Научная статья на тему 'Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка'

Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
215
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Zagatala dialect / archaic words / archaisms / extra-linguistic factors / borrowings / everyday words
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the archaic words of Zagatala dialect of the Avar language, analyzes the processes associated with the disappearance of some words and the emergence of new words and meanings. The author classifies the archaic words of the dialect with the ratio of their thematic groups.

Текст научной работы на тему «Устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка»

Общественные и гуманитарные науки

• ••

93

димости. И тогда перед читателем вста- щих героя мыслей, страданий и протает в полном объеме сферой раздираю- воречий.

Примечания

1. Приймакова Н.А. Жанрово-стилевое богатство адыгского романа об историческом прошлом. Майкоп, 2003. 2. Фомичев С.А. Поэтика А.С. Пушкина. Творческая эволюция. М., 1986. 3. Ке-рашев Т.М. Последний выстрел. Майкоп, 1979.

Notes

1 . Priymakova N.A. Genre and style richness of the Adyghe novel about the historical past. Maikop, 2003. 2. Fomichev, S.A. Poetika of A.S. Pushkin. Creative evolution. M., 1986. 3. Kerashev T.M. The last shot. Maikop, 1979.

Primechanija

1. Priymakova N.A. Djanrovo-stilevoe bogatstvo adygskogo romana ob istoricheskon proshlom. Maykop, 2003. 2. Fomichev S.A. Poetika Pushkina. M., 1986. 3. Kerashev T.M. Posledniy vystrel.

Maykop, 1979.

Статья поступила в редакцию 26.06.2013 г.

УДК 809.461.29-5

УСТАРЕВШИЕ СЛОВА ЗАКАТАЛЬСКОГО ДИАЛЕКТА

АВАРСКОГО ЯЗЫКА

© 2013 Чеерчиев М.Ч.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье рассматриваются устаревшие слова закатальского диалекта аварского языка, анализируются процессы, связанные с исчезновением одних слов и появлением новых слов и значений. Здесь же дается классификация устаревших слов диалекта с соотношением их с тематическими группами.

The article deals with the archaic words of Zagatala dialect of the Avar language, analyzes the processes associated with the disappearance of some words and the emergence of new words and meanings. The author classifies the archaic words of the dialect with the ratio of their thematic groups.

V stat’e rassmatrivajutsja ustarevshie slova zakatal’skogo dialekta avarskogo jazyka, analiziru-jutsja processy, svjazannye s ischeznoveniem odnih slov i pojavleniem novyh slov i znachenij. Zdes’ zhe daetsja klassifikacija ustarevshih slov dialekta s sootnosheniem ih s tematicheskimi gruppami.

Ключевые слова: закатальский диалект, устаревшие слова, архаизмы, экстралингвистические факторы, заимствования, бытовая лексика.

Keywords: Zagatala dialect, archaic words, archaisms, extra-linguistic factors, borrowings, everyday words.

Kljuchevye slova: zakatal’skij dialekt, ustarevshie slova, arhaizmy, jekstralingvisticheskie fak-

tory, zaimstvovanija, bytovaja leksika.

Лексика является наиболее динамичной частью любого языка. Она более чем другие разделы языка подвержена как внешнему влиянию, прежде всего иноязычному, так и изменению изнутри в смысле появления новых слов, новых значений слов, а также исчезновения слов из языка в силу определенных экстралингвистических обстоятельств. Эти процессы особенно наглядно проявля-

ются в диалектах, которые, будучи изолированными от основной массы языка, проходят самобытный путь развития.

«Закатальский диалект, - отмечает П.А. Саидова, - носители которого в течение столетий были территориально изолированы от остальных аварцев, не только сохранил некоторые черты, но и содержит ряд инноваций, обусловленных самостоятельным развитием, а

94

• • •

Известия ДГПУ, №4, 2013

также влиянием азербайджанского языка» [5. С. 3].

Действительно, многовековое совместное проживание и тесные контакты между населением различной языковой принадлежности обусловили появление большого количества слов в закаталь-ском диалекте из азербайджанского [1.

С. 27], цахурского, грузинского языков [2]. Правда, диалект достаточно дифференцированно заимствует иноязычную лексику: И.А. Дибиров отмечает, что для обозначения родства закатальцы очень редко используют заимствованные слова [3. С. 106]. Эта особенность наблюдается также в обрядовой лексике зака-тальского диалекта [6].

Динамичный характер и подверженность внешнему влиянию лексического состава обусловили устаревание и исчезновение достаточно большого количества слов из активного употребления в закатальском диалекте. Одни из них исчезли вместе с теми реалиями и понятиями, которые они обозначали, другие же заменены новыми словами, прежде всего заимствованными. Этот процесс уже являлся предметом научного наблюдения [7].

Быт и хозяйственная деятельность закатальских аварцев за последние десятилетия претерпели значительные изменения, что, естественно, не могло не отразиться и на их языке, прежде всего на лексике. С исчезновением предметов быта из диалекта исчезли и слова, их обозначавшие. Поэтому к первой группе устаревших слов отнесем бытовую лексику. Сюда относятся слова:

Бильби - молотильная доска, души -приспособление для шелушения риса, к!ани - круглая деревянная подставка для катания теста, г!укула - ступа, гузаги - медный кувшин для хранения воды, бидия - медное ведро для хранения жидкости, тюкани — деревянная полка в хозяйственной комнате для домашней утвари, харйя - глиняный кувшин с широкой горловиной, к1ада — глиняный кувшин с узкой горловиной, кутян -плуг, ч1уя - деревянный дверной засов, къуна - маленький деревянный брусок, прибитый к дверному косяку, служащий в качестве засова, хили - ставни оконные, жул - метла, галчи - камень с плоским ровным дном для полировки цементного пола, гъари — деревянная дверь грубой обработки в хозяйствен-

ных помещениях, таржа - сплетенный тростниковый настил для червей шелкопряда, рал — гумно; молотьба, ц!он-кори - летний очаг для приготовления пищи, бухура - домашний очаг, камин, дярку - плоская деревянная бита для утрамбовки глиняной крыши, к1исири — длинное деревянное корыто для сбора воды для скота, киз - войлок, х1акбал -хуржины, галаг - шерстяной вязаный мешок, ч!инч!и - корзина, т!анк!и - конусообразная плетеная корзина для сбора винограда, бардах - глиняный кувшин для хранения воды с узким горлышком и ручкой, нягьра - пахталка, пул - меха кузнечные.

Близки к этой группе слова, обозначающие реалии и понятия, связанные с хозяйственной деятельностью и приготовлением пищи.

Гьаванг - связка нанизанного на шнур сушеного табака, магъагьин (лит. магъакь) - пахвб, подхвостник у коня, зунгули - стремя, рогъо - узда, рук1ь -ярмо арбы, джаргъи - борт арбы, улакъ -гужевое животное, гъол - несущий остов, рама арбы, гъолог!учI — палка, вдеваемая в ярмо арбы, мурдухг1уч1 — палка, скрепляющая ярмо с двумя ведущими остовыми арбы, т1аланк1 — кашица из толокна на сладком отваре, ичал - варенье на патоке с орехами, гъурва - варенье на патоке из груши с айвой и сливой, куна - остатки от тутовых веток в настиле для червей шелкопряда, къач1и-некондиционный, дефектный кокон шелкопряда, манял - недоразвитые, с задержкой развития черви шелкопряда, тай — связка сушеного сортированного табака , барма - кокон шелкопряда, тукъаз - жердевая перегородка, кал -гужевой буйвол (негужевой, некастрированный буйвол называется калча), оц - гужевой бык (негужевой, некастрированный - дана, бугъа), талва - место пребывания гужевого скота и транспорта, (своеобразный гужевой гараж), маг1ишат - хозяйство (заменено заимствованием из азербайджанского языка тасарупат), нави - деревянное корыто для давки винограда, дорх1оли - хурмо-вая кашица для вижимки сока при приготовлении патоки, силля - настил для шелкопряда, к1аттяли - белая глина, используемая при приготовлении патоки, диб - нижний уровень листьев на столбе табака, жал - личинки мухи, яйца мухи, дон - коронка на зуб, мала -

Общественные и гуманитарные науки

• ••

95

борона (мала бачзи - разорить, издеваться), к1ак1аля - сорт груши, хъерен -сорт груш, к1ьагъди - сорт груш, хъапа -сорт яблок, гъизигъуран - сорт яблок, ч1ер - жареное зерно для изготовления толокна, шелепМа - узкая тонкая дранка, вставляемая в проеме между двумя черепицами.

