Научная статья на тему 'Сущностная характеристика и тематическая дифференциация терминологической лексики (на примере англоязычной терминологии шоу-бизнеса)'

Сущностная характеристика и тематическая дифференциация терминологической лексики (на примере англоязычной терминологии шоу-бизнеса) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1538
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ШОУ-БИЗНЕС / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ФУНКЦИЯ / ХАРАКТЕРИСТИКА / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / ДЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ / ПОДЪЯЗЫК / ТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ / ТЕРМИНОСИСТЕМА / РЕТЕРМИНОЛОГИЗАЦИЯ / TERM / SHOW BUSINESS / SUBJECT DIFFERENTIATION / TERMINOLOGY / FUNCTION / CHARACTERISTIC / ENGLISH LANGUAGE / TERMINOLOGICAL LEXIS / DETERMINOLOGIZATION / SUBLANGUAGE / TERMINOLOGIZATION / TERMINOLOGICAL SYSTEM / RETERMINOLOGIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бугаенко Нина Петровна, Иоакимиди Георгий Александрович

Статья посвящена раскрытию основных характеристик и дифференциации по тематическому признаку англоязычной терминологической лексики сферы шоу-бизнеса. Показана специфика терминологических единиц, отличающая их от общеупотребительной лексики. Данные терминологические единицы можно разделить на такие тематические группы, как реклама, спорт, эстрада, компьютерные игры, мода, СМИ, успех, различающиеся по количеству вербализаторов. Авторы приходят к выводу о том, что тематический спектр терминологии шоу-бизнеса достаточно широк, и в нем активны процессы терминологизации и ретерминологизации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The general characteristics and subject differentiation of terminological lexis (drawing on the example of the English show-business terminology)

The article is devoted to revealing the basic characteristics and subject differentiation of the English show-business terminological lexis. The authors demonstrate the specific features of terminology that allow scholars to draw a dividing line between terminology and general lexis. The terminological units in question can be divided into the following subject groups: advertising, sports, variety art, computer games, fashion, mass media, success. All of these groups differ in the number of verbalizers. The authors come to the conclusion that the subject spectrum of show business terminology is quite broad and there are active processes of terminologization and reterminologization in it.

Текст научной работы на тему «Сущностная характеристика и тематическая дифференциация терминологической лексики (на примере англоязычной терминологии шоу-бизнеса)»

УДК 81'33

СУЩНОСТНАЯХАРАКТЕРИСТИКА И ТЕМАТИЧЕСКАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙЛЕКСИКИ (НА ПРИМЕРЕАНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ШОУ-БИЗНЕСА)1

Н. П. Бугаенко, Г. А. Иоакимиди

Статья посвящена раскрытию основных характеристик и дифференциации по тематическому признаку англоязычной терминологической лексики сферы шоу-бизнеса. Показана специфика терминологических единиц, отличающая их от общеупотребительной лексики. Данные терминологические единицы можно разделить на такие тематические группы, как реклама, спорт, эстрада, компьютерные игры, мода, СМИ, успех, различающиеся по количеству вер-бализаторов. Авторы приходят к выводу о том, что тематический спектр терминологии шоу-бизнеса достаточно широк, и в нем активны процессы терминологизации иретерминологизации.

Ключевые слова: термин, шоу-бизнес, тематическая дифференциация, терминология, функция, характеристика, английский язык, терминологическая лексика, детерминологизация, подъязык, терминологизация, терминосистема, ретерминологизация.

Проблематика языка и общества на протяжении долгого времени являлась объектом пристального внимания филологов (Ф. де Соссюр, И. А. Бодуэн де Куртенэ, Р. О. Шор, В. М. Жирмунский, Е. Д. Поливанов и многие другие), которые подчеркивают сложность и поликоординатность взаимосвязи между устройством общества и

1 Публикация выполнена в рамках реализации научного проекта «Российская и западноевропейская ментальