словосочетание, представляющее собой неразложимое на словесные элементы единство. Они интересны с точки зрения истории, генезиса и развития языковых средств. В лингвистической литературе об устойчивых словосочетаниях, идиомах немецкого языка писалось немного, хотя в данном языке существует целый ряд сборников идиом, пословиц и поговорок, крылатых слов. Однако ни в одном из них не исследованы причины возникновения идиом, их свойств, не дано их определения. В исследуемых языках достаточно много аналогичных идиом, связанных с процессом труда или жизнью ремесленников. В немецком языке встречаются идиомы, не имеющие аналогов в русском языке. Это связано с характером и менталитетом немецкого народа, а также с природными и географическими особенностями. Отметим также, что отмечаются различные взгляды исследователей по решению вопроса о месте и функционировании идиом в лингвистике.

Ключевые слова: немецкий язык, русский язык, сопоставительный анализ, идиомы, устойчивые сочетания, стилистические особенности, источники возникновения.

Актуальность данного исследования заключается в малоизученности идиом немецкого и русского языков, так как данные устойчивые единицы являются ярким выразительным средством характеристики человека. В коммуникации происходит их стилистическое использование.

Цель данного исследования - показать на конкретных примерах, какие области человеческой деятельности могли послужить источником для возникновения идиом.

Для достижения поставленной цели потребовать решение следующих задач:

- показать, если это возможно, в какой период происходило образование этих идиом в исследуемых языках и каково их функционирование в настоящее время;

- рассмотреть общее и специфическое идиом в немецком и русском языках.

Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней впервые рассматриваются идиомы немецкого и русского языков.

Теоретическая значимость работы определяется решением поставленных задач, т. е. анализом общих и специфических особенностей идиом, их происхождения в немецком и русском языках, а также изучением семантико-системной организации данных языковых единиц и их специфических особенностей в обоих языках.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Практическая ценность заключается в том, что результаты работы могут быть применены в преподавании немецкого языка в школе и в вузе, а также при составлении словарей идиом немецкого и русского языков.

Обзор литературы [1-8] по устойчивым словосочетаниям показал, что различные исследователи ставили своей целью создание системы, охватывающей все виды или ограничивались отдельными замечаниями о причинах появления устойчивых словосочетаний, их особенностях. Вопрос об устойчивых словосочетаниях рассматривается ими без учета места этих словосочетаний в системе языка в целом.

В немецкой лингвистической литературе об устойчивых словосочетаниях, идиомах писалось немного, хотя в данном языке существует целый ряд сборников идиом, пословиц и поговорок, крылатых слов. Однако ни в одном из них не исследованы причины возникновения идиом, их свойств, не дано их определение. Таким образом, указанные сборники только регистрируют факты языка и представляют лишь узкопрактический интерес.

Причины образования идиом пытался выяснить А.Л. Рожанский. Он определяет идиому как «устойчивое словосочетание, которое приобрело переносно-цельное и обобщенное значение, не адекватное прямому значению слов, его составляющих» [6, с. 17].

Разбирая генезис и природу, а также место идиом среди устойчивых словосочетаний, он отмечает, что идиомы являются результатом художественного

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.