Научная статья на тему 'Свадебный фольклор народов Поволжья: лексико-семантический анализ'

Свадебный фольклор народов Поволжья: лексико-семантический анализ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
1409
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Региональная культура народов Поволжья / лексико-семантический анализ свадебного фольклора / русские / украинские / чувашские / татарские / немецкие песни. / Regional culture of the Volga region peoples / lexical and semantic analysis of wedding folk- lore / Russian / Ukrainian / Chuvash / Tatar / German songs.

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Михеева Людмила Николаевна, Джичоная Магда Алексеевна

В статье анализируются обрядовые свадебные песни в контексте региональной культуры народов Поволжья: русские, украинцы, чуваши, татары, немцы. Проводится лексико-семантический анализ, выявляются общие закономерности свадебного фольклора и специфика, свойственная различным народам Поволжья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WEDDING FOLKLORE THE PEOPLES OF THE VOLGA REGION: LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS

The article analyzes the ritual wedding songs in the context of regional culture of the Volga region: Russian, Ukrainian, Chuvash, Tatars, Germans; the lexical and semantic analysis is carried out, the General patterns of wedding folklore and the specifics peculiar to different peoples of the Volga region are revealed.

Текст научной работы на тему «Свадебный фольклор народов Поволжья: лексико-семантический анализ»

ЭТНОКУЛЬТУРЫ В ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ

RAR УДК 93 ББК 71

СВАДЕБНЫЙ ФОЛЬКЛОР НАРОДОВ ПОВОЛЖЬЯ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ

АНАЛИЗ

Михеева Людмила Николаевна,

доктор филологических наук, профессор профессор кафедры общегуманитарных дисциплин Российской государственной

специализированной академии искусств. Москва, ул. Покровка, д. 38, строение 1, кв. 11, индекс 105062

e-mail: [email protected] Джичоная Магда Алексеевна, кандидат культурологии, доцент Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина Москва, Можайское шоссе, д. 45, корп. 1, кв. 317, индекс 121353

e-mail: [email protected]

Аннотация

В статье анализируются обрядовые свадебные песни в контексте региональной культуры народов Поволжья: русские, украинцы, чуваши, татары, немцы. Проводится лек-сико-семантический анализ, выявляются общие закономерности свадебного фольклора и специфика, свойственная различным народам Поволжья. Ключевые слова

Региональная культура народов Поволжья, лексико-семантический анализ свадебного фольклора, русские, украинские, чувашские, татарские, немецкие песни.

Обрядовый фольклор, обрядовая поэзия — России в этнографической классификации, в раз- 23 явление многожанровое. То или иное произве- ном региональном бытовании. По функциям дение обрядовой поэзии можно сопоставить произведения обрядового фольклора можно под-с разными этнографическими комплексами; разделить на магический и утилитарный. С точ-например, свадебные песни могли исполняться ки зрения жанровой можно говорить о заклина-не только во время брачных обрядов, но и во вре- ниях, заговорах, приговорах, песнях. При этом мя новогодних игрищ, в хороводах. Мы рассмо- мы имеем в виду драматургическую и испол-трим обрядовый фольклор в разных регионах нительскую сущность обряда, проявляющуюся

24

в фольклоре. Песни могут быть собственно обрядовыми, лирическими, игровыми, величальными и корильными.

Свадьбу рассматривают как народную драму, но в ней выделяют магическую и бытовую функции. Свадьба была в древности не только развлечением, но и бытовой необходимостью. Любой фольклорный жанр является сложным, синкретическим целым. «Свадебные песни — это словесно-музыкальный жанр, свадебное же причитание — это особый словесно-музыкальный жанр»1. На свадьбе как драматическом действе отсутствует сцена, разделение участников свадьбы на актеров и зрителей. В свадьбе принимают участие все: и брачующиеся, и их родители, и гости. Реквизиты, бутафория, декорации отсутствуют, но есть главное — самые активные лица: жених и невеста. Есть диалоги невесты с подругами, есть монологи (невеста, жених, сваха). Свадебные костюмы (невеста, жених, дружка) выполняют бытовую, магическую и эстетическую функции. Что касается свадебных причетов, то они образуют на свадьбе «театр одного актера».

В целом можно говорить о фольклорно-этно-графических комплексах. В каждом жанре обрядовой поэзии можно выделить древние и новые пласты, древние и более поздние жанры. «Ритуальные песни формировали обряд, фиксировали его совершение; заклинательные — заклинали сверхъестественные силы и благополучие человека; величальные — хвалили участников ритуала, а корильные — их ругали; игровые песни, являющиеся магическими по своему происхождению, отразили в игре трудовой опыт крестьянства; лирические песни, изображая человеческие переживания, рассказывали о социально-бытовой жизни народа»2. Мы проанализируем наиболее общие и типические моменты, позволяющие выявить сходство и различие всех составляющих в свадебных фольклорных жанрах по различным регионам России.

Рассмотрим традиционный свадебный обряд, в котором сохраняются и общечеловеческие нормы поведения, морали, нравственности, и этно-дифференцирующие свойства, от-

1 Круглов Ю. Г. Русские обрядовые песни. М.: Высшая школа, 1989. С. 176.

2 Круглов Ю. Г. Русские обрядовые песни. С. 170.

личающие один народ от другого3. Рассматривая фольклорные жанры свадебного обряда, мы выявляем множество локальных вариантов по регионам. Наша страна многонациональная, поэтому мы анализируем свадебный фольклор в русской, украинской, татарской, чувашской свадьбе, а также в свадебном обряде немцев Поволжья. Заключение брака всегда приурочивалась к определенным периодам земледельческого календаря, проводилось в свободное от сельскохозяйственных работ время. В основном — осенью: от Покрова дня до Филиппова поста и зимой от Крещения до Масленицы. При всем региональном различии свадебных обрядов можно выделить некоторые общие моменты: выбор невесты, сватовство, сговор родителей, «рукоби-тие», «смотрины дворов», девичник, когда пели свадебные песни и готовили подарки жениху и его родным; прощание невесты с девичьей жизнью; приезд «свадебного поезда», «выкуп» невесты, благословение молодых родителями невесты (а перед венчанием — заплетение девичьей косы в «бабьи косы», одевание невесты). Далее — венчание в церкви и свадебный пир в доме жениха. На следующий день начинался цикл по-слесвадебных обрядов: хождение молодой жены за водой с коромыслом, подметание пола, приглашение за праздничный стол в дом невесты. Заканчивалась свадьба хождением по селу с песнями. В Поволжье обитало множество народов, представителей разных этнографических групп: мордва (финно-угорское племя), славяне (русские, украинцы), казахи, татары, чуваши, немцы (со времени Петра I). В Поволжье известно 110 этносов. Каждый из них обогащает культуру этой земли обычаями, традициями, в том числе это относится к свадебному обряду, к свадебному фольклору. В связи с тем, что все эти этносы жили на одной земле, часто были смешанные браки, и соответственно происходило смешение традиций, свадебного фольклора. В саратовском Поволжье в свадьбах сохранились характерные черты, общие для русской свадьбы. С момента сговора невеста должна была плакать и причитать, прощаясь со своей девичьей волей и родительским домом, ее подружки тоже должны были петь печальные песни. Такие плачи должны были слышать все. Даже если девушка выходила замуж по любви и в душе веселилась, она

3 Захаров В. М. Поэтика русского танца М., 2009. Т. 3.

С. 95.

все равно должна была горько плакать, потому что иначе соседи осудили бы ее за то, что она неблагодарна своим родителям и с радостью уходит из отцовского дома. После этих плачей невесту уводили в баню, а потом передавали приданое родственницам жениха.

Приведем примеры свадебных песен Самарской области.

