Научная статья на тему 'Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка'

Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
566
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАКАТАЛЬСКИЙ ДИАЛЕКТ / УСТАРЕВШИЕ СЛОВА / АРХАИЗМЫ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / БЫТОВАЯ ЛЕКСИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чеерчиев Мугума Чеерчиевич

В статье рассматриваются устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка, анализируются процессы, связанные с исчезновением одних слов и появлением новых слов и значений. Здесь же дается классификация устаревших слов диалекта с соотношением их с тематическими группами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка»

Общественные и гуманитарные науки

97

УДК 801

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА ЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА

АВАРСКОГО ЯЗЫКА

THE ARCHAIC WORDS OF ZAGATALA DIALECT OF

THE AVAR LANGUAGE

© 2014 Чеерчиев М. Ч. Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Cheerchiev M. Ch. Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В статье рассматриваются устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка, анализируются процессы, связанные с исчезновением одних слов и появлением новых слов и значений. Здесь же дается классификация устаревших слов диалекта с соотношением их с тематическими группами.

Abstract. The article deals with the archaic words of Zagatala dialect of the Avar language, analyzes the processes associated with the disappearance of some words and the emergence of new words and meanings. The author classifies the archaic words of the dialect with the ratio of their thematic groups.

Rezjume. V stat'e rassmatrivajutsja ustarevshie slova zakatal'skogo dialekta avarskogo jazyka, analizirujutsja processy, svjazannye s ischeznoveniem odnih slov i pojavleniem novyh slov i znachenij. Zdes' zhe daetsja klassifikacija ustarevshih slov dialekta s sootnosheniem ih s te-maticheskimi gruppami.

Ключевые слова: закатальский диалект, устаревшие слова, архаизмы, экстралингвистические факторы, заимствования, бытовая лексика.

Keywords: Zagatala dialect, archaic words, archaisms, extra-linguistic factors, borrowings, everyday words.

Kljuchevye slova: zakatal'skij dialekt, ustarevshie slova, arhaizmy, jekstralingvisticheskie fak-tory, zaimstvovanija, bytovaja leksika.

Лексика является наиболее динамичной частью любого языка. Она более чем другие разделы языка подвержена как внешнему влиянию, прежде всего, иноязычному, так и изменению изнутри в смысле появления новых слов, новых значений слов, а также исчезновения слов из языка в силу определенных экстралингвистических обстоятельств. Эти процессы особенно наглядно проявляются в диалектах, которые, будучи изолированными от основной массы языка, проходят самобытный путь развития.

«Закатальский диалект, - отмечает П. А. Саидова, - носители которого в течение столетий были территориально изолированы от остальных аварцев, не только сохранил некоторые черты, но и содержит ряд инноваций, обусловленных самостоятельным развитием, а также влиянием азербайджанского языка» [5. С. 3].

Действительно, многовековое совместное проживание и тесные контакты между населением различной языковой принадлежности обусловили появление большого количества слов в закаталь-ском диалекте из азербайджанского [1. С. 27], цахурского, грузинского языков [2]. Правда, диалект достаточно дифференцированно заимствует иноязычную лексику: И. А. Дибиров отмечает, что для обозначения родства закатальцы очень редко используют заимствованные слова [3. С. 106]. Эта особенность наблюдается также в обрядовой лексике закатальского диалекта [6].

Динамичный характер и подверженность внешнему влиянию лексического состава обусловили устаревание и исчезновение достаточно большого количества слов из активного употребления в закатальском диалекте. Одни из них исчезли вместе с теми реалиями и поня-

98

Известия ДГПУ, №1, 2014

тиями, которые они обозначали, другие же заменены новыми словами, прежде всего, заимствованными. Этот процесс уже являлся предметом научного наблюдения [7].

Быт и хозяйственная деятельность закатальских аварцев за последние десятилетия претерпели значительные изменения, что, естественно, не могло не отразиться и на их языке, прежде всего на лексике. С исчезновением предметов быта из диалекта исчезли и слова, их обозначавшие. Поэтому к первой группе устаревших слов отнесем бытовую лексику. Сюда относятся слова:

Бильби - молотильная доска, души -приспособление для шелушения риса, к!ани - круглая деревянная подставка для катания теста, г!укула - ступа, гузаги - медный кувшин для хранения воды, бидия - медное ведро для хранения жидкости, тюкани — деревянная полка в хозяйственной комнате для домашней утвари, харйя - глиняный кувшин с широкой горловиной, к1ада — глиняный кувшин с узкой горловиной, кутян -плуг, ч1уя - деревянный дверной засов, къуна - маленький деревянный брусок, прибитый к дверному косяку, служащий в качестве засова, хили - ставни оконные, жул - метла, галчи - камень с плоским ровным дном для полировки цементного пола, гъари — деревянная дверь грубой обработки в хозяйственных помещениях, таржа - сплетенный тростниковый настил для червей шелкопряда, рал — гумно; молотьба, ц!онкори - летний очаг для приготовления пищи, бухура - домашний очаг, камин, дярку - плоская деревянная бита для утрамбовки глиняной крыши, к1исири — длинное деревянное корыто для сбора воды для скота, киз - войлок, х!акбал - хуржины, галаг - шерстяной вязаный мешок, ч!инч!и - корзина, т!анк!и - конусообразная плетеная корзина для сбора винограда, бардах - глиняный кувшин для хранения воды с узким горлышком и ручкой, нягьра - пахталка, пул - меха кузнечные.

Близки к этой группе слова, обозначающие реалии и понятия, связанные с хозяйственной деятельностью и приготовлением пищи.

Гьаванг - связка нанизанного на шнур сушеного табака, магъагьин (лит. магъакь) - пахвб, подхвостник у коня, зунгули - стремя, рогъо - узда, рук1ь -ярмо арбы, джаргъи - борт арбы, улакъ -гужевое животное, гъол - несущий остов, рама арбы, гъолог!учI — палка, вдеваемая в ярмо арбы, мурдухг1уч1 — палка, скрепляющая ярмо с двумя ведущими

остовыми арбы, т1аланк1 — кашица из толокна на сладком отваре, ичал - варенье на патоке с орехами, гъурва - варенье на патоке из груши с айвой и сливой, куна - остатки от тутовых веток в настиле для червей шелкопряда, къач1и-некондиционный, дефектный кокон шелкопряда, манял - недоразвитые, с задержкой развития черви шелкопряда, тай — связка сушеного сортированного табака , барма - кокон шелкопряда, тукъаз - жердевая перегородка, кал -гужевой буйвол (негужевой, некастрированный буйвол называется калча), оц - гужевой бык (негужевой, некастрированный - дана, бугъа), талва - место пребывания гужевого скота и транспорта, (своеобразный гужевой гараж), маг1ишат - хозяйство (заменено заимствованием из азербайджанского языка тасарупат), нави - деревянное корыто для давки винограда, оорх1оли - хурмо-вая кашица для вижимки сока при приготовлении патоки, силля - настил для шелкопряда, к1аттяли - белая глина, используемая при приготовлении патоки, диб - нижний уровень листьев на столбе табака, жал - личинки мухи, яйца мухи, дон - коронка на зуб, мала -борона (мала бачзи - разорить, издеваться), к1ак1аля - сорт груши, хъерен -сорт груш, к1ьагъди - сорт груш, хъапа -сорт яблок, гъизигъуран - сорт яблок, ч1ер - жареное зерно для изготовления толокна, шелепМа - узкая тонкая дранка, вставляемая в проеме между двумя черепицами.

Вышли из употребления отдельные слова, обозначавшие некоторые обряды, болезни, общественно-политические понятия:

АйрипЫан - самолет, ист1ик1раз - заем, лотерея, манга - звено (в бригаде), чантал - свадебное украшение с бахромой из разноцветных ниток, г1орхъи -граница, предел (заменено заимствованием из азербайджанского саргьад), г1ундуз - ганус (растение, корень которого аварцы крошат в махорку для аромата; закатальцы используют как целебное средство), кавха - администратор, руководитель самоуправления), кашкель - земельный надел, к1ьала -этаж (заменено заимствованием из азербайджанского мартаба), гьавар - истерика, паника, страх, ч1орбук1ь - лук (оружие). Слово образовано из ч1ор «стрела» и бук1ь «рогатка»; сиба - плотина из настила веток и камней, к1альг1а -лужение (олово), богоши - первый визит в родительский дом невесты после свадьбы (обряд), бербукъав - друг жениха в свадебной процессии, гъулухтарав -

Общественные и гуманитарные науки

99

руководитель свадебной процессии со стороны жениха, йинга - подруга невесты на свадебном обряде, гъургъун - инфаркт, чохьотI - чахотка, туберкулез, испигьих1ьи - кощунство, издевательство, т1е - оспа (употребляется в значении «цветок»), чупурав - испещренный оспой, рябой, хъириц - зуд, сильное возбуждение, г1асасав - часовой, охранник.

«Языковое многообразие, среда и малая территория, на которой представлено большое количество близкородственных и неродственных языков характеризует Закатальский и Белоканский районы как уникальное явление в мас-

штабе Южного Кавказа», - отмечает И. А. Дибиров [4. С. 93].

