Научная статья на тему 'TEHLİKEDEKİ / GİZLİ DİL DOMANİ SÖZCÜK LİSTESİ ÜZERİNE BİR ÇALIŞMA'

TEHLİKEDEKİ / GİZLİ DİL DOMANİ SÖZCÜK LİSTESİ ÜZERİNE BİR ÇALIŞMA Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
343
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Domca/Domani / Romanca / Domani sözcükleri / Gizli dil / Tehlikedeki dil / Dom language/Domani / Romani / Domani words / Secret language / Endangered language

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Orhan Varol

Roman dillerinden biri olan Domani ya da Domca, gizli dil işlevine sahiptir ve az sayıda konuşanı kaldığı için Doğu Anadolu’nun tehlikedeki dillerindendir. 2017 ve 2019 yılları arasında Van ve Ağrı-Doğubayazıt’ta yaşayan Dom konuşucularla yüz yüze görüşmeler sağlanarak tipolojik bakımdan Domaniye benzeyen Kurmanci aracı dil olarak kullanılıp elde edilen sözlü verilerle bir Domani-Türkçe sözcük listesi oluşturuldu. Kurmanci ve Türkçe etkisi altındaki Domani, az sayıdaki çekirdek sözlükçesini korurken dilin ait olduğu toplumun kültürel özelliklerini ve gizli dil kullanımına dair dilsel öğeleri içinde barındırmasıyla toplumdilbilimsel bakımdan dikkat çekmektedir. Dilsel etkileşim ve farklılaşmada dilin konuşucularının toplumsal konumlarının belirleyici olduğu, Domani söz varlığına ait birimlerin işlevsel ve kullanımsal özelliklerine bağlı olarak anlaşılmaktadır. Domani sözcükleri: köken dil Domani kaynaklı olan, çeşitli soneklerle yeniden biçimlendirilerek Domcalaştırılan ve baskın etkileşim dillerine ait olmak üzere üç farklı görünüme sahiptir. Dom toplumunun, baskın dillerin kullanıcısı olan toplumlarla aynı yaşam alanını paylaşmaları ve bu toplumlara sosyal ve ekonomik bakımdan uyum sağlama çabalarının bir sonucu olarak Domani, gizli dil olarak kullanım işlevini de yakın bir gelecekte yitirebilir.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A STUDY ON WORD LIST OF ENDANGERED / SECRET DOMANI LANGUAGE

Domani is one of the secret Romani languages and it is an endangered language of East Anatolia due to its small number of speakers. Face-to-face interviews were made with Dom speakers living in Van and Ağrı-Doğubayazıt between 2017 and 2019. A Domani-Turkish word list was created with the narratives of Dom speakers, using Kurmanji as an intermediary language, which is typologically similar to Domani. Domani, under the influence of Kurmanji and Turkish, preserves a small number of its core lexicon and is striking in sociolinguistic terms, as it contains the cultural characteristics of the society to which the language belongs and linguistic elements related to the use of secret language. It can be understood that the social position of the speakers of the language is determinant in language contact and change, depending on the functional and pragmatic characteristics of the units of the Domani vocabulary. The words have three different appearances: sourced Domani root language, re-formed with various suffixes and Domanified, and belonging to dominant contact languages. As a result of the Dom community's sharing the same living space with the societies that are users of dominant languages and efforts of Doms to adapt to these societies in social and economic terms, Domani may also loses its function as a secret language in the near future.

Текст научной работы на тему «TEHLİKEDEKİ / GİZLİ DİL DOMANİ SÖZCÜK LİSTESİ ÜZERİNE BİR ÇALIŞMA»

Cilt: 3, Sayi: 2, 2020

Vol: 3, Issue: 2, 2020

Sayfa - Page: 206-222

E-ISSN: 2667-4262

iThenticate-

X. Professional Plagiarism Prevention

TEHLÎKEDEKÎ / GÎZLÎ DÎL DOMANÎ SÖZCÜK LÎSTESÎ ÛZERÎNE BÎR ÇALIÇMA

A STUDY ON WORD LIST OF ENDANGERED / SECRET DOMANI LANGUAGE

Orhan VAROL*

MAKALE BÎLGÎSÎ ÖZET

Geliç: 17.09.2020 s/Kabul: 07.12.2020 Roman dillerinden bin olan Domani ya da Domca, gizli dil i^levine sahiptir ve az sayida konu^ani kaldigi için Dogu Anadolu'nun tehlikedeki dillerindendir. 2017 ve 2019 yillari arasinda Van ve Agri-Dogubayazit'ta ya^ayan Dom konu^ucularla yüz yüze görü^meler saglanarak tipolojik bakimdan Domaniye benzeyen Kurmanci araci dil olarak kullanilip elde edilen sözlü verilerle bir Domani-Tûrkçe sözcük listesi olu^turuldu. Kurmanci ve Tûrkçe etkisi altindaki Domani, az sayidaki çekirdek sôzlûkçesini korurken dilin ait oldugu toplumun kültürel özelliklerini ve gizli dil kullanimina dair dilsel ögeleri içinde barindirmasiyla toplumdilbilimsel bakimdan dikkat çekmektedir. Dilsel etkile^im ve farklila^mada dilin konu^ucularinin toplumsal konumlarimn belirleyici oldugu, Domani söz varligina ait birimlerin i^levsel ve kullanimsal özelliklerine bagli olarak anla^ilmaktadir. Domani sözcükleri: köken dil Domani kaynakli olan, çeçitli soneklerle yeniden biçimlendirilerek Domcalaçtirilan ve baskin etkileçim dillerine ait olmak üzere ^ farkli görünüme sahiptir. Dom toplumunun, baskin dillerin kullanicisi olan toplumlarla ayni ya§am alanini payla^malari ve bu toplumlara sosyal ve ekonomik bakimdan uyum saglama çabalarinin bir sonucu olarak Domani, gizli dil olarak kullanim i^levini de yakin bir gelecekte yitirebilir.

Anahtar Kelimeler: Domca/Domani, Romanca, Domani sözcükleri, Gizli dil, Tehlikedeki dil.

Araçttrma Makalesi

ARTICLE INFO ABSTRACT

^ Received: 17.09.2020 s/Accepted: 07.12.2020 Domani is one of the secret Romani languages and it is an endangered language of East Anatolia due to its small number of speakers. Face-to-face interviews were made with Dom speakers living in Van and Agri-Dogubayazit between 2017 and 2019. A Domani-Turkish word list was created with the narratives of Dom speakers, using Kurmanji as an intermediary language, which is typologically similar to Domani. Domani, under the influence of Kurmanji and Turkish, preserves a small number of its core lexicon and is striking in sociolinguistic terms, as it contains the cultural characteristics of the society to which the language belongs and linguistic elements related to the use of secret language. It can be understood that the social position of the speakers of the language is determinant in language contact and change, depending on the functional and pragmatic characteristics of the units of the Domani vocabulary. The words have three different appearances: sourced Domani root language, re-formed with various suffixes and Domanified, and belonging to dominant contact languages. As a result of the Dom community's sharing the same living space with the societies that are users of dominant languages and efforts of Doms to adapt to these societies in social and economic terms, Domani may also loses its function as a secret language in the near future.

Keywords: Dom language/Domani, Romani, Domani words, Secret language, Endangered language.

Research Article

* Dr. Ogr. Uyesi, Vail Ytiztmcti Yil Universitesi, Edebiyat Fakiiltesi, Dil Biliini Bolimiii, E-mail: orlian_van(S)liotiiiail.com.

ORCID https://orcid.org/ 0000-0001-8662-484X.

Bu makaleyi §u §ekilde kaynak gosterebilirsiniz /To cite this article (APA):

Varol, Orhan (2020). "Tehlikedeki / Gizli Dil Domani Sozcuk Listesi Uzerine Bir Qah^ma". Uluslararasi Dil, Edebiyat ve Kultur Ara^tirmalan Dergisi (UDEKAD), 3 (2): 206-223. DOI: http://dx.doi.org/10.37999/udekad.796473.

Extended Abstract

Domani is one of the endangered/secret Romani languages and has speakers in the Eastern Anatolia Region of Turkey. This language is in danger of extinction since the number of the Domani speakers is decreasing and it can be defined as a secret language because Domani enables its speakers to communicate among themselves in a way that other community members cannot understand. The Dom People are multilingual since they acquire Kurmanji Kurdish as the first model code and Turkish as the second model code which are dominant languages in their language contact areas. However, in terms of language competence of Domani, which is their mother tongue, adults display recessive multilingualism and children display receptive multilingualism. In the process of language contact and the acquisition of multilingualism, the units and patterns belonging to the dominant languages in question are placed in the Domani vocabulary. This process takes place depending on the substratum and superstratum language relationships, the words in the Domani vocabulary lose their functionality and areas of usage. In addition to that, Domani has begun to lose its function of use as a secret language as its speakers adapt to dominant societies in terms of social and economic aspects. Therefore, it is aimed to create a list of Domani words with their Turkish equivalents as the words have distinctive features regarding the linguistic and sociolinguistic views of Domani and Domani speakers. In order to obtain information about the vocabulary of this endangered language, verbal narratives were obtained from seven Domani speakers of Dom ethnicity from Van and Dogubayazit districts of Agn between 2017 and 2019. In order to obtain data, Kurmanji Kurdish, which is typologically closer to Domani and in which the Doms are more competent, was used as the intermediary language. By asking the equivalents of Domari words spoken in Arab geography in Domani or by separating the words from the functional units among the Domani utterances, Domani-Turkish word list was created. Some linguistic and sociolinguistic evaluations were made based on the list of around four hundred words. From a sociolinguistic point of view, it can be said that the "secret language use" of the language can be found within the words related to the socio-economic aspect of life; for the words "foreign" and "rich", perev, which is thought to be of "money" origin, is found in the vocabulary of the language. Domani includes the words guje for "soldief' and glor for "police" as the names needed in the use of secret language vocabulary when a crime is committed. One of the professions that Dom specializes in is playing the instruments at weddings or similar events. In Domani kutne "drum", givras "clarion", vivi "wedding", qerev, §ol "money, tip" is found as the content words in the professional life of the Dom. The words that should be included in the core lexicon are mostly lost due to their equivalents in Kurmanji, but some words that relate to the secret use of language, provide confidentiality, give information that language contact and change are determined according to the social and economic levels of the interacting people. When Domani and Domari language in the Arab geography are compared, it is seen that they have a limited number of words with the same structural and semantic content. It is understood that the functional units that make up the Domani words, such as the Arabic influence on Domari, are mostly transmitted from Kurmanji Kurdish. In addition to Turkish and Kurmanji, new words are added to the Domani vocabulary from languages that have interacted in the past, and some words in the origin languages of the Dom are also in the word list. Minis "man", garde "good, beautiful", galbiguvin "speaking" is included in Domani vocabulary as noun, adjective and verb structures. The words belonging to different languages found in Domani are seen mostly with the suffixes -xete, -gev, and-o/e. Although it is thought that these suffixes are used depending on the secret language function, they vaguely exhibit the meaning of "binding", "naming" and "being". Based on these features, it is understood that there are three types of word formation strategies in Domani. The first of these is the adaptation of the words of the origin language to the renewed sound inventory depending on the interaction of Domani with Kurmanci. Second, the Domanization of words originating from languages such as Turkish, Kurmanji Kurdish, Arabic and Persian, are conducted with Domani suffixes. The third is that the words belonging to the dominant interaction languages are included in the vocabulary without obvious change in form and meaning.

Giri§

Az sayida konu§ucusu olan ve yakin bir gelecekte son konu§ucusunu da yitirerek yok olma riski ta§iyan diller teh/ikedeki di/ olarak nitelenmektedir. Bir toplumun, farkli sosyo-ekonomik gudulenmeler ya da guvenlik ve korunma gibi gerek9elere bagli olarak diger toplum

bireylerinin anlayamayacagi bi^mde, kendi aralarinda ileti§im kurmalarini saglayan dil ise gizli dil olarak tanimlanabilir. Günümüzde bu iki dilsel durumu, Dogu Anadolu'da Dom etnik kökene mensup konu§uculari olan Domani dili yansitmaktadir1. Domlar, milattan sonra 6. yüzyilda Hindistan'dan iran'a oradan da Anadolu, Kafkasya, Arap cografyasi, Avrupa ve bir9ok farkli ülkeye gö9 ederek kendilerine uygun bir ya§am alani bulmaya 9ali§an Roman toplumunun bir üyesidirler. Gittikleri bölgelerdeki baskin dil/ler ile olan etkile§imden dolayi Roman toplumlarin dilleri zamanla köken özelliklerinden uzakla§arak karma leh9eler haline gelmekteydi (Matras 1995, 2002, 2009; Herin 2015, 2016). Domlar, ileti§im kurduklarinda edindikleri ikinci ya da ü9üncü bir üst katman dili genellikle tercih etmektedirler. Dogu Anadolu'da ayni ya§am alanini payla§tiklari toplumlarin dilleri olan Kurmanci Kürt9esi birinci, Türk9e ise ikinci model kod/dil ve ayni zamanda toplumsal üst katman diller olarak Domlar i9in gerekli ileti§imsel i§levleri yerine getirmektedir. Bu nedenle Domlar, aile büyüklerinin aktif olarak kullandiklari köken/ata2 dillerinden uzakla§maktadirlar (Varol 2019: 61). Ata dilden uzakla§ma ayni zamanda bu dil araciligiyla kazanilan toplumsal degerlerden de uzakla§ma anlamina gelmektedir. i§levselligini yitirerek yakin gelecekte yok olacagi öngörülen tehlikedeki bir dilin sözcüksel dokümantasyonunun yapilmasi -arkeolojik bir kurtarma kazisi gibi- önemli ve acil bir görev niteliginde görülmelidir. Sözcükler, bir dilin söz varligini barindirmak ve ileti§im sinirlarini belirlemek yaninda o dilin konu§ucularinin tarihsel ve kültürel özelliklerinin anla§ilmasi i9in de temel kaynaklardan biri olarak degerlendirilmektedir (Evans 2010: 205-207). Etnik soykirim gibi nedenler olmadigi zamanlarda dil kaybi birden bire ger9ekle§mez. Qe§itli dilsel etkile§im a§amalari sonucunda, dil yapisindaki kayiplar ve yeni birtakim dilsel olu§umlara bagli olarak (Heine-Kuteva 2005; Johanson 2008; RehbeinHerkenrath vd. 20093) tehlikedeki dil varligini sürdürür. Yogun ve uzun süren etkile§im dil kaybini hizlandirirken etkile§im dü§ük yogunlukta ve daha kisa bir zaman dilimi i9inde ger9ekle§tiyse etkilenen/alici dil yapisinin ya§amsal süresi daha uzun olur (Thomason 2001: 66). Etkile§im, öncelikle baskin dil i9inde bulunan ve etkilenen dilin söylem alani i9inde anlamsal bakimdan ihtiya9 duyulan, güncel ve i§levsel olan 9e§itli i9erik sözcükleri ve sözcük öbeklerinin aktarimi ile ba§lar. Bunlar gündelik hayatta kullanilan 9e§itli somut nesne adlari, kurumsal terimler, niteleme sifatlari ya da deyimler olabilmektedir. Baskin dile ait dilsel birim ve ifadelerin alici dildeki kullanim sikligi da aktarimin ger9ekle§me hizini belirleyici olur (Özcan-Tarcan 2020: 75). Sesbirimsel benze§meler ve dilbilgisel örüntülerdeki yakinla§malar ile süre9 devam eder. Genellikle dil kaybinin en son a§amasinda, etkilenen dile ait 9ekirdek sözlük9e (Türk9edeki anne, baba, el, yagmur sözcükleri gibi) de kullanilmaz olur ve ata dilden tamamen vazge9ilir. £ünkü i§levselligini yitiren hi9bir dil insan belleginde barinma gücü bulamaz. Tehlikedeki bir dilin, ingilizce, Türk9e, Fars9a gibi devlet dillerinde oldugu gibi farkli dilsel kaynaklarina bakilarak sözcüklerinin yapisal, i§levsel ve anlamsal özelliklerini belirleyip incelemek zordur. Genellikle yazili belgeleri bulunmamaktadir ve tüm veriler sözlü anlatilar ile

1 2017-2019 yillan arasinda, Dom dili (Domca/Domani) hakkindaki verilerin büyük kisminin elde edilmesi i9in bilgilerinden ve baglantilarindan faydalandigimiz Mirsevdin Bey, 2019 yilinda ne yazik ki vefat ederek ebediyete gö9tü. "Biz dilimizle variz" diyerek bu 9ali§maya saglami§ oldugu katkilarindan dolayi kendisine te§ekkür ederek onu anmak isterim.

2 Anadil tanimi, edinilen birinci dil olarak alanyazinda yer edindiginden dolayi az sayida konu§ucusu kalan tehlikedeki bir dilin ata dil ya da köken dil olarak ele alinmasi anlam bulanikligini giderebilir.

3 Dilsel etkile§im ve dilbilgisel farklila§malari ele alan bu 9ali§malardan Johanson'un "kopyalama" ve Heine-Kuteva'nin "replikasyon" modelleme ve yakla§imlari, yapi-anlam-i§lev kategorilerini ele almasiyla birbirine benzemektedir. Rehbein ise "i§levsel kullanimbilim" yakla§imiyla dilsel etkile§im ve dilbilgisel farklila§malari a9iklamaya 9ali§maktadir.

elde edilmektedir. Domaninin, birinci model dil konumundaki Kurmanci Kürt9esinden önemli oranda etkilendigi anla§ilmaktadir. Adillar, bagla9lar, ilge9ler, uyum ekleri, yapim ekleri ve sesbirimleri Kurmanci Kürt9esinden aktarilmi§ görülmektedir. Bu benze§meye neden olan etkile§im, Domlarin gö9 güzergahinda olan iran'da ba§layarak Dogu Anadolu'da devam etmi§ oldugu anla§ilmaktadir. Ayrica her iki dilin de Hint-Avrupa dil ailesine mensup olmasi tipolojik yakinliktan dolayi benze§me sürecini hizlandirmi§tir. Yine de sözcüksel bi9imlenme i9inde Domaniye özgü bazi i§levsel yapilari da görmek mümkündür. Ayrica resmi dilin sosyal ekonomik ve özellikle egitim hayatina nüfuz etmesinden dolayi Türk9e de ikinci bir model kod olarak Domlarin 9ok dilli söz varliklarina dahil edilmi§tir. Sonradan edinilen dillerin baskinlik seviyeleri arttik9a alici dil yapisindaki sözcüksel eksilmeler de artmaktadir. Bu nedenle Türkiye ve Kibris'taki Roman dilleri ve gizli kullanima sahip olan diller hakkinda yapilan alanyazin 9ali§malarinda genellikle o dillere ait birer sözcük listesi de olu§turulmu§tur (Gülseren 2001; Sevin9li 2012; Yildirim 2012; Öztürk 2015).

Bu 9ali§mada, Domani sözvarligi i9inde bulunan sözcükler, özellikle kökende bu dile ait olma ya da Domcala§tirilmi§ birimler olarak sözlü anlati metinleri i9inde belirlenerek bir sözlük9e olu§turuldu. Domani ile ileti§im kuran konu§ucular, Kurmanci Kürt9esi ve Türk9eye ait sözcükleri de dogal olarak kod degi§tirme di§inda kod kari§tirma yöntemiyle söylemlerine dahil etmektedirler. Sözcük listesine bu türden birimlerin sadece birka9i yogun kullanimlarina bagli olarak eklendi. Listenin olu§turulmasindaki temel ama9, tehlikede olan bir dilin i9erik sözcüklerine ve dolayisiyla bu dilin ileti§im evrenine ula§abilmektir. Ayni zamanda Domani konu§ucusu olan toplumun farkli ya§am ko§ullari ve gizli dil kullanimi ile bu ko§ullara uyum süre9leri de yine veriler araciligiyla a9iklanmaya 9ali§ilmaktadir.

1. Veriler

Veriler, Van ve Agri Dogubayazit'ta ya§ayan Domlardan 2017-2019 yillari arasinda elde edildi. Elimizde tam bir sayisal veri bulunmasa da Van'da binden fazla haneye sahip on bin civarinda, Dogubayazit'ta ise on, on be§ civari hanede yüz elli kadar Dom etnik kökene sahip insanin ya§adigi belirtilmektedir. Bu insanlar i9in Domani i§levselligini yitirmeye devam eden dil konumunda bulundugundan, nüfusa göre Domcayi dili bilen sayisi olduk9a azdir. Buna ragmen Van ve Dogubayazit'taki konu§ucularla yirmiden fazla görü§me saglanarak on saat civarinda olan kirk ses dosyasi elde edildi. Verilerin elde edilebilmesi i9in öncelikle tüm konu§uculara, kullanim alanlarini yitirmeye ba§lamasindan dolayi dillerinin yakin bir gelecekte yok olabilecegini ve bu nedenle kendileriyle dil 9ali§masi i9in görü§meler yapildigi belirtilip gerekli izinler alinarak kayitlar olu§turuldu. Ses dosyalarindaki kayitlar, biri kadin be§i erkek olan alti yeti§kin ve bir erkek 9ocuktan olu§an toplam yedi Dom konu§ucuya aittir. £ocuk olan Domca algilayici 9ok dillilik (Thije 2018) özellikleri sergilerken alti yeti§kin Domca gerileyici 9ok dillidir (Wei 2007: 6,7; Varol 2019: 63). Dil kullanim alani ve dilsel girdi yetersizliginden dolayi aile büyüklerinin Domca konu§malarini 9ocugun anlamasi fakat kendisine sorular soruldugunda ya da diyaloga katilmasi gerektiginde kendini daha iyi ifade edebildigi dilde bu eylemi ger9ekle§tirmesi 9ocukta Domca algilayici gok dillilik göstergesidir. Domaninin, sosyal ve ekonomik anlamda i§levselligini ve kullanim alanlarini yitirmesi ve sadece kisitli olarak gizli kullanim i§levini barindirmasi ile dilin sözvarliginda eksilmeler olu§masi, yeti§kinlerde

gerileyici gok dillilik belirtisidir. Verileri sagladigimiz Domani konu§uculari arasinda karde§, e§, 9ocuk ve kuzen olmak gibi yakin akrabalik baglari bulunmaktadir.