Музыкально-певческий стиль русских Самарской области формировался на основе севернорусского, южнорусского и среднерусского говоров, со всеми фонетическими особенностями соответственно. Величальные, хороводные песни часто включали в себя припев «алилей лели». Они были веселыми, сопровождались приплясыванием. Одновременно существовали и причитания невесты. Свадебный обряд имел несколько этапов: «сговор», «запой», «рукобитие», «смотрины дворов». Во время подготовки невесты к свадьбе, когда к ней приходили подружки помогать шить подарки жениху и его родным, пели свадебные песни. Иногда это длилось неделю и называлось «девичником» (хотя даже в пределах одной области в разных селах были свои особенности). Невеста часто «голосила», ее плач был связан с прощанием с девичьей волей и отцовским домом.

«Спойте-ка, кочеты, по утру ранехонь-ко,/Разбудите-ка моего батюшку и мою матушку,/ Спалось ли вам, мой батюшка и моя матушка?/А мне-то горькой, горемычной, не спалось, а много виделось:/Будто я ходила по крутым го-рам,/И брала черны ягоды,/И потеряла я три ключика:/Белый-то ключик — негу матушки,/Другой-то ключик — волю батюшки/А третий-то ключик — из русой косы алу ленточ-ку./Где ни взялся — чужой, добрый конь,/Вмял, втоптал во грязь черную алу ленточку».

В этом плаче традиционно много плеоназ-мов («горькая», «горемычная»; «брала», «потеряла»; «вмял», «втоптал»), риторических вопросов, постоянных эпитетов, хорактерных для фольклора («крутые горы», «грязь черная», «коса русая», «добрый конь»), анафор («разбудите-ка», «воспойте-ка»); повторяется магическое число три («три ключика»). Монолог невесты композиционно построен как воображаемый диалог.

Обратимся к собственно свадебной песне русских Самарской области.

«Вьется, вьется, стелется/По лугам трава шелковая,/По лугам трава шелковая./Мил со милою сходятся,/Мил со милою сходятся,/Целу-

ются, милуются,/Целуются, милуются./Целовал, миловал/Что Лексей свою Александруш-ку,/Что Гаврилович Федотовну:/«Свет ты моя Александрушка,/Свет ты моя Федотовна».

«Около дубчика да два голубчика,/Ой ли, ой люли, два голубчика,/Да два сизые, да сизокрылые./Ой ли, ой люли, сизокрылые,/И целуются, да и милуются,/Ой ли, ой люли, и милу-ются,/Сизы крыльями да обнимаются,/Ой ли, ой люли, обнимаются:/«Вот голубушка ты моя сизая,/Ой ли, ой люли, моя сизая,/Вот Алексан-друшка да моя милая,/Ой ли, ой люли, моя ми-лая./Вот Федотовна да чернобровая,/Ой ли, ой люли, чернобровая».

Песни очень лиричны и раскрывают нежные, любовные чувства жениха и невесты («мил со милою сходятся, целуются, милуются»), характерны обращения («свет ты моя Алексан-друшка, свет ты моя Федотовна»). Традиционно сравнение любящих с " голубчиками сизокрылыми», которые тоже «целуются, милуются», «сизы крыльями да обнимаются».

Украинские переселенцы появились в Саратовском крае в конце XVII — начале XVIII века. Несмотря на общее восточнославянское происхождение и единство веры, свадебные обычаи, традиции и фольклор у украинцев отличались от русских. Непременными были сватовство, сговор, прощание с домом и плач невесты, венчание, свадебный пир. Отличие — гуляние по селу жениха и невесты после венчания, отсутствие свадебного поезда и выкупа невесты. Украинские крестьяне вступали в брак в более зрелом возрасте. Они были более самостоятельными в момент сватовства и в остальных свадебных обрядах. Звучало большее количество песен, например, когда молодые сидят за столом, и дружки три раза взмахивают белым покрывалом над их головами.

После совершения обряда венчания молодые возвращаются в дом жениха. Их встречают хлебом-солью, осыпают хмелем и монетками. Невеста на некоторое время возвращается в дом родителей, гуляет с подружками и прощается с девичьей волей (песни аналогичны русским), потом она «прячется», ее находят и надевают на голову убор замужней женщины, она «сопротивляется» в шутку. Жених в это время гуляет с друзьями по селу верхом на лошадях, подъезжает к храму, молится, целует икону. Вечером снова молодые в доме жениха, поют песни, опять возвращаются в дом невесты. Торжество могла длиться целую

25

26

неделю. Обязательно устраивали костер для изгнания «нечистой силы».

«1. Ой дiвчино, шумить гай,/Кого любиш — забувай, забувай./Ой дiвчино, шумить гай,/Кого любиш — забувай!

2. — Нехай шумить ще й гуде,/Кого люблю — мш буде, мiй буде./Нехай шумить ще й гуде,/Кого люблю — мш буде!

3. — Ой д1вчино, серце мое,/Чи пвдеш ти за мене, за мене?/Ой дiвчино, серце мое,/Чи т-деш ти за мене?

4. — Не шду я за тебе:/Нема хати у тебе, у тебе./Не тду я за тебе,/Нема хати у тебе.

5. — Шдем, серце, в чужую,/Поки свою збу-дую, збудую./Шдем, серце, в чужую,/Поки свою збудую.

6. — Постав хату з лободи, /А в чужую не веди, не веди./Постав хату з лободи,/А в чужую не веди.

7. Чужа хата такая,/Як свекруха лихая, ли-хая./Чужа хата такая,/Як свекруха лихая.

8. Хоч не лае, так бурчить,/А все ж вона не мовчить, не мовчить./Хоч не лае, так бур-

чить,/А все ж вона не мовчить».

***

«Ой 1'хало весшля попвд нашу грушку/Зачепи-ло за гшляку, загубило дружку/Ой гхало весiлля попiд нашу хату/Зачепило за гiлляку, загубило сваху/Грай, музико, коли граеш, коли добрий смичок маеш,/А не граеш, не дури, даром грошей не бери».

В восьми куплетах украинской свадебной песни проявляется свободолюбивый, независимый характер невесты: не забывать милого, а отстаивать право девушки на свою любовь, свой собственный дом, где не будет «бурчать лихая свекруха». Общее настроение — безудержное веселье, музыка.

Татарская свадьба.

Женитьба происходила по сватовству. Профессиональная сваха делает предложение родителям невесты, ведет переговоры об условиях заключения брака (размер калыма, сроки свадьбы). Далее следует помолвка и сговор, обмен подарками.

Бракосочетание проводится по мусульманскому обряду и сопровождается праздничным обедом. До этого жених не может оставаться наедине с невестой. На обед приходит мулла, два свидетеля, отец жениха. Во главе стола жених с невестой, рядом с невестой — родители жениха и свидетель, около жениха — родители невесты и свидетель.

Хозяин дома знакомит гостей друг с другом. Потом выбирают — тамаду, он должен быть веселым и остроумным. У мусульман есть пословица: «Вкус супа зависит от соли, прелесть застолья — от слова». Свадебные гулянья называются «туй». После застолья подружки невесты устраивают смотрины жениха. Потом молодоженов ведут в баню; по выходе им дают блины. В доме жены молодожены гостят четыре дня, жених дарит подарки, в том числе — супруге. На завершающем этапе жена переезжает в дом мужа, и там снова застолье. Сам обряд заключения брака проходил дома. На процедуре брака они не присутствовали: невеста была в соседней комнате, жених — у себя дома. Мулла делал запись о браке, и тогда молодых объявляли мужем и женой. Главный пир был мужской в доме невесты. Через несколько дней — женский пир, и там же смотрели подарки.