В этих условиях диалект, долгие годы находящийся в изоляции от других диалектов и литературного аварского языка, может быть подвергнут сильному иноязычному влиянию. Дело усугубляется еще и тем, что в большинстве школ в этих районах не ведется должным образом изучение аварского языка, нет радио, телевидения, газет и журналов на родном языке джаро-белоканцев. Поэтому изучение диалекта в целом, его лексики в частности, представляется актуальной задачей кавказоведения.

Литература

1. Дибиров И. А. Взаимообогащение аварского и азербайджанского языков (на материале закаталь-ского диалекта аварского языка). Культура и история тюркских народов // Тезисы докладов Международной тюркологической конференции. Махачкала, 2000. С. 27-28. 2. Дибиров И. А. Лексические и морфологические особенности дагестанских языков Алазанской долины. Махачкала, 2001. 3. Дибиров И. А. Термины родства в закатальском диалекте аварского языка. Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия // Мат-лы Международной научно-практической конференции. Часть II. Махачкала, 2009. С. 105-109. 4. Дибиров И. А. Русско-аварско-

азербайджанское треязычие. Проблемы обучения. Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле // Мат-лы Всероссийской научно-практической конференции. Махачкала, 2010. С. 92-95. 5. Саидова П. А. Закатальский диалект аварского языка. Махачкала, 2007. 6. Чеерчиев

М. Ч. Терминология свадебного обряда у закатальских аварцев. (Материалы). Отраслевая лексика дагестанских языков // Мат-лы и исследования. Махачкала, 1984. С. 78-81. 7. Чеерчиев М. Ч. Архаическая лексика закатальского диалекта аварского языка. // Девятый международный коллоквиум Европейского общества кавказоведов. Махачкала, 1998. С. 48-50.

References

I. Dibirov I. A. Mutual enrichment of the Avar and Azerbaijani languages (on the material of Zagatala dialect of the Avar language). The Culture and history of the Turkic peoples. Abstracts of the International Turkological conference. Makhachkala, 2000. P. 27-28. 2. Dibirov I. A. Lexical and morphological features of the Dagestan language of the Alazani valley. Makhachkala, 2001. 3. Dibirov I. A. Terms of kinship in Zagatala dialect of the Avar language. Theoretical and methodological problems of national-Russian bilingualism. Materials of the International scientifical-practical conference. Part

II. Makhachkala. 2009. P. 105-109. 4. Dibirov I. A. Russian-Avar-Azerbaijani trilingualism. The educational problem. Russian in the historical and linguistic and socio-cultural field. Materials of scien-tifically-practical conference. Makhachkala, 2010. P. 92-95. 5. Saidov P. A. Zagatala dialect of the Avar language. Makhachkala, 2007. 6. Cheerchiev M. Ch. Terminology of the wedding ceremony of the Zagatala Avars. (Materials). Sectoral lexic of Dagestan languages. Materials and research. Makhachkala, 1984. P. 78-81. 7. Cheerchiev M. Ch. Archaic vocabulary of Zagatala dialect of the Avar language. // The ninth international conference of the European society for the study of the Caucasus. Makhachkala, 1998. P. 48-50.

Literatura

1. Dibirov I. A. Vzaimoobogashhenie avarskogo i azerbajdzhanskogo jazykov (na materiale za-katal'skogo dialekta avarskogo jazyka). Kul'tura i istorija tjurkskih narodov. Tezisy dokladov Mezhdu-narodnoj tjurkologicheskoj konferencii. Mahachkala, 2000. S. 27-28. 2. Dibirov I. A. Leksicheskie i morfologicheskie osobennosti dagestanskih jazykov Alazanskoj doliny. Mahachkala, 2001. 3. Dibirov I. A. Terminy rodstva v zakatal'skom dialekte avarskogo jazyka. Teoreticheskie i metodicheskie problemy nacional'no-russkogo dvujazychija. Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Chast' II. Mahachkala, 2009. S. 105-109. 4. Dibirov I. A. Russko-avarsko-

azerbajdzhanskoe trejazychie. Problemy obuchenija. Russkij jazyk v istoriko-lingvisticheskom i socio-kul'turnom pole. Materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2010,

S. 92-95. 5. Saidova P. A. Zakatal'skij dialekt avarskogo jazyka. Mahachkala, 2007. 6. Cheerchiev

M. Ch. Terminologija svadebnogo obrjada u zakatal'skih avarcev. (Materialy). Otraslevaja leksika dagestanskih jazykov. Materialy i issledovanija. Mahachkala, 1984. S. 78-81. 7. Cheerchiev M. Ch.

Arhaicheskaja leksika zakatal'skogo dialekta avarskogo jazyka. Devjatyj mezhdunarodnyj kollokvium Evropejskogo obshhestva kavkazovedov. Mahachkala, 1998. S.48-50.

Статья поступила в редакцию 16.02.2014 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.