Вышли из употребления отдельные слова, обозначавшие некоторые обряды, болезни, общественно-политические понятия:

АйрипЫан - самолет, ист1ик1раз - заем, лотерея, манга - звено (в бригаде), чантал - свадебное украшение с бахромой из разноцветных ниток, г1орхъи -граница, предел (заменено заимствованием из азербайджанского саргьад), г1ундуз - ганус (растение, корень которого аварцы крошат в махорку для аромата; закатальцы используют как целебное средство), кавха - администратор, руководитель самоуправления), кашкель - земельный надел, кТьала -этаж (заменено заимствованием из азербайджанского мартаба), гьавар - истерика, паника, страх, ч1орбук1ь - лук (оружие). Слово образовано из ч1ор «стрела» и бук1ь «рогатка»; сиба - плотина из настила веток и камней, к1альг1а -лужение (олово), богоши - первый визит в родительский дом невесты после сва-

дьбы (обряд), бербукъав - друг жениха в свадебной процессии, гъулухтарав - руководитель свадебной процессии со стороны жениха, йинга - подруга невесты на свадебном обряде, гъургъун - инфаркт, чохьот1 - чахотка, туберкулез, испигьих1ьи - кощунство, издевательство, т1е - оспа (употребляется в значении «цветок»), чупурав - испещренный оспой, рябой, хъириц - зуд, сильное возбуждение, г1асасав - часовой, охранник.

«Языковое многообразие, среда и малая территория, на которой представлено большое количество близкородственных и неродственных языков характеризует Закатальский и Белоканский районы как уникальное явление в масштабе Южного Кавказа», - отмечает И.А. Дибиров [4. С. 93].

В этих условиях диалект, долгие годы находящийся в изоляции от других диалектов и литературного аварского языка, может быть подвергнут сильному иноязычному влиянию. Дело усугубляется еще и тем, что в большинстве школ в этих районах не ведется должным образом изучение аварского языка, нет радио, телевидения, газет и журналов на родном языке джаро-белоканцев. Поэтому изучение диалекта в целом, его лексики в частности, представляется актуальной задачей кавказоведения.

Примечания

1. Дибиров И.А. Взаимообогащение аварского и азербайджанского языков (на материале зака-тальского диалекта аварского языка). Культура и история тюркских народов // Тезисы докладов Международной тюркологической конференции. Махачкала, 2000. С. 27-28. 2. Дибиров И.А.

Лексические и морфологические особенности дагестанских языков Алазанской долины. Махачкала, 2001. 3. Дибиров И.А. Термины родства в закатальском диалекте аварского языка. Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия // Мат-лы Международной научно-практической конференции. Часть II. Махачкала, 2009. С. 105-109. 4. Дибиров И.А. Русско-аварско-азербайджанское треязычие. Проблемы обучения. Русский язык в историколингвистическом и социокультурном поле // Мат-лы Всероссийской научно-практической конференции. Махачкала, 2010. С. 92-95. 5. Саидова П.А. Закатальский диалект аварского языка.

Махачкала, 2007. 6. Чеерчиев М.Ч. Терминология свадебного обряда у закатальских аварцев. (Материалы). Отраслевая лексика дагестанских языков // Мат-лы и исследования. Махачкала, 1984. С. 78-81. 7. Чеерчиев М.Ч. Архаическая лексика закатальского диалекта аварского языка. Девятый международный коллоквиум Европейского общества кавказоведов. Махачкала, 1998. С. 48-50.

Notes

1. Dibirov I.A. Mutual enrichment of the Avar and Azerbaijani languages (on the material of Zagatala dialect of the Avar language). The Culture and history of the Turkic peoples. Abstracts of the International Turkological conference. Makhachkala, 2000. P. 27-28. 2. Dibirov I.A. Lexical and morphological features of the Dagestan language of the Alazani valley. Makhachkala, 2001. 3. Dibirov I.A. Terms of kinship in Zagatala dialect of the Avar language. // Theoretical and methodological problems of national-Russian bilingualism. Materials of the International scientifical-practical conference. Part II. Makhachkala, 2009, P. 105-109. 4. Dibirov I.A. Russian-Avar-Azerbaijani trilingualism. The educational problem. Russian in the historical and linguistic and socio-cultural field. Materials of sci-entifically-practical conference. Makhachkala, 2010, p. 92-95. 5. Saidov P.A. Zagatala dialect of the

96

• • •

Известия ДГПУ, №4, 2013

Avar language. Makhachkala, 2007. 6. Cheerchiev M.Ch. Terminology of the wedding ceremony of the Zagatala Avars. (Materials). Sectoral lexic of Dagestan languages. Materials and research. Makhachkala, 1984, P. 78-81. 7. Cheerchiev M.Ch. Archaic vocabulary of Zagatala dialect of the Avar language. The ninth international conference of the European society for the study of the Caucasus. Makhachkala, 1998, P. 48-50.

Primechanija

1. Dibirov I .A. Vzaimoobogashhenie avarskogo i azerbajdzhanskogo jazykov (na materiale za-katal'skogo dialekta avarskogo jazyka). Kul'tura i istorija tjurkskih narodov. Tezisy dokladov Mezhdu-narodnoj tjurkologicheskoj konferencii. Mahachkala, 2000. S. 27-28. 2. Dibirov I.A. Leksicheskie i morfologicheskie osobennosti dagestanskih jazykov Alazanskoj doliny. Mahachkala, 2001. 3. Dibirov I.A. Terminy rodstva v zakatal'skom dialekte avarskogo jazyka // Teoreticheskie i metodicheskie problemy nacional'no-russkogo dvujazychija. Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Chast' II. Mahachkala, 2009. S. 105-109. 4. Dibirov I.A. Russko-avarsko-azerbajdzhanskoe trejazychie. Problemy obuchenija // Russkij jazyk v istoriko-lingvisticheskom i sociokul'turnom pole. Materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2010. S. 92-95. 5. Sai-

dova P.A. Zakatal'skij dialekt avarskogo jazyka. Mahachkala, 2007. 6. Cheerchiev M.Ch. Termi-

nologija svadebnogo obrjada u zakatal'skih avarcev. (Materialy). // Otraslevaja leksika dagestanskih jazykov. Materialy i issledovanija. Mahachkala, 1984, s.78-81. 7. Cheerchiev M.Ch. Arhaicheskaja leksika zakatal'skogo dialekta avarskogo jazyka // Devjatyj mezhdunarodnyj kollokvium Evrope-jskogo obshhestva kavkazovedov. Mahachkala, 1998. S. 48-50.

Статья поступила в редакцию 23.07.2013 г.

УДК 82

ДОКУМЕНТ КАК ИСТОЧНИК ФОРМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОСМЫСЛЕНИЯ СОБЫТИЙ

© 2013 Чукуева З.Н.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье рассматриваются проблемы документальности произведений в историческом контексте. Автор приходит к выводу, что стержневым жанровым свойством документальной прозы можно, в первую очередь, считать основанную на фактах событийность, часто определяющую как сюжетно-композиционную, так и персонажную структуры произведения.

The article deals with the problems of documentality of literary works in the historical context. Author draws a conclusion that the main genre peculiarity of documentary prose can be newsworthiness based on facts, that determines both narrative-compositional and personage structure of the work.

V stat’e rassmatrivajutsja problemy dokumental’nosti proizvedenij v istoricheskom kontekste. Avtor prihodit k vyvodu, chto sterzhnevym zhanrovym svojstvom dokumental’nojprozy mozhno, v pervuju ochered’, schitat’ osnovannuju na faktah sobytijnost’, chasto opredeljajushhuju kak sjuz-hetno-kompozicionnuju, tak ipersonazhnuju struktury proizvedenija.

Ключевые слова: документальность, публицистика, гуманистические и философские проблемы, апокалиптическая тема, автобиографизм.

Key words: documentality, publicism, humanistic and philosophic problems, apocalyptic theme, autobiographical character.

Kljuchevye slova: dokumental’nost’, publicistika, gumanisticheskie i filosofskie problemy, apo-kalipticheskaja tema, avtobiografizm.

Искусство прошлого века насыщено военной тематикой, и даже только поэтому событийно обогащенные сюжеты, драматические по смыслу, образуют

в нем немалую долю. При этом в период проявления подобной тематики усилилась активность очерка, документальной книги. Появился, можно сказать,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.