«Как же песни хороши./Давайте отдыхать./Если слышали эту новость,/Вместе песни мы споем./Родные мои, близкие,/Все ли в здра-вии?/Так ли думали вы, этак,/Сватья, родствен-ники,/Со свадебным праздником вас/Ах, вы двое,/Ваши лица/Если создали вы пару/Прожить вам счастливую жизнь!/Вы — красивая пара,/Не сглазить бы вас!/Расставанья и печали пусть обходят стороной/Посеял пшеницу, пусть бог даст/на одну пшеницу — тысячу/ Любовь Тахи-ра и Зухры/пусть вам дарует Всевышний/Белые лебеди прилетели к нам,/улетят ли они осенью?/Лебединую любовь/Мы желаем вам./Кто-то едет с той сторонки/На телегах и санях,/Молодая ваша жизнь/Пусть будет с детишками/Яблоки садовые/Раздаю поштучно я,/Все вас поздравляют/И от меня вам пожелания./Воспитала дочку ты,/Воспитал я сына,/Так давайте вместе жить,/Дай мне, сваха, свою руку/Давайте, друзья, присядем за стол,/Угощения не так важны,/Луч-ше песни нам попеть/Соловей не отдает своего птенца,/Если его не отобрать./Дождь не погасит пламя сердца,/Если песню не споешь/Покосите в яблоневом саду,/Если коса твоя остра./Еще будем вспоминать/Время, проведенное вместе/Вот часы пробили восемь,/Не забывайте вы уж нас,/Мы вас также не забудем».

Содержание свадебной песни традиционно в том смысле, что все гости восторгаются красотой молодых, славят их любовь. Им желают лебединую верность и любовь. Дом — полную чащу, побольше детишек, а «расставания и печали пусть обходят стороной».

Чувашская свадьба.

Существовали три формы брака: первый — сватовство и полный свадебный обряд; второй — свадьба «уходом»; третий — похищение невесты, с ее согласия.

Невеста причитала, прощаясь со своей родней. Далее поэтический монолог старшего из дружек. Потом было угощение жениха и его друзей. Затем жених уезжал к себе домой, а жена уезжала тоже, но одна, верхом на лошади или стоя в кибитке. Жених ударял её три раза ногайкой. Таким образом он «отгонял» злых духов ее дома. Тамада поет заунывные песни, плачет о тяжкой доле невесты, покидающей дом. В отличие от русской чувашская свадьба проводилась всегда летом, поэтому дом украшали ветками липы и рябины. Чувашская свадьба — театрализованное действо с определённым набором действующих лиц: старший зять, младший зять, посаженный отец, подруги невесты и руководитель свадьбы.

«Наш брат, какой же он лгунишка,/Ах, какой же он лгунишка./Говорил, что нет ни одной речки,/Ни одних ворот по пути./Семь рек перешли,/Двенадцать ворот открыли./Семь, семь, семь рек/Семь рек перешли./Во время пути/Мышка вышла — посвистела,/Крот вышел — попла-кал./Зашли в эту деревню,/Ни шатенки, ни свет-ловолосой,/Лишь темноволосые с глаз не сходили./Когда-то брат говорил, что/Из темненьких да маленьких девушек/Матицу черной избы со-орудит,/Из светленьких да высоких — /Матицу сарая поставит./Сейчас сделает или нет,/Посмо-трим./Свадьба свадьба, свадьба,/За три дня начали собираться./Не за три дня поехали,/А лишь когда лошадь запрягли./Мы куда сегодня езди-ли?/Цветы липы собирали./Липа пока не зацве-ла,/А у брата жена появилась./Девушки этой деревни гуляют,/Матерей не слушаются совсем,/Все о парнях думают./Девушки этой деревни/Отцов тоже не слушаются./Жены же этой деревни/Мужа лишь слушаются./В той деревне сто девушек./Они стоят сто рублей,/В нашей деревне одна девуш-ка,/Она стоит сто рублей./Золотые бусы не рассыплются,/Даже если захочешь./А красивые девушки этой деревни/Нигде не пропадут./Будучи девушкой,/ Сестренка фартук надевала,/Радостная ходила./ Сейчас на чужбину уехала,/Белый фартук за-вязывает./Ходит, думает./О чем думает?/О жизни, быть может?/Давно, когда она жила дома,/По три ведра воды таскала./Около крыльца пруд дела-ла./Гуси и утки там плавали./Сейчас она уеха-

