Научная статья на тему 'Темпоральные конструкции с деепричастиями в юкагирском языке'

Темпоральные конструкции с деепричастиями в юкагирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
84
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮКАГИРСКИЙ ЯЗЫК / ДЕЕПРИЧАСТИЕ / ТЕМПОРАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ОДНОВРЕМЕННОСТЬ / СЛЕДОВАНИЕ / ОБЩАЯ ВРЕМЕННАЯ СООТНЕСЕННОСТЬ / YUKAGHIR LANGUAGE / ADVERBIAL PARTICIPLE / TEMPORAL CONSTRUCTION / SIMULTANEITY / SEQUENCE / GENERAL TIME INTERRELATIONSHIP

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прокопьева Александра Егоровна

В статье рассматриваются темпоральные конструкции с деепричастиями на =т, =дэллэ / =ллэ, =дэ, =ңидэ в колымском диалекте юкагирского языка (в сопоставлении с тундренным) со значением одновременности, следования и общей временной соотнесенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Temporal constructions with adverbial participles in the Yukaghir language

The paper considers the temporal constructions with the adverbial participles ending in =t, =delle/=lle, =de in the Kolyma dialect of the Yukaghir language (as opposed to the Tundra dialect) with the meaning of simultaneity, sequence and general time interrelationship.

Текст научной работы на тему «Темпоральные конструкции с деепричастиями в юкагирском языке»

А.Е. Прокопьева

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск

Темпоральные конструкции с деепричастиями в юкагирском языке

Аннотация: В статье рассматриваются темпоральные конструкции с деепричастиями на =т, =дэллэ / =ллэ, =дэ, =цидэ в колымском диалекте юкагирского языка (в сопоставлении с тундренным) со значением одновременности, следования и общей временной соотнесенности.

The article temporal construction with gerunds on =t, =delle/=lle, =de in Kolyma dialect of Yukaghir language (as opposed to Tundra) with the meaning of synchronism, sequence and total time relatedness are considered.

Ключевые слова: юкагирский язык, деепричастие, темпоральные конструкции, одновременность, следование, общая временная соотнесенность.

Yukaghir language, gerund, temporal construction, synchronism, sequence, total time relatedness.

УДК: 81'367: 811.511.25.

Контактная информация: Якутск, ул. Петровского, д. 1. ИГИПМНС СО РАН, сектор палеоазиатской филологии. Тел. (4112) 35 49 96. E-mail: aleksprok-e@yandex.ru.

В колымском диалекте юкагирского языка деепричастия на =т, =дэллэ / =ллэ, =цидэ и =дэ по отношению ко времени совершения действия глагола-сказуемого, к которому они относятся, передают значения одновременности, следования события в ГПЕ за событием, названным в ЗПЕ, и общей временной соотнесенности.

Темпоральные конструкции с деепричастием на =т

Деепричастие на =т может иметь значение одновременного действия с действием глагола-сказуемого (1) и значение следования события в ГПЕ за событием, названным в ЗПЕ (2):

(1) колымск.

[Тудэл анурэм ажуон угуйэлмэ эгиэдэллэ,] крылескэ модот, йэльоодьэ уксьииги йувдин.

крылес=кэ модо=т йэльоодьэ уксьии=ги йуе=дин

крыльцо=Ь0С сидеть=СУ солнце выход=Р088 смотреть=8иР

'Она любила, встав рано утром, сидя на крылечке, любоваться восходом.'

(2) колымск.

Мэтин эпиэ колисьэ мориэт киэсь, мэтин мони...

мэт=ин эпиэ колисьэ мориэ=т киэ=сь мэт=ин мон=и

я=ЭЛТ бабушка лыжи надеть=СУ прийти=INTR:3Sg я=ЭЛТ говорить=INTR:3Sg

Букв.: Ко мне бабушка, лыжи надев, пришла, мне говорит...

'Бабушка надела лыжи и подошла к нам.' [Шалугин, 2004, с. 8, 24]

Деепричастие на =т обозначает также незаконченное длительное действие, которое происходит на фоне главного и протекает одновременно с действием ГПЕ. Таким образом передается разновидность частичной одновременности, при которой на фоне длительного действия ЗПЕ протекает недлительное действие ГПЕ:

(3) колымск.

Чомоолбэн хациит, хацичэ пэн эмидэйлуолгэлэ эл йув.

чомоолбэн хании=т хадичэ пэн эмидэй=л=уол=гэлэ

лось гнать=СУ охотник пэн1 быть noTeMHeBinnM=VN=ASP=ACC

эл йуе=0

NEG yBwieTb=TR:3Sg

'Преследуя лося, охотник не заметил, как стемнело.'

Колымское и туидреиное деепричастия на =т и р соответственно являются синонимичными, ср.:

(4) колымск.

Йал^иньэт йуом, йуот мони: ... .

йал§иньэ=т йуо=м йуо=т мон=и

шаманить=СУ видеть=TR:3Sg видеть=CV говорить=INTR:3Sg

'Шаманя (шаман) увидел, видя сказал: ... .' [Иохельсон, 2005, с. 237]

(5) тундр.

Лиркэйэдьир мэйуочим, йуочирэ монни: ... . лиркэйэдьи=р мэ=йуочи=м йуочи=рэ монн=и

шаманить=СУ PRTCL=видеть=TR:3Sg видеть=CV говорить=INTR:3Sg 'Шаманя (шаман) увидел, видя сказал: . .' [Иохельсон, 2005, с. 237]

Темпоральные конструкции с деепричастием на =дэллэ / =ллэ

Конструкции с деепричастием на =дэллэ / =ллэ могут иметь значения следования и одновременности. Значение следования события в ГПЕ за событием ЗПЕ является наиболее частотным.

(6) колымск.

Мэнмэгэйдэллэ, тудэ тэрикэ будиэ йиэсь. мэнмэгэй=дэллэ тудэ тэрикэ будиэ йиэ=сь

прыгать=СУ PRONposs жена на/POSTP упасть=INTR:3Sg

'Подпрыгнув, на свою жену сверху упал.' [ФЮ2, с. 30-31]

Деепричастию на =дэллэ / =ллэ колымского диалекта соответствует тунд-ренная деепричастная форма =рэлэк / =дэлэк, совпадающая с ним по значению:

(8) тундр.

Мэтханэ йуорэлэк, йахлаак кэм>эсь. мэтханэ йуо=рэлэк йахлаак rc3w3=ra. яА^ увидеть=СУ дальше уходить=INTR:3Sg 'Увидевши меня, пошел дальше.' [Курилов, 2006, с. 191]

При полной неограничительной одновременности действия ГПЕ и ЗПЕ характеризуются длительностью своего течения.

(9) колымск.

Тит пабаа оожигэ эрэллэ алмацот кудэй; [тит эмдьэгэлэ мэтин тудэл йалдиньэт кэйлуоги. ]

1 В конструкциях с глаголами слово пэн обозначает явления природы, некоторые физические и психические состояния человека [Прокопьева, 20096].

тит паба оожи=гэ эрэ=ллэ алма=но=т кудэ=й

вы/РКОКр088 старшая сестра вода=ЬОС плыть=СУ шаман=быть=СУ стать=INTR:3Sg 'Ваша старшая сестра, по течению плывя, шаманкой сделалась, вашу младшую сестру она мне, шаманя, дала.' [Иохельсон, 2005, с. 230]

(10) тундр.

Тит экьиэ лауйэдэ вай§айрэлэц1 волмацолай [тит эмдьэгэлэ мэтин тудэл иркэй-эдьир кийийолги.]

тит экьиэ лауйэ=^э вай§ай=рэлэн волма=нол=а=й

вы/PRONpoSS старшая сестра вода=ЬОС плыть=СУ шаман=быть=INCH=INTR:3Sg 'Ваша старшая сестра, по течению плывя, шаманкой сделалась, вашу младшую сестру она мне, шаманя, дала.' [Иохельсон, 2005, с. 230]

Деепричастие на =дэллэ / =ллэ со значением одновременности может обозначать действие, сопутствующее совершению основного действия, и определять характер его протекания. Значение образа действия является производным от значения одновременности.

(11) колымск.

Ньэкигийэллэ, йодооци. ньэ=кигийэ=ллэ йодоо=ни

СОМ=колоть=СУ играть=INTR:3PL

'Друг друга коловши (палками), играли.' [Иохельсон, 2005, с. 155]

(12) тундр.

Тадаат итнэц йугулвэлэц2 йабаца.

тадаат итнэн йугулвэ=лэн йаба=на

потом долго мучиться=СУ умереть=INTR:3PL

'Потом, долго мучившись, умерли.' [Иохельсон, 2005, с. 245]

Темпоральные конструкции с деепричастием на =цидэ

Конструкции с деепричастием на =цидэ колымского диалекта в зависимости от соотношения модально-видо-временных форм сказуемых ГПЕ и ЗПЕ делятся на собственно условные, характеризующиеся нереальной модальностью, и несобственно условные, или временные, для которых характерна реальная модальность.

В ППК со значением итеративности «передается обусловленная повторяемость дел в ГПЕ и ЗПЕ (всякий раз, когда происходит А, то случается Б) [Буркова, 2002, с. 100]. В юкагирском языке «обусловленная повторяемость» достигается показателем обычности действия (показателем итератива см. [Маслова, 1998, с. 529]) =ну / =нун / =нуну финитного глагола. Такие конструкции не являются условными, так как они описывают фактические события.

(13) колымск.