2. Yöntem

Tehlikede olan bir dilin sözcük listesinin olu§turulabilmesi i9in ü9 farkli yöntem bulunmaktadir (Mosel 2004). Bunlardan ilki, genel-ge9er dilleri (Domlar i9in Kurmanci Kürt9esi) ile bir sözcük listesi hazirlayarak bu sözcüklerin kar§iliklarinin kendi dillerinde neler oldugunu sormak §eklindedir. ikincisi, metinle§tirilen tehlikedeki dil (Domani) derlemi i9inden sözcüklerin belirlenerek listesinin olu§turulmasidir. Ü9üncüsü ise dilin dogal ortaminda bazi teknikler geli§tirerek 9eviri ihtiyaci duyulmadan dile dair bilgilerin anla§ilarak sözcük anlamlarinin elde edilmesidir. £ali§ma i9in ü9 teknik de belirli oranlarda kullanildi. Domaninin sözcelerden olu§an söylem derlemi i9in EXMARaLDA4 programi kullanilmaktadir. Bu 9ali§manin sözcük listesinin olu§turulmasinda ise Matras (2012: 431-444)'teki Domari i9in düzenlenen sözcük listesi, sözlük9e olu§turma di§inda, kar§ila§tirma yapabilme amaciyla da örnek alinmaktadir5. Matras (2012), Domari söz varliginda bulunan Arap9a, Kürt9e ve Türk9e gibi etkile§im dillerinden kaynakli sözcükleri geni§ kapsamli olarak kitabinin sonundaki sözcük listesinde belirtirken bu 9ali§ma sonundaki listede daha 9ok Domani sözcükleri yer almaktadir6. Karma dil yapilanmasi sergileyen Domani sözcüklerinin sesbirim degeri ta§iyan harf gösterimi i9in (Varol 2019: 63)'te belirtildigi gibi Türk9e ve Kurmanciden faydalanilmi§tir. italik olarak belirtilen Domani sözcüklerinin kar§isinda Türk9e kar§iliklari bulunmaktadir. Sözcük önü ya da ardina gelen i§levsel birimlerin ayrimini yapmak i9in kisa 9izgiler (-) kullanilarak bi9imbirimsel bir ayra9lama yapildi. Böylece sonraki 9ali§malarda Domani konusunda ayrintili bi9im-sözdizimsel degerlendirmeler yapabilmeye uygun hale getirildi. Diller arasindaki ayrimin bariyerlerini ortadan kaldirmak i9in Domlarla Domcaya tipolojik özellikleri bakimindan daha yakin olan Kurmanci Kürt9esi araci dil olarak kullanildi. Yani Domani ile yakin etkile§im ve benzerlige sahip olan Kurmanci Kürt9esi sözlü verilerin elde edilmesi i9in araci/yönlendirici dil olarak kullanilmi§tir. Fakat Türk9enin de bazen kod degi§tirme dili olarak -örnegin askerlik anilari anlatilinca ya da tarihleme verilirken- kullanildigi görülmü§tür. Domani i9in model dil kodu i§levine sahip olan Kurmanci Kürt9esinin i§levsel ekleri de sözcüksel anlamlarin tespitinde önemli bir rol oynamaktadir. £ogunlukla sözceler i9inde bulunan ve anlamsal i9erigi tespit edilen sözcükler, alfabetik siralamaya bagli olarak listelendi. Anlamsal i9erigi konusunda §üphe duyulan sözcükler ise soru i§areti (?) ile belirtilmektedir. Örnegin "kirpi" sözcügünün Domani kar§iligi love olarak belirtilirken farkli konu§ucu ya da kaynaklarla bunun peki§tirilmesi gerektigi i9in sözlük9ede bu sözcük soru i§areti ile birlikte görülmektedir. Konu§ucu sayisinin ve kayitlarin artmasiyla, Domani dilinin söz varligina ait yeni sözcükler elde edilerek sözcük anlamlarindaki dogrulanma oranlari da artabilecektir.

3. Sözcük Listesini Degerlendirme

Domani, tehlikede ve az sayida konu§ucusuna ula§ilabilen bir dil oldugundan, bu dilin söz varligina ait birimlerin derlemi i9in sözlük9e ya da sözcük listesi taniminin kullanilmasi daha uygun görülmektedir. £ünkü ya§ayan dillere göre daha sinirli olarak Domcaya özgü ya da

4EXMARaLDA, 9ok dilli sözlü derlemler olu§turulup bunlarin incelemesini saglamak i9in Hamburg Üniversitesi tarafindan geli§tirilen bir yazilimdir.

5 Cali§manin konusu Domani, Roman dillerinden bir digeri olan Domariden farklidir.

6Örnekleme ama9li olarak Kurmanciden Domani söylem alanina yerle§en az sayidaki sözcüksel birimlere ap, "amca", agir "ate§" sözlük9ede yer verilmi§tir.

Domcala§tirilmi§ dört yüz civarinda sözcüge ulaçildi. Bu sözcükler, çaliçma sonundaki sözcük listesini oluçturma diçinda toplumdilbilimsel ve dilbilimsel yönlerden degerlendirmeler yapilabilecek bilgiler de içermektedir.

3.1 Toplumdilbilimsel Degerlendirme

Sinirli verilere ragmen Domani, dilin di§ etkenlere yani diger diller ve bu dillerin konuçucularina bagli olarak içeriksel degiçimi konusunda farkli toplumsal yapisi ile iliçkili olan görünümler sergilemektedir. §öyle ki Domani sözvarligi içindeki birimler, tehlikede olan Roman dillerine ve gizli dil kullanimina sahip diger dillere benzemektedir. Çûnkû Türkiye ve Kibris'ta yaçayan Roman toplumlarda bu açiklamaya kaynak olacak dil kullanimlari ile baglantili kültürel iliçkiler söz konusudur (bkz. Öztürk 2015; Pehlivan 2009). Gizli dil olarak kullanim içlevi Domaninin yaçam süresini arttirmi§tir. Sözvarligi içindeki sözcüklerin bir kismi da bu nedene bagli olarak bulunmaktadir. Örnegin içlenen bazi suçlar için yakalama ya da cezalandirma yetkisine sahip kolluk kuvvetlerinden olan "asker"e guje, "polis"e ise glor denilmektedir. Yine toplumlar arasi bir ayirt edicilik i§levi olanperev "yabanci" ve "parali ki§i" anlaminda kullanilmaktadir. Aslinda anlamsal bütünlük kurulmaya çaliçilirsa Domlar için yabanci olan ayni zamanda zengindir. Para sözcügünün Domcanin ses degerleriyle olu§turulmu§ bir türevi olarak perev, bu insanlarin dü§ük seviyede olan sosyo-ekonomik durumlari hakkinda da bilgiler vermektedir. Kendilerine akraba ama daha alt tabaka Roman toplumu üyelerinin bazilari dilenerek ve bohçacilik yaparak yaçadigindan onlari tanimlamak için neviççi "dilenci" ve gale "bohçaci" sözcükleri ayirici bir kimlik göstergesi olarak söz varliklari içinde yer edinmiçtir. Göçebe bir toplum olma özelliklerini diger toplumlara göre daha baskin ve uzun süreli ya§ami§ olan Domlar, bu yönlerini de yine söz varliklari içinde bulunan sözcüklerle yansitmaktadirlar. Özellikle çalgili ve dansli eglence kültürleri diger Roman toplumlar gibi Domlarda da mevcuttu (Matras 2000: 58-59).7Vivi "dügün" neçin "oynamak" kutna "def, davul" givras "zurna" ve qerev, §ol "bah§i§" bu kültürü anlatan ögeler olarak Domani söz varliginda bulunmaktadir. Domlar, yakin zamana kadar erken yaçta (13-15 arasi) evlilikler yaparak çok sayida çocuk sahibi olmaktaydilar. Domlarin aile yapisinda kadinin yeri toplumsal rollerine göre degiçik adlarla söz varligi içinde bulunmaktadir. Lafti "evlenme çaginda olan genç kiz" laftiyi garde "güzel kiz" civir "e§, kadin" wari "çocuklu kadin" keji, keci "yaçlanan olgun kadin" anlamlarindadir. Farkli ya§, evlilik ve medeni duruma bagli olarak niteleyici adlarin tek sözcükle özelle§tirilmesi, Dom toplumunda kadinin yeri ve önemini belirtmenin yaninda bu sözcüklerin sik kullaniminin da bir göstergesidir. Toplumsal statü ayrimina bir örnek olarak bizirik ya da minisê bizirge "olgun, sözü geçer, âlim adam" tabiri sözvarliginda hem bir saygi göstergesi hem de sözü dinlenen kiçi olarak yer edinmiçtir8. Göçer olduklari sürede yeni hayvanlarla kar§ila§malari ve o bölgede fazla durmadan yeni yaçam alani arayiçlari da hayvanlarin genel olarak cimari "kanatlilar" qankere "dört ayaklilar" biçiminde adlandirilmasina neden oldugu dü§ünülebilir9. Son olarak çingene, mitirip/mirtip gibi bazi k^ük dü§ürücü adlandirmalara karçi Domlar, kendilerini beyzade "bey soyundan olan" adiyla

7 Matras (2000), geçmiçte bir iran çahinin eglence kültürlerinden vazgeçemeyen Domlan ülkesinden kovduguna dair bir hikayeyi anlatmaktadir.

