Научная статья на тему 'Тематические группы азербайджанских лексических заимствований в закатальском диалекте аварского языка'

Тематические группы азербайджанских лексических заимствований в закатальском диалекте аварского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
63
26
Поделиться
Ключевые слова
ЗАКАТАЛЬСКИЙ ДИАЛЕКТ / ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / КОНТАКТИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Чеерчиев Мугума Чеерчиевич

Статья посвящена изучению азербайджанских лексических заимствований в закатальском диалекте аварского языка. При этом выявляются тематические группы таких заимствований, а также процесс адаптации их в закатальском диалекте.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Тематические группы азербайджанских лексических заимствований в закатальском диалекте аварского языка»

Общественные и гуманитарные науки

• ••

93

УДК 801

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЗАКАТАЛЬСКОМ

ДИАЛЕКТЕ АВАРСКОГО ЯЗЫКА

THE THEMATIC GROUPS OF AZERBAIJAN LEXICAL BORROWINGS IN THE ZAQATALA DIALECT OF THE AVAR LANGUAGE

© 2015 Чеерчиев М. Ч.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2°i5 Cheerchiev M. Ch.

Daghestan State Pedagogical University

Резюме. Статья посвящена изучению азербайджанских лексических заимствований в закатальском диалекте аварского языка. При этом выявляются тематические группы таких заимствований, а также процесс адаптации их в закатальском диалекте.

Abstract. The article deals with the study of the Azerbaijan lexical borrowings in the Zaqatala dialect of the Avar language. The author identifies the thematic group of such borrowings and their adaptation process in the Zaqatala dialect.

Rezjume. Stat'ja posvjashhena izucheniju azerbajdzhanskih leksicheskih zaimstvovanij v zakatal'skom dialekte avarskogo jazyka. Pri jetom vyjavljajutsja tematicheskie gruppy takih zaimstvovanij, a takzhe process adaptacii ih v zakatal'skom dialekte.

Ключевые слова: закатальский диалект, лексические заимствования, тематические группы, контактирование языков.

Keywords: the Zaqatala dialect, lexical borrowings, thematic groups, language contacting.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Kljuchevye slova: zakatal'skij dialekt, leksicheskie zaimstvovanija, tematicheskie gruppy, kontaktirovanie jazy-kov.

Многовековое совместное проживание на относительно малой территории Закавказья различных народов обусловило тесные контакты их языков, прежде всего в части лексики. Особая языковая и этнокультурная ситуация сложилась на территории нынешнего Белоканского, Закатальского и Кахского районов Азербайджанской Республики, где на протяжении веков совместно проживали представители аварского, азербайджанского, цахурского, рутульского, грузинского и некоторых других народов. Здесь, в Алазанской долине, существовало самостоятельное государственное образование под названием Джаро-Белоканские вольные общества. «Они, аварские и цахурские общины, существовали здесь до XVI в....в XVI в. эти общины стали объ-

единяться в вольные общества - джамааты» -отмечает И. А. Дибиров [3. С. 6-7].

Тесные хозяйственные, культурные контакты между различными народами обусловили, естественно, также активное контактирование их языков, прежде всего между аварским и азербайджанским, в результате чего

приходило активное взаимное проникновение лексических единиц этих языков [5].

Одним из первых изучением закатальского диалекта аварского языка занялся А. Р. Махмудов, описавший фонетику, морфологию диалекта, а также снабдивший свой труд текстами с комментариями [4]. Авароазербайджанским языковым контактам в части лексики посвятил свое исследование А. М. Асланов [1]. Проблемы контактирования этих языков на разных уровнях нашли отражение в ряде исследований, посвященных как аварскому, так и азербайджанскому языкам [2; 6].

Как известно, лексика более всего подвержена иноязычному влиянию, в отличие от более заскорузлых областей, как фонетика и грамматика. Поэтому в лексическом фонде закатальского диалекта также обнаруживается значительное количество заимствованных слов, и, прежде всего, из азербайджанского языка. При этом тематически эти слова могут быть соотнесены со следующими основными группами.

94

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

I. Название пищи и продуктов питания и связанных с ними понятий чигляг - ягода (аз. чийаьлаьг). В аварском литературном используется слово г1исинпихъ. майва - фрукт (аз. мейваь). Лит. авар. пихъ. йимиш фрукт, урожай (аз. йемиш - дыня). мах1сул - урожай (аз. маьгьсул). Лит. авар. бач1ин.

истиот - перец молотый (от аз. исти -«горячий», от - «трава»). Лит. авар, пилпил.

тютюм - табак (аз. туьтуьм). Лит. ав. та-махьо.

гъардали - кукуруза (аз. гаргъыдалы). Лит. ав. ц1оросаролъ.

душума - приправа к плову (аз. доьшаьмаь). ичалат - внутренности (аз. ичалат). чайот - чай заварка (от аз. чай - «чай», от -«трава»).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

къугъурма - жаркое (аз. говурма).

II. Семья, человеческие свойства и отношения нава - внук, внучка (аз. наьваь). аиля - семья (аз. аилаь). Лит. ав. хъизан. гъумшияв - сосед (аз. гоншу). Лит. ав. ма-дугьал.

мардав - щедрый (аз. маьрд). Лит. ав. саха-ватав.

ялтах - подхалим (аз. йалтаг). Лит. ав. х1елх1елчи.

садруяв - председатель (аз. саьдр). достав - друг (аз. дост). Лит. ав. гьудул. рагьбарав - руководитель (аз. раьгьбаьр). Лит. ав. нухмалъулев

кубутав - грубый (аз. кобут). Лит. ав. хъач1ав.

дирзигай - портниха (аз. даьрзи) мушдирияв - клиент (аз. муьшдаьри) гялимаяв - пришелец, чужак (аз. гаьлимаь). Лит. ав. апараг.

нишанлыяй - нареченная (аз. нишанлы). Лит. ав. абурай

сатыджийав - продавец (аз. сатыджы).

III. Жилище, утварь, хозяйственная деятельность

уджах - очаг (аз. оджаг - «огонь»). Употребляется в сочетании дур уджах ссаяв «да погаснет твой очаг». Лит. авар, гъансито. нягьра - пахталка (аз. негьраь). киндир - веревка (аз. каьндир). Лит. авар. рухьен. Словом киндир обозначается плетеная толстая нешерстяная веревка. Шерстяная веревка обозначается словом г1арш.

колчаран - секач на длинном древке для срезания тонких веток и колючек (из аз. кол -«колючка» и чалан «косящий, режущий»).

утагъ - комната (аз. отагъ). Лит. авар, рукъ одновременно обозначает и «комната» и «дом».

мартаба - этаж (аз. маьртаьбаь). Лит. авар. т1ала. В закатальском к1ьала употребляется в слове к1ьик1ьаладулаб - «двухэтажный».

коз - горячие угли (аз. коз). Лит. авар. т1урччи имеет значение «уголь»; горячий уголь обозначается словом ц1а «огонь». Негорячий, погасший уголь в закатальском обозначается словом ц1ц1а.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ранг - цвет (аз. раьнг). Лит. авар. кьер. В за-катальском параллельно в этом же значении употребляется слово к1ьк1ьер.

шир - краска (аз. диал шир). Лит. авар, ла-жбар.

хурда - мелочь (аз. хырда). зинджир - цепь (аз. заьнджир). Лит. авар. рахас.

курпутун - щипцы для колки сахара (аз. каьлбаьтин). Лит. авар. гъец1.

бульма - блюдце (аз. боьлмаь) Лит. авар. налбек.

душаг - матрац (аз. доьшаьк). Лит. авар, ур-гу.

шикил - фотография, рисунок (аз. шаькил). Лит. авар, сурат. В закатальском сурат имеет значение «лицо».

ялав - пламя (аз. алов). Лит. авар. ц1адул мац1.

чичива - рама дверная (аз. чаьрчиваь) чирпи - хворост (аз. чырпы). Этим словом в закатальском диалекте обозначается крупный хворост для топки тандыра и хлебопекарной печи. Мелкий хворост для разжигания огня обозначается словом к1уч1мач1и.

чоли - поле (аз. чоьл). Лит. авар. хур. дярз - сноп (аз. даьрз). Лит. авар. гул. ляк - грядка (аз. лаьк). барма - кокон щелкопряда (аз. барама). кал - буйвол кастрированный (аз. каьл). тикари - колесо (аз. таькаьр). Лит. авар. гьакибер.

мах1аля - двор (аз. маьгьаьллаь). Лит. авар. азбар.

гъазма - землянка (аз. газма).

IV. Названия природных явлений, географических объектов

тор - кружева (аз. тор). Лит. авар, гуржиба. саргьад - граница, межа (аз. саьргьаьд). Лит. авар. г1урхъи.

юлдурум - молния (аз. илдырым). Лит. авар. пири. Слово пири в закатальском диалекте обозначает сполохи молнии. Сильный гром вместе со сполохами обозначаются словом юлдурум.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

чиллягъ - каменистая долина реки (аз. чай-лаг).

архи - арык (аз. арх). Лит. авар, лъадал рахъ. джигьир - тропа, узкая дорожка (аз. джыгъыр). Лит. авар, сухъмахъ.

пильчих - жидкая грязь, месиво (аз. палчыг). Лит. авар. х1арщ.

булах - родник, источник (аз. булаг). Лит. авар. ицц.

дяра - ущелье (аз. даьраь). Лит. авар. к1к1ал. тикан - колючка, заноза (аз. тикая). Лит. авар. заз. Слово заз в закатальском диалекте обозначает колючки на каштановой скорлупе.

далгъа - волна (аз. далгъа). Лит. авар, кара-чел.

ямадж - пригорок, утес (аз. йамадж). Лит. авар, кьуру. Слово к!ьк!ьури в закатальском диалекте обозначает «скала».

V. Прочие названия

дунух - зарплата (аз. донуг, букв, «на платье, на одежду»). Лит. авар. харж. В закатальском диалекте слово хардж употребляется в значении «затраты, расходы».

Общественные и гуманитарные науки

95

• ••

ярыш - соревнование (аз. йарыш). Лит. авар къец.

табрик - поздравление (аз. таьбрик). Лит. авар, барки.

гъуздурма - температура болезненная (аз. гыздырма).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

къазандж - выгода, доход (аз. газандж). сугъурта - страховка (аз. сыгъорта) йаддаш - память (аз. йаддаш). Лит. авар. рак1алдач1ей.

иджлас - собрание (аз. иджлас). Лит. авар. данделъи.

синип - класс (аз. синиф) дярд - горе, несчастье (аз. даьрд). Лит. авар. ургъел. В закатальском диалекте слово ургъел употребляется в значении «забота, тщанье».

алвер - коммерция (аз. алвер). Лит. авар, да-ран - базар. В закатальском диалекте также употребляется дярам-базар в этом же значении.

хаджилат - тоска, забота, несчастье (аз. хаджалаьт).

йохлама - справка (аз. йохлама).

ч1ип1и - карман (аз. джиб). Лит. авар, чван-

та.

пайиз - процент (аз. файыз).

гьала - ещё, пока (аз. гьаьлаь). Лит. авар. жеги.

юхма - привычка (аз. йохма). Лит. авар. ругьунлъи.

Таким образом, многовековое совместное проживание, активные хозяйственные и культурно-исторические связи между представителями аварского и азербайджанского народов обусловили также тесное контактирование их языков. В результате этого из азербайджанского языка в закатальский диалект проникло значительное количество лексических единиц самых различных тематических групп. Не все эти слова являются собственно азербайджанскими, но в закатальский диалект аварского языка все они проникли скорее всего из азербайджанского. В результате лексика закатальского диалекта значительно обогатилась за счет заимствований из азербайджанского языка, как, кстати, и за счет цахурского, грузинского и других, с которыми диалект контактирует уже не одно столетие.

Литература

1. Асланов А. М. Аварский лексический субстрат в закатальском говоре азербайджанского языка. Материалы по итогам НИР за 1968 г. Кировабад, 1969. 2. Асланов А. М. Иберийско-кавказский субстрат в закатальских говорах азербайджанского языка. Вопросы диалектологии тюркских языков. Т. IV. Баку, 1966. 3. Дибиров И. А. Дагестанские языки Закавказья. Лексико-морфологические особенности. М. : Наука, 2014. 4. Махмудов А. Р. Материалы по диалектологии аварского языка. I. Краткий грамматический очерк закатальского диалекта (фонетика, морфология, тексты с комментариями). Даг. ФАН СССР. Рукописный фонд, фонд 3, опись 4, дела 116. 5. Саидова П. А. К

характеристике лексического состава закатальского диалекта аварского языка. Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей иберийско-кавказских языков. Грозный, 1987. 6. Чеерчиев М. Ч.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Аварско-азербайджанские языковые контакты на территории Белоканского и Закатальского районов - Культура и история тюркских народов. Тезисы докладов Международной тюркологической конференции. Махачкала, 2000. References

1. Aslanov A. M. The Avar lexical substrate in the Zaqatala dialect of the Azerbaijani language. The outcome of research in 1968, Kirovabad, 1969. 2. Aslanov A. M. Iberian-Caucasian substratum in Zaqatala dialects of the Azerbaijani language. Problems of dialects of the Turkic languages. Vol. IV. Baku, 1966. 3. Dibirov I. A. Dagestanian languages of the Caucasus. Lexical and morphological features. M., Nauka, 2014. 4. Makhmudov A. R. Materials on dialects of the Avar language. I. Brief grammatical sketch of the Zaqatala dialect (phonetics, morphology, texts and commentaries). Dag. BAS USSR. The manuscript Fund, Fund 3, list 4, case 116. 5. Saidova P. A. The characterization of the lexical composition of the Zaqatala dialect of the Avar language. The problem of the lexical content of the dialects and the development of dialectal dictionaries of the Iberian-Caucasian languages. Grozny, 1987. 6. Cheerchiev M. Ch. The Avar-

Azerbaijan language contacts on the territory of Balakan and Zaqatala regions. Culture and history of the Turkic peoples. Abstracts of the International Turkological conference. Makhachkala, 2000.

Literatura

1. Aslanov A. M. Avarskij leksicheskij substrat v zakatal'skom govore azerbajdzhanskogo jazyka. Materialy po itogam NIR za 1968 g. Kirovabad, 1969. 2. Aslanov A. M. Iberijsko-kavkazskij substrat v zakatal'skih govorah

azerbajdzhanskogo jazyka. Voprosy dialektologii tjurkskih jazykov. T. IV. Baku, 1966. 3. Dibirov I. A. Dagestanskie

jazyki Zakavkaz'ja. Leksiko-morfologicheskie osobennosti. М. : Nauka, 2014. 4. Mahmudov A. R. Materialy po di-

alektologii avarskogo jazyka. I. Kratkij grammaticheskij ocherk zakatal'skogo dialekta (fonetika, morfologija, teksty s kommentarijami). Dag. FAN SSSR. Rukopisnyj fond, fond 3, opis' 4, dela 116. 5. Saidova P. A. K harakteristike

leksicheskogo sostava zakatal'skogo dialekta avarskogo jazyka. Problema leksicheskogo sostava dialektov i razrabotka dialektnyh slovarej iberijsko-kavkazskih jazykov. Groznyj, 1987. 6. Cheerchiev M. Ch. Avarsko-azerbajdzhanskie jazy-

kovye kontakty na territorii Belokanskogo i Zakatal'skogo rajonov - Kul'tura i istorija tjurkskih narodov. Tezisy dokladov Mezhdunarodnoj tjurkologicheskoj konferencii. Mahachkala, 2000.

Статья поступила в редакцию 11.03.2015 г.