ла,/Кто по три ведра носить будет?/Где гуси-утки плавать будут?/Ай-я-рай-я./Приданое девушки весит сорок пудов./У нашей сестренки — пятьдесят пудов./Без дела не сидела она./Без лошади и не увезти все./Давай, зять, поставь выпить./Ай-я-рай-я./Свадьба, свадьба, ланки/Маленький друг жениха./Ни одного ковша не подал/В голову ему вино ударило/Ой-яй-яй-рай-яй-я./И невестка, Прасковья,/Если бы была шелковым плат-ком,/На голову бы повязала./Если бы была серебряным кольцом,/На руку надела б./На чужбине семь дверей,/Если даже, как ветер, открывать и закрывать/Ты не угодишь на чужбине./На чужбине — семеро, а ты — одна./Ой-яй-яй-рай-яй-я».

Немцы Поволжья.

В обряде соединились особенности германской культуры и черты переселенческой культуры со времен Петра I. Свадебный обряд связан с развитостью мужских обрядовых ролей (маскулинизация). Важны роли жениха, дружки, приглашающих. Жених должен был поставить майское дерево для невесты. В ходе обряда дружка разоблачал «фальшивую невесту», похищал туфлю невесты и брал за нее выкуп. Ярко проявляется символика в танцевальном фольклоре (переход невесты из девушки в женщину и в другую семью). Далее — танец «Снятие венка», его похищение и «продажа». Все сопровождалось пением романса.

В свадебном обряде немцев Поволжьев было больше танцев, чем песен. Очень важным был танцевальный обряд снятия венка под пение романса «Schoen ist die jugend». Свадебный обряд российских немцев относится к европейскому типу свадьбы. В песне «Красивая молодежь», наряду с тем, что гости славили «счастливые юные годы», они пели и о том, что молодость преходяща, молодым в будущем предстоит испытать не только радость, но и усталость, разочарование, быть может, одиночество. «Как увянут зимой цветы на клумбе, так увянет и молодость, поэтому пусть все радуются на свадьбе, но и помнят о том, что молодость, увы, не возвращается». До свадьбы дружки приглашали гостей.

«Мы приглашаем вас от имени Йохана и До-ротеи,/жениха и невесты,/которые позволили нам/сказать вам от их имени,/что они намерены в четверг/провести обряд бракосочетания/и были бы рады видеть вас в качестве гостей!»

Каждый гость, как положено, должен был явиться в определённое время в праздничном наряде. Когда все соберутся, все должны были быть

27

28

готовы сопровождать жениха и невесту до храма. Затем пастор венчал пару с благословением. После чего молодых провожают домой.

Интерес к свадьбе у всех народов всегда велик. Древнерусский свадебный обряд является сложным комплексом традиционной бытовой культуры. Представляет собой театральное действо, которое длилось иногда несколько недель. Он представлял собой систему ритуальных действий, сопровождаемых многими жанрами фольклора: «плачи, причитания, обрядовые песни, лирические песни-жалобы, лирико-эпические и величальные песни, раскрывающие облик девушки-невесты, шуточные песни и припевки, сатирические величания, плясовые песни; включались также разнообразные виды народной словесности — заговоры, пословицы, поговорки, комедийные диалоги»4.

Свадебная игра различалась по разным областям, районам. Например, в русских северных местностях подчеркнуты трагедийные моменты. В южных местностях — комедийные сцены, шуточные эпизоды. Свадебная игра подразделялась на две части: первая более продолжительная, в доме невесты; там были основные моменты бытовой драмы: прощание девушки с родными; вторая часть — после венчания, происходила в доме родителей жениха. Сопровождалась пиром, пением величальных и шуточных песен, плясками, приемом гостей. Свадебной игрой руководили особые «режиссеры»: сват, сваха, дружки, вопленицы. Они выбирали невесту для жениха и жениха для невесты. Определяли размер и состав приданого, время свадьбы. Жених должен был купить невесте платье, фату, туфли, кольцо. Во второй части свадебной игры подружки наряжают репей ленточками, цветами, потом они будут его продавать. Репей — символ девичьей красоты. Когда подъезжает свадебный поезд, в доме невесты закрывают все двери. За каждую дверь платят выкуп. Подружки охраняют репей и торгуются. «Продает» невесту младший брат:

«У моей сестрицы по рублю косица,/По гривеннику волосок,/Еще тонкий голосок». Подружки тоже просят не скупиться: «И не стыдно вам перед девками стоять,/И не стыдно вам дешевую цену давать?» Девушки просят за невесту: «У нашего стола четыре угла,/Клади четыре рубля./По-середи — круг,/Давай пятый рупь».