8 Öte yandan miti§a bizirge "büyük abdest, kaka" anlamina geldiginden "büyük" sözcügünün yüklendigi anlamin Domca için de o anki baglamdan ibaret oldugunu belirtebiliriz.

9 Konuçuculardan olan Mirsevdin Bey "biz tüm kanatli hayvanlara cimari ve dört ayaklilara da qankere deriz" çeklinde bir açiklama yapmiçti. Yine de bazi hayvanlar özel adlandirmalara sahiptir (bkz. Sözcük Listesi).

tanimlayarak etkile§im alanlarindaki diger toplumlar tarafindan kü9ük dü§ürücü yakla§imlarin önüne ge9meye 9ali§mi§lardir (Varol 2019: 62). Sözcük listesindeki adlar, niteleyiciler ve eylemler degerlendirildik9e Domlarin toplumdilbilimsel özelliklerine dair daha ayrintili degerlendirmeler de yapilabilir. Domlarin, ayni ya§am alanini payla§arak kültürel olarak yakinla§tiklari toplumlara uyum saglamalari, dillerindeki sözcüklerin yansittigi anlam aglarini da ortadan kaldirmaktadir. Ya§am tarzlarindaki degi§im, kendi kültürlerinden uzakla§ma ve dilin gizli kullanimina ihtiya9 duyulmamasi da yakin bir gelecekte Domaninin yok olacagi anlamina gelmektedir.

3.2 Dilbilimsel Degerlendirme

Domani ve Filistin topraklarinda ya§ayan Domlarin dili olan Domari arasinda sözvarligina dair bir kar§ila§tirma yapildiginda ayni ve benzer yapisal ve anlamsal özelliklere sahip sözcüklerle kar§ila§maktayiz.

Tablo1: Domani ve Domaride ortak olan bazi sözcükler

Domari Domani Türk^e

(Matras 2012)

arat arat gece

brari brari kedi

bul bil ki9

xast xest el

kuri guri ev

lagi lafti gen9 kiz

mana menev ekmek

lagi? legi? kavga

manus minis adam

iki akraba toplumun sözcük listesi bütünüyle kar§ila§tirildiginda ise bir9ok sözcügün yapi ve anlam bütünlügü bakimindan farkliliklar sergiledigi anla§ilmaktadir. Bunun nedeni, olduk9a uzun bir zaman önce birbirlerinden ayrilmalari ve farkli ya§am alanlarini tercih etmeleridir. Domlar, ya§am kurduklari bölgelerdeki baskin dillerin etkisi altinda kalarak söz varliklarini yeniden bi9imlendirmi§lerdir. Bundan dolayi dilsel etkile§ime bagli olarak Domani ve Domari 9ekirdek sözlük9elerine dair sözcükleri kismen koruyabilmi§tir. Domari konu§uculari ya§am alanlarindaki baskin dil olan Arap9anin etkisinde kalarak Domariye ait dilsel ögeleri yitirmeye ba§lami§lardir. Domani konu§uculari i9in ise yerle§ik hayat, kültürel uyum ve yeni baskin diller olarak Kurmanci ve Türk9enin edinimi dilsel kaybin temel nedenleridir. Sözcük listesi ve diger sözlü veriler incelendiginde, Domani sözvarliginda etkile§im kaynakli ü9 farkli sözcüksel görünümün olu§tugu anla§ilmaktadir.

l.Sözcükler köken dile ait olan yapi-anlam bütünlüklerini korumaktadir. Minis "adam" garde "iyi, güzel", galbiguvin "konu§mak" sözcükleri Domani ad, sifat ve eylem yapilari olarak örnek gösterilebilir. Bazi sözcüklerin, dilsel etkile§imin bir a§amasi olarak köken dile ait kullanimi yaninda baskin kültüre ait kar§iliginin yeniden bi9imlendirilerek Domcala§tirilmi§ bir degi§kesi de bulunmaktadir. Domca palek "karde§" sözcügü Kurmancideki kar§iligi olan brav sözcügüne -gev bi9imbirimi eklenerek bravgev "karde§" bi9iminde Domcala§tirilmi§tir. Böylesi türetimlere konu olan sözcükler de Domcaya ait olarak degerlendirilmelidir. Fakat Domcala§tirilmi§ sözcükler dil etkile§iminin bir sonraki a§amasinda ara dönem kullanimi özelligi sergileyebilir. Sonraki a§amada, baskin dildeki brav'in tamamiyla Domani söz varligina yerle§tigi görülebilir. Böylece karma sözcük kullanimlardan da vazge9ilerek köken dile ait tüm izler yok edilir.

2.Baskin dillere ait sözcük ve birimler yapi-anlam bütünlügünü koruyarak Domcaya aktarilmiçtir. Birinci üst katman dil olarak Kurmancideki adillarin tamami Domaniye biçim ve anlam degiçimi sergilemeden yerle§mi§tir. Bunun diçinda diger sözcüksel ulamlarin da büyük çogunlugu Domani söz varligi içine kod kariçtirma birimleri olarak yerle§mi§tir. Türkçenin, Cumhuriyet Dönemi'nden itibaren artan kullanim alanlarina bagli olarak içerik sözcükleri bakimindan Domaniyi etkiledigi anlaçilmaktadir. Bu süreçte Türkçe birimler Domani sesbirim varligina ve ses kurallarina uyumlu hale getirilirken Kurmanciye ait birimler sesbirimsel benzeçme tamamlandigindan dolayi bir bütün halinde aktarilmaktadir. Domlarin uzun süreli ve yogun bir çekilde etkileçim yaçadiklari Kürtlerin Kurmanci Kürtçesinin Domani üzerindeki en belirgin etkisinin sesbirimsel benzeçme oldugu anlaçilmaktadir10. Yapi-anlam bütünlügünü koruyan farkli dillere ait birimlerin alici dilin tüm alanini kapsamasi, alici dilin kullanim alanini ve içlevselligini yitirerek yok olmasi anlamina gelmektedir.

3.Etkile§ime bagli olarak aktarilan sözcükler, çok dilli ortamlarda genel-geçer olan bazi dilsel tekniklerle Domcala§tirilmi§tir. Bu teknik, kullanim alanini ve içlevselligini yitirmeye baçlamasindan dolayi yeni sözcükler üretme yetisini kaybeden tüm dillerin yaçamsal süresini uzatmakla birlikte bravgev "karde§" örneginde oldugu gibi alici dil yapisindaki karçiliginin ortadan kalkmasinda da araci durumundadir. Sözcük listesi incelendiginde, Kurmanci ve Türkçeye ait olan birçok sözcügün, tek baçina kullanildiginda belirgin bir anlami olmayan bir takim Domca ekler araciligiyla yeni biçimlenmeler kazandigi görülmektedir. Bu sonekler söz varligi içinde siklikla -xetê ve -gev daha az sayida ise -gol, -gava ve -olel-ule olarak karçimiza çikmaktadir. Dom konuçuculara bu eklerin anlamlari soruldugunda, onlarin sadece "baglayicilik" özelligi oldugunu, sözcük anlaminda farklilaçma yaratmadiklarini belirtmekteydiler. Baçlangiçta bu eklerin dilin gizli kullanimina hizmet ettigi yönünde görü§ olu§sa da Kurmanci ve TCrkçe sözcükler üzerinde oldugu gibi Domca sözcükler üzerinde de bulunmalari bu görünümün farkli içlevsel nedenleri de olabilecegini dü§ündürmektedir. Domca bir sözcük olan caner "anlamak" iken canerxetê"nin "anlayan, bilen" anlami verdigi için -xetê ekinin eylemden ad yapma içlevine sahip oldugu görülmektedir. TCrkçe ve Kurmancide bulunan niteleyiciler üzerinde bu ek yine görülmektedir. gençxetê "genç" darixetê "karanlik" anlamlarini verirken aslinda bir varoluçtan da söz ederek "olan" anlamini da verdigi dü§ünülmektedir. "Genç olan" ve "karanlik olan" gibi bir adlaçtirma okumasi da sözceler araciligiyla aktarilmaktadir. Domanide -xetê ile benzer i§leve sahip olan farkli ekler de bulunmaktadir. Oldukça sik kullanima sahip -gev eki adlar, sifatlar ve zaman belirteçleri üzerinde görülebilirken eylemler üzerinde bulunmamaktadir. Bu ek de Domca, TCrkçe ve Kurmancide kullanilan sözcükler üzerinde bulunabilmektedir. Domca gevi, gevi-gev "yalan" Türkçe teref-gev "tarai" Kurmanci cih-gev "yer". Domcadaki -gol eki de içlevsel olarak Kurmanci sözcük üzerine gelerek -gev yerine kullanilabilmektedir: Cihgol "yer ". Guh-gev ve guh-ole "kulak" arasinda da birbiri yerine kullanilma iliçkisi vardir. Fakat bazi sözcüklerde eklerin biri digeri yerine kullanilamaz. Kurmanci hesp "at" sözcügünün hespgev olarak Domcalaçtirildigi ve *hespxetê biçiminde kullaniminin mümkün olmadigi konuçucular tarafindan belirtilmektedir.

10 Özbekistan Dom toplumunun Luli dilinde de Farsça sesbirimlerin belirgin bir etkisi olmuçtur. Özbekistan'in okur-yazar olmayan Luli Domarileri için Evangelist Kilisesi'nin Lulice olarak incil'den kesitler aktardigi kisa videolarda bu etkileçim açik bir çekilde anlaçiïmaktadir: https:llglobalrecordings.netlenllanguagel9383

Eylem sonunda ise Kurmancideki yardimci eylem kirin "yapmak, etmek" yerine kiravin yardimci eylemini kullandiklari görülmektedir. Bunlar Kurmancideki ve Türk9edeki eylemler di§inda Domca eylemler üzerine de gelerek mastar eki gibi adeylemleri olu§turmaktadirlar. Kurmanci §erm -kiravin "utanmak" Türk9e temiz - kiravin "temizlemek" ve Domca ges "di§" ges-kiravin "di§lemek" gibi örneklerle kar§ila§maktayiz. Sözlük listesine bakildiginda, yukarida belirtilenler di§indaki farkli bi9imbirimsel yapilar ve dilsel etkile§im kaynakli farkli bi9imlenmeler de görülecektir. Bu yapilarin olu§um süre9leri ve 9okdillilerin bireysel dil kullaniminda sagladigi ileti§imsel yararlar ayri bir 9ali§ma konusu olarak degerlendirilebilir.

4. Sonu? ve Öneriler

Tehlikedeki bir gizli dil olarak Domani söz varliginin, temel/9ekirdek sözlük9e tanimi i9ine girecek köken dile ait birimleri kismen barindirdigi görülmektedir. Sözcük listesindeki sözcüklerin, dilin ait oldugu toplumun diger baskin toplumlarla ili§kilerini düzenleyen özellikler sergiledigi anla§ilmaktadir. Bu öncelikle verici/baskin dil, alici/etkilenen dil dogal döngüsü i9inde degerlendirilebilecek dilbilimsel sonu9lardir. Yapisal, anlamsal ve i§levsel yönlerden Domani sözcükleri, baskin dillere bagli olarak bir uyarlanma sürecine dahil edilmi§tir. Yani sözcüksel kayiplar yaninda Domcala§tirilarak söz varligina kazandirilmi§ farkli dillere ait sözcükler de bulunmaktadir. Domaninin, Kurmanci ve Türk9e di§inda, ge9mi§te etkile§im ya§adigi dillerden söz varligina aktardigi sözcükler de bu uyarlanma sürecinden ge9mi§lerse Domaniye ait birimler olarak belirtilmelidir. £ünkü bu birimler alici dilin uygun söylem örüntüleri ile artik bütünle§mi§lerdir. Baskin dillere ait sözcüksel birimlerin Domani söz varligi i9inde yogun olarak bulunmasi, bu dili tehlikedeki dil olarak görmemize neden olmaktadir. Domcada sonek olarak adlandirabilecegimiz -xete ve -gev gibi i§levselligi tarti§mali olan birimler, baskin dillerle ger9ekle§en uzun süreli ve yogun dil etkile§imine bagli olarak kullanim alanlarini büyük oranda yitirmi§ görünmektedirler. Domaninin sözcük incelemesi bakimindan ayirici bir özelligi, konu§ucularinin ekonomik durumlarini ve bulunduklari sosyal 9evredeki diger baskin toplumlarin bu insanlara kar§i tutumlarini sergileyen özelliklere sahip bir sözcükle§me stratejisi geli§tirmi§ olmasidir. Bu olu§um, gizli dil kullaniminin gerek9esi ve uygulanma bi9imi olarak degerlendirilmelidir.

Bir toplumun dilinin yok olmasi, bu dil araciligiyla edinilen tarihsel ve kültürel birikim ve degerlerin de yok olmasi anlamina gelmektedir. Roman dilleri hakkindaki 9ali§malar bir bütün halinde ele alindiginda, birbirlerinden uzakta ve farkli kültürlerin etkisi altinda ya§ami§ olan Roman toplumlarinin söz varliklarini büyük oranda sergileyen bir sözlük olu§turma ve dilsel etkile§imin farkli boyutlarina dair bilgilere ula§ma imkani dogacaktir. Ayrica gizli dillerin evrensel ya da sistematik olan i§lev ve kullanimlarina özgü veriler de elde edilebilecektir. Dünyanin farkli bölgelerinde bulunan ara§tirmacilarin, tehlikedeki dillerin yeniden canlandirilmasi (revitalization) konusunda yayginla§an projelerine de bu 9ali§malar önemli katkilar saglayabilecektir.

Etik Beyan

"Tehlikedeki / Gizli Dil Domani Sözcük Listesi Üzerine Bir £ali§ma" adli 9ali§manin yazim sürecinde bilimsel, etik ve alinti kurallarina uyulmu§; ULAKBiM TR Dizin 2020 öl9ütlerine göre 9ali§mada etik kurul onayini gerektiren herhangi bir veri toplama ihtiyaci duyulmami§tir.

Kaynak^a

Evans, Nicholas (2010). Dying Words: Endangered Languages and What They Have to Tell Us. Maiden MA: Wiley-Blackwell.

Gulseren, Cemil (2001). "Darende'nin Gizli Dili Hazeynce".A/yon Kocatepe Universitesi Sosyal Bilimler Dergisi,3 (2): 159-164. https://sbd.aku.edu.tr/II2/13-cemil-gulseren.pdf [08.07.2018].

Heine, Bernd-Kuteva, Tania (2005). Language Contact and Grammatical Change. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Herin, Bruno (2015)."Domari: The Language of the Middle Eastern Gypsies". The Middle East in London, 11 (5): 15-16.

Herin, Bruno (2016). "Elements of Domari Dialectology"..Mediterranean Language Review, 23: 33-73.

Johanson, Lars (2008). "Remodeling grammar: Copying, conventionalization, grammaticalization". Language Contact and Contact Languages. ed. PeterSiemund-Noemi Kintana. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 61-79.

Matras, Yaron (1995).Romani in Contact, The History, Structure and sociology of a language, Introduction. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Matras, Yaron (2000)."Two Domari Legends about the Origin of the Doms", Romani Studies, 5 (10): 53-79.

Matras,Yaron (2002). Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Matras, Yaron (2005). "Language Contact, Language Endangerment, and The Role of the 'Salvation Linguist'". Language Documentation and Description. ed. Peter K. Austin. vol. 3. London: SOAS. 225-251.

Matras, Yaron (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Matras, Yaron (2012).A Grammar of Domari. ed. GeorgBossong-Bernard Comrie vd. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton.

Mosel, Ulrike (2004). "Dictionary making in endangered speech communities". Language documentation and description. ed. Peter K. Austin. London: Hans Rausing Endangered Languages Project (2). 39-54.

Ozcan, Emrah-Tarcan, D. Ozlem (2020). "Yabanci Dil Olarak Turk9e Ogretimi Ders Kitaplarindaki Okuma Metinlerinde Yer Alan Sozcuklerin Siklik Gorunumleri", Ankara Universitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 11(2): 72-80.

Ozturk, Ridvan (2015)."Kibris'taki Gurbetlerin Gizli Dili".1399-1412. www.ayk.gov.tr/wp-content/uploads/2015/01/OZTURK-Ridvan-KIBRIS 'TAKi-GURBETLERiN-GiZLi-DiLi.pdf.

Rehbein, Jochen-Herkenrath, Annette vd. (2009) "Turkish in Germany - On Contact-Induced

Language Change of an Immigrant Language in the Multilingual Landscape of Europe". STUF, Language Typology and Universals. 62 (3): 171-204.

Sevin9li, Efdal (2012)."Özel/Gizli Bir Dil: £epni Dili".Journal of Ya§ar University, 13(4): 1923-1949.

Thije, Jan D. ten (2018)"Receptive Multilingualism". Twelve Chapters onMultilingualism. ed. David Singleton-Larissa Aronin.Bristol: Multilingual Matters. 227-263.

Thomason, Sarah Grey (2001). Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Varol, Orhan (2019)."Tehlikedeki Dogu Anadolu Domcasi: Dilsel Etkile§im ve Birinci Dilde Gerileyici £ok dillilik".Dilbilimde Güncel Tarti§malar. ed. Kamil i§eri. Ankara: Dilbilim Dernegi Yayinlari:59-75.

Wei, Li (2007)"Dimensions of Bilingualism". The Bilingualism Reader, ed. Li Wei. London: Routledge: 1-23.

Yildirim, Faruk (2012). "Derleme Sözlügündeki Gizli Dil Verileri Üzerine".Turkish Studies -International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic 7, (4): 565-578.

DOMANl - TURKCE behn-gira-vin,

SÖZCÜK LiSTESi koklamak

bejge, beyin

A-a bejgi, a§agi, arkasinda

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ägir, ate§ bekar-gev, bekarxete,

ap, amca bekar

aqil-gev, akil bekre, koyun

arat, ak§am, gece bekre gucuce, kuzu

B- (^ (yari ötümlü b bergi, önünde

gibi)) bergur-in, bo§anmak,

b/paf, ayak kovmak, birakmak,

b/pafgeri, ayakkabi salivemek,

b/pete/u, karin bero§, kazan

bäsi, 9agirmak bi-giytir-in, bakmak,

bahar-xete, bahar göz atmak

baha-xete, pahali bi-gur-in, vermek

bäjgi/e, sonra bi-kira-vin, yapmak

bäni, su, 9ay bil, kal9a

bäni-ya germ-ayi, 9ay bile, kapali, kapat

bavir, baba, kayinpeder bile, kapat, kapali

bavir-e bavir-e min, bilind-kira-vin,

büyük baba, dede yükseltmek

beg-ler, Domlar, bey bi-mandos-e, bi-vindir-

olanlar e, dur

be-hevra, beraber bi-menga-vin, istemek

binare, §eker çekir-avin, yapmak

bi-nevinin, göz çivinde, kötü adam,

gezdirmek hastaligi olan

bingavi gira-vin, D-d

osurmak dahâv-in, yikamak

bi-qey-in, yemek yemek dari-xetê, karanlik

bi-qiy-tir-e, gör datan-in, birakmak,

birinc-geh, pirinç sermek, kurmak,

bi-vindir-e, dur dawur, anne,

bi-zevicin-xetê, kayinvalide

evlenmek dawur-a bavir, baba

bizirge, dede, büyük, anne

bilgili, ya§li adam, dawur-a bizirge, büyük

bizirik, büyük adam, anne

zengin dawur-a dawur, anne

bi,bi, olasilik, gelecek anne/nine

eki deles-in çikmak

bir-kira-vin, özlemek deng-ule, dar

brari, kedi derguvin, çikarmak

bu-gur-e, ver dertan-in, çikmak

C-c dêçe-xetê, agrimak

caner, anlamak, devam-kira-vin devam

caner-xetê, anlayan, edelim

bilen deves-in, çikmak

cazma, çizme devgur-in, itelemek

cemid-ê-xetê, ü§üyen deyn bikira-vin,

cemid-in-xetê, ü§ümek seslenmek

cev-gi, yaninda, yerinde, di, sürerlik öneki

cep di-nikulavin, katletmek

cihis-in, gitmek dinotegucuce, erkek

cihis-in negiçê, çocuk

dilenmeye gitmek dinot-ê qucuce, k^ük

cimari, kanatli çocuklar

hayvanlar, ku§lar, tavuk dinote, erkek çocuk

ciger, ciger di-qiytiri, di-qiytira-vin,

cih-gev, cih-gol, yatak göz gezdirmek

cinar-gev, kom§u di-qi-n, görmek

cuv-in, söylemek dirav kira-vin, yalan

cuw, bit söylemek

Ç-ç dolme, bohça, çuval,

çarçem-gev, çar§amba doxtor-xetê, doktor

çax, zaman duh-gev, dün

C'lt / V°,umc; S«» / Issue: 2, 2020

du-xetê, iki, ikinci gal-çuv-andin,

dûr-xetê, uzak söylemek, konuçmak

E-e (§arki söylemek)

ehe, bunlar gale, diger Romanlar

em, biz (bohçaci olanlar)

eqreba-xetê, akraba galêk, ya§li

erê-xetê, evet gârde bun, ho§ olmak

evse, öyle, böyle, deli gârde, güzel, iyi ho§

gibi gârde-tir, daha iyi, daha

evsi, evse?, ne varsa, güzel

olan biten garde-xetê, güzel olan

eyda-vin, gelmek, gare, kapi, di§ari

getirmek, buyurmak gâri, bo§

ez, ben gâ§te, di§, agaç, ta§

F-f gâ§te-girav-in, diçlemek

fehm kira-vin, anlamak gâti, silah, tabanca

G-g (üst damaksil) glar-êpincar-otê, otlu

g (art damaksil) peynir

gejele, elbise glâre, peynir

gêna, yine glor, polis

genç-xetê, genc-ule, goh-ole/guh-gev, kulak

genç gon, çadir

geri, elbise gorbi, inek

germayi, çay gor-xetê, kör

germ-ole, sicak gov-in, çalmak

germ-xetê, sicak gucuce/gucute, k^ük

ges-gira-vin, di§lemek guiç, sakal

-gev?bag kurucu guje, asker

gevi, gevi-gev, yalan gulav-in, öldürmek

gi§, hepsi gur-in, vermek

givras lêqov-in, zurna guri, ev

çalmak gurmanc-xetê, Kürt

givras, zurna (olan)

givrik, büyük olan gurt-xetê, kisa

çocuk(kr) gusnef, aç (mtrp)

gim-ek kene, her §ey gustil-xetê, yüzük

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

bo§ H-h

gim-ek, bir §ey, biraz hamile-xetê, hamile

gahn-gira-vin, sessiz harbi-xetê, harbi olan

(osurmak) havin-xetê, yaz

gal-biçuv-in, konuçmak hazir-xete, hazir

hêdi-gava, yava§

helo?, böyle yapma

heq-ole, hak kece, keje, olgun, ya§li

hergim, her §ey adam

hereket, hareket keci, keji, olgun, ya§li

hergo, hergavi, her kadin

zaman kelo, nasil

herixete, 9amur kelo-xeteye? nasilsin

hesp-gev, at kema, neden

hesti-xete, kemik ken, ne kadar

heval-gev, arkada§ kene bun, yok olmak

hev-diqov-in, kavga kene, bo§, yok

etmek kene-xete, yok

he-xete, var ket?, ne

hez-kira-vin, sevmek kezi, süpürge

hil-ne-tanin, almamak kira-vin, yapmak

(i9eri) kidere-xete, nere

hil-par-in, almak, alip kinge, ne zaman

götürmek ki-xete, kim

hil-tan-in, tutmak, kutna, kutne, kutne,

almak davul, def

hindek-xete, az ku-xete, kim, nerede

hirg, ayi L-l

hineke, kötü insan, lafti, kiz 9ocuk, gen9 kiz

terörist lagan, legen

hin-i cev-gijor, melekler laqirdi kirav-in, §aka

hin-i jor, tanri yapmak

hristiyan-xete, hristiyan law, eger

hundir, i9eri legi§, dövü§, kavga

i-i leqov-in, vurmak,

i§gol, i§ dövmek

J-j les-in, 9ikmak

je-kirav-in, kesmek lesin, dü§mek, girmek,

(tirnak) yere dü§mek

K-k ley-in, tutmak

kara-buna luku§-un, ligo§i, ölü

a9liktan ölmek liko§-in, öldürmek

käre, a9 love? kirpi

käre-bun a9lik M-m

käre-xete, a9 mandos-in, vindir-in,

kä§te, di§, agag durmak

ke, ke, hi9 masa-gev, masa

ke, kema, neden, ni9in me, biz

ke, kim menc, ad, ses, dil

mencê-xwa kirav-in, ses nigulav-in, adam

etmek, aglamak öldürmek

menev, yemek, ekmek nikulav-in, katletmek

mengav-in, istemek nivêz girav-in, namaz

mevan-gev, mêvan-xetê, kilmak

misafir nine, degil

meyteb-gev, okul nisk, mercimek, kr

mezin-gev, büyük P-p

mez-ole, mez-gev, büyük paj-ge, sonra

milote?, sahiplenme, palêk, bravgev, erkek

garantileme karde§

min, ben (obl) palêk-ê bavir, amca

minisê bizirik/bizirke, palêk-ê civir, kayin

büyük adam, birader

görmü§ geçirmiç adam palêk-ê dawur, dayi

misin, ibrik pa§-giravi, öpmek

mitiç, çiç, kaka, içemek pengavt, kirik

miti§-a bizirge, büyük pengüvin, kirmak

abdest (kaka) (kemik), kirilmak

miti§-a gucuce, k^ük perev, parali olan,

abdest (çi§) yabanci, açiretli olan

mitiçê/hûnga bizirge, pe§-gi, önce

büyük abdest peçti, tüfek

mitiçê/hûnga gucuce, por-gev, saç

k^ük abdest post-gev, deri, post

N-n Q-q

na/ne, olumsuzluk takisi qankere, köpek, kurt,

naxetê, hayir dört ayakli hayvan

naydavin, gelmemek qankere, tehlikeli olan

neçin, oynamak qaçte lêgovin, yumruk

nêhês-in?, götürmek vurmak

neiçto, nemuçtor, hasta, qaçte, yumruk

hastalik qeft-in, çalmak, soymak

neke, burun qefti, hirsiz, hirsizlik

ne-mandos-in, qelife, et

kalmamak qelpgev, kalp

ne-qiytirin, bakmamak, qerev, para

göz atmamak qettali, çökelek, cacik

nês-in, götürmek qeyn, qey-andin, yemek

nev-in, gezmek, görmek yemek

neviç, dilenmek qiyi-xwu-binevin-in,

nevi§-çi, neviçkar, gözünü gezdirmek

neviçkar-xetê, dilenci qiyi, göz

C'lt / Volume; 3, / Issue; 2, 2020

qiy-in, görmek, bulmak sufed, yanak

qiy-tira-vin, görmek, surat-xetê, surat, yüz

göz atmak, bakmak

qol, e§ek §ekirav-in?, saç taramak

qove, orta halli ki§i §erm girav-in, utanmak

qov-in, çalmak (kapi) çermole-xetê, ayip

qucute, qucuce, k^ük çigole, içgev, i§

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

R-r çirinxetê, tatli

rabtes-in, kalkmak §i§-girav-in, kesmek

rabtesin, kalkmak kurban etmek

(uyanmak) §ol, qerev, para, bah§i§

raftilan-din, kaçmak, T-t

koçmak, kaçirmak tas, menc, ses

rakira-vin, kaldirmak te, sen

rales-in, uyumak temiz-girav-in,

rast-xetê, dogru temizlemek, silmek

raxil-in, kalkmak temiz-likçi-xetê,

raxul-in, uyanmak, temizlikçi

uçmak tenê-xete, tek, yalniz

reftirand-in, kaçirmak teref-gev, taraf

rê-gev, yol têr-qeyi, tok (yemi§)

relas-in, geçmek teçekkur di-kirav-in,

reskav-in?, ko§mak te§ekkür etmek

rê-xetê, yol tirsand-xetê, korkak

rovi§-in, aglamak ti-xetê, tigole-xetê,

rutev-in, oturmak, susuz olan ki§i

kimildamamak tini, hani, orada

S-s tu-xetê, sen

sar-ote, sar-xetê, soguk, V-v

sekiran-din?, birakmak vâloz, aptal, deli

sib-gev, sabah vekiri-xetê, açik

sibilê, yarin vêne, milyon

sinar, sinar-i, huysuz, veqain, veqein, sigara,

sinirli tütün

sippi-xetê, beyaz veqein di-ki§ar-in,

siqiy, ba§ göz sigara içmek

sis, kafa vêqov-in, yakmak

sis-xwo-la beyda-vin, (sigara)

kendine gelmek, vikin-in, satmak

kafasini toparlamak, vindir-in, durmak

dinlenmek vira, bura

siz-ge bani, lavabo vivi, dügün

W-w xirap-xete, bozuk, iyi

wari, evli (kocaya olmayan

giden) kadin xi§-gole, kuru

we, o xo, tuz

wegi, ke9Í xorek, yemek

welguvan-din?, xuli, toprak

saklamak xun-gev, kan

we-xete, böyle xwo, kendi

X-x xwu§-gev, kiz karde§

xalke, silah Y-y

xalti, teyze yek, bir

xerip-xete, yabanci yek-xete, bir, birinci

xes-in, gülmek Z-z

xest, el zana-xete, caner, bilen

xesti vekiri-xete, eli a9ik zar-gev, dinote, 9ocuk

xete?,bag kurucu zar-ote, zer-ote, altin

xete?, var olma zemir, agiz

baglayici, bütünleyici zev-ge, zev-gi, 90k, fazla

öge zevici-ye-xete, evli

xevs, el zeyf-ole, zayif

xewik, uyku ziman-gev, dil, lisan

xey-in, si9mak zus-gev, 9abuk

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.