[Коборода мони:] «Толон-табун кудэдэцидэ иркиэл йолодьонуцам». толо=н-табун кудэдэ=нидэ иркиэл йолодьо=ну=нам

олень=ОБ^табун убить=СУ один оставить=НАВ=TR:Evid/3PL

'Сковорода сказал: «Когда убивают табун оленей, одного оставляют».' [Иохельсон, 2005, с. 184]

Деепричастие на =цидэ передает также отношения недифференцированной условно-временной соотнесенности.

1 По мнению Г.Н. Курилова, в конце слова вай±айрэлэц должно быть к как показатель деепричастия на =рэлэк / =дэлэк.

2 В конце слова йугулвэлэц, по мнению Г.Н. Курилова, должно быть к как показатель деепричастия на =рэлэк / =дэлэк.

(14) колымск.

[Тэрикиэдиэ мони:] «Чол§орон ицроодьэ на§аа пугуонуй. Йуольэцидэ, на§аа омо-онуй». [мПП]

чол§оро=н щроодьэ на^аа пугуо=ну=й йуольэ=нидэ

заяц=ОБК одеяло очень быть теплым=HAB=3Sg болеть=СУ

на^аа омоо=ну=й очень быть хорошим=HAB=3Sg

'Старушка говорит: «Заячье одеяло очень теплое. Когда/если болеешь, очень хорошее».'

Развитие значения общей временной соотнесенности на базе условного является типичным для многих языков народов Сибири. Так, например, в алтайском и хакасском языках форма на =са / =за употребляется тогда, когда события еще не осуществились и лишь ожидаются с большей или меньшей вероятностью [Чере-мисина, 1986, с. 157]. В ненецком языке значение общей временной соотнесенности также передается при помощи условного деепричастия, попадая таким образом в поле обусловленности [Кошкарева, 2007, с. 147-162]. То же наблюдается и в колымском диалекте юкагирского языка.

(15) колымск.

Таасилэ ма§ил иидэцидэ, йувцик, [шиндамунги ходо иидиэнуцам, ходо шврилэшнуцам, разноцоодьэ эл иидэцилэк, квйпэн наймыкка шврилэньи оотэй, разноцоодьэ подьо§олбэн таат эл иидэцилэк, таатмиэдьэ эл надоцоо]. таасилэ ма^ил иидэ=нидэ йуе=ник

потом верхняя одежда шить=СУ смотреть=1МР:2РЬ

'Потом, когда / если костюм шьете, посмотрите, как сшит воротник, как вышит, разным не шейте, мужской костюм вышит должен быть, разное блестящее так не шейте, такое не надо.' [Прокопьева, 2009а, с. 138-140]

В несобственно условных ППК показатель условного деепричастия =цидэ можно заменить показателем деепричастия на =т, которое, как правило, выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:

(16) колымск.

Эл ньам§алэк лэцдэцидэ. Эл ньам§алэк лэцдэт.

эл ньам^а=лэк лэвдэ=нидэ эл ньам^а=лэк лэндэ=т

ЫЕС чавкать=1МР кушать=СУ ЫЕС чавкать=1МР есть=СУ

'Не чавкай, когда кушаешь.' [мПП] 'Не чавкай, кушая.'

Темпоральные конструкции с деепричастием на =дэ

Конструкции с деепричастием на =дэ передают временные и условные отношения.

Деепричастие на =дэ по отношению ко времени совершения действия ГПЕ может иметь значения одновременности и следования. Оно употребляется в ППК недифференцированного временного значения с отношениями полной (17) или частичной (18) одновременности:

(17) колымск.

Тац тэрикэ ибильэдэ, мони:...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

тан тэрикэ ибильэ=дэ мон=и

РКО^ет старуха плакать=СУ говорить=INTR:3Sg

'Старуха плача, говорит.' [ФЮ2, с. 28-29]

(18) колымск.

Тац хаарпэлэ йувсьаам, игэйэ аадэ.

тан хаар=пэ=лэ йуесьаа=м игэйэ аа=дэ

PRONtlem шкура=PL=INSTR начать привязывать=TR:3Sg веревка делать=СУ

'Теми шкурами начал привязывать (Петр Бэрбэкин), веревки делая.' [ФЮ1, с. 100-101]

В одном предложении можно наблюдать деепричастия на =дэ и на =т со значением одновременного действия, при этом в состав деепричастия на =дэ входит аффикс длительного способа действия =ну=, тем самым подчеркивается значение полной одновременности событий:

(19) колымск.

Тамунпэгэн мэдиинудэ, йувт хони, [тии-таа чугэпэлэкльэци]. тамун=пэ=гэн мэдии=ну=дэ йуе=т хон=и

PRONdem=PL=PROL слушать=ЫАБ=СУ видеть=СУ идти=INTR:3Sg 'Их слушая и глядя, шел, здесь и там дороги были.' [ФЮ1, с. 94-95]

Значение образа действия является производным на основе значения одновременности и указывает на состояние, в котором находится то или иное лицо во время совершения действия, обозначенного глаголом-сказуемым:

(20) колымск.

[Митньэ иркин тоуко увк пвгут эйрэл,] тамун тац ибилигиэ уврпэк хацинумлэ ойиидэ.

тамун тан ибилигиэ уер=пэ=к хани=ну=млэ ойии=дэ

PRONdem PRONdem филин ребенок=PL=FOC гнать=HAB=TR:3Sg лаять=СУ 'С нами бежал один щенок, он с лаем помчался за птенцами филина.' [Шалугин, 2004, с. 12, 28]

Отношения следования, при которых событие главной части следует за событием в зависимой, также характерны для ППК с деепричастием на =дэ. Глагольные основы ГПЕ могут быть оформлены суффиксами, указывающими на обычность (суффикс =ну) или повторяемость (суффикс =нуну) действия, например:

(21) колымск.

Иркин падиэдэ, иркин угурчиэк игдиэнунул, табудэк чумут, лэцнунул. иркин падиэ=дэ иркин угурчиэ=к игдиэ=нуну=л

один сеть поставить=СУ один хариус=FOC поймать=CONT=SUBJ/3Sg

табудэ=к чумут лэн=нуну=л

PRONdem=FOC все есть=CONT=SUBJ/1PL

'Сеть закинув, один хариус попадется, его все едим.' [Иохельсон, 2005, с. 207]

Итак, все деепричастия колымского диалекта юкагирского языка образуют временные конструкции со значениями одновременности, следования и общей временной соотнесенности. Три формы деепричастий (=т, =дэллэ / =ллэ, =дэ) можно назвать нейтральными в таксисном отношении, так как в зависимости от семантики глагольной основы и контекста они передают различные отношения -временные и обстоятельственные.

Условные обозначения

ФЮ1 - Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Ч. 1; ФЮ2 - Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Ч. 2; мПП - неопубликованные полевые материалы зав. сектора палеоазиатской филологии ИГИиПМНС СО РАН П.Е. Прокопьевой.

ЗПЕ - зависимая предикативная единица; ГПЕ - главная предикативная единица; ППК - полипредикативная единица.

АСС - винительный падеж; ASP - аспектуальный аффикс, семантику которого еще предстоит уточнить; СОМ - комитатив; OONT - континуатив; СУ -деепричастие; DAT - дательный падеж; DIM - уменьшительно-ласкательный аффикс; Evid- очевидное наклонение; FOO - фокус; FUT - будущее время; GEN -

родительный падеж; HAB - вид обычности действия; IMP - повелительное наклонение; INCH - инхоатив; INSTR - творительный падеж; INTR - непереходный глагол; LOC - местный падеж; NOM- именительный падеж; NEG - отрицательная частица; PL - множественное число; PROL - продольный падеж; PRONdem - указательное местоимение; PRONposs - притяжательное местоимение; POSS - притяжательный аффикс; POSTP - послелог; Рг - причастие; PRTCL -усилительная частица; Sg - единственное число; SUP - супин; SUBJ - утвердительно-субъектная форма спряжения; TR - переходный глагол; VN - имя действия.

Литература

Буркова С.И. Условные конструкции в ненецком языке // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2002. Вып. 8. С. 85-105.

Иохельсон В.И. Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе. Якутск, 2005.

Кошкарева Н.Б. Временные синтетические полипредикативные конструкции с инфинитными формами глагола в форме местно-творительного падежа в сургутском диалекте хантыйского языка (в сопоставлении со смежными хантыйскими и ненецкими диалектами) // Сибирский филологический журнал. 2007. № 3. С. 147-162.

Крейнович Е.А. Исследования и материалы по юкагирскому языку. Л., 1982.

Курилов Г.Н. Современный юкагирский язык. Якутск, 2006.

Маслова Е.С. Условные конструкции в языке колымских юкагиров // Типология условных конструкций. СПб, 1998. С. 522-535.

Прокопьева П.Е. Отражение мифологического мышления в юкагирском фольклоре. Новосибирск, 2009. (Памятники этнической культуры коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Т. 21).

Прокопьева П.Е. К вопросу о значении слова пон (пэн) в языке лесных юкагиров // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.sivir.ru.

Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Якутск, 1989. Ч. 1 / Под ред. И.А. Николаевой.

Фольклор юкагиров Верхней Колымы. Хрестоматия. Якутск, 1989. Ч. 2 / Под ред. И.А. Николаевой.

Черемисина М.И. Конструкции с деепричастной зависимой частью в тюркских языках Южной Сибири // Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск, 1986. С. 144-159.

Шалугин В.Г. Ньиэдьиипэлэк уерпэцин: Учебное пособие. Якутск, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.