4 Захаров В. М. Указ. соч. С. 215.

В первый день свадьбы в доме жениха молодых одаривают родственники невесты. Во второй день наоборот. Потом появляются ряженые: бабушка, пастух. Они ищут пропавшую «ярку», овцу, т. е. невесту.

«Залетала вольна пташечка,/Да залетала ки-нареечка/Ко соловушке во клеточку,/Да за сере-бряну решеточку,/Да за хрустальну перебороч-ку./Залетевши, стосковалася,/Стосковавшись, сгоревалася:/«Да охти, охти, мне тошнешень-ко,/Да охти, охти, мне грустнешенько/Да жить без батюшки, без матушки,/Да без любимых подруженек, /Да без любимых, залушевны-их»./«Да что Владимир речь говаривал,/Да Алек-сеич речь говаривал:/«Да ты не плачь, душа Ма-ринушка,/Да ты не плачь, душа Егоровна:/У нас есть батюшка и матушка,/Да молодые есть молодушки,/Да будут все твои подруженьки,/Да будут твои задушевные».

«У голубя у сизого/Золотая голова,/У голубушки у сизой/Алой лентой убрана./У Степана Фомича/Расхорошая жена,/Мариянуш-ка-душа,/Свет Ильинична./Мимо ехал, мимо ехал/Из Саратова купец./Любовался, любовался На Степанову жену: / «Кабы это, кабы это/У меня жена была,/Я утешил бы ее,/Звесе-лил бы я ее:/Во коляску посадил,/Во Москву-город свозил,/Во Москву-город свозил,/Во гостиный двор сводил,/Со гостями посадил,/Конфе-тами накормил».

Под влиянием цивилизационных процессов свадьба утратила сакральный смысл и перешла в явление формальное. Но она осталась ярким явлением традиционной культуры, сохранила свою символику и игровую сущность.

Список литературы

1. Дубман Э. Л., Смирнов Ю. Н. История Самарского Поволжья с древнейших времен до наших дней 16 — первая половина 19 вв. М., 2000.

2. Захаров В. М. Поэтика русского танца М., 2009.

Т. 3.

3. Круглов Ю. Г. Русские обрядовые песни. М., Высшая школа. 1989.

4. Пьянкова С. В. Напевы — формулы русской свадьбы// Славянский музыкальный фольклор. М., 1972.

5. Русская свадьба в 2-х тт. М., Гос. республ. центр. русского фольклора. 2000, Т. 1.

WEDDING FOLKLORE THE PEOPLES OF THE

VOLGA REGION: LEXICAL-SEMANTIC ANALYSIS

Mikheeva Ludmila Nikolaevna,

DSc of Philology, Professor Russian State Specialised Academy of Arts Moscow, Russia Pokrovka st. 38-1-11, 105062, e-mail: [email protected] Dzhichonaya Magda Alexseevna, PhD, associate Professor

Russian State University. Named after A. N. Kosygina,

Moscow, Russia Mojaiskoe shosse, 45-1-317, 121353 e-mail: [email protected]

Abstract

The article analyzes the ritual wedding songs in the context of regional culture of the Volga region: Russian, Ukrainian, Chuvash, Tatars, Germans; the lexical and semantic analysis is carried out, the General patterns of wedding folklore and the specifics peculiar to different peoples of the Volga region are revealed. Keywords

Regional culture of the Volga region peoples, lexical and semantic analysis of wedding folklore, Russian, Ukrainian, Chuvash, Tatar, German songs.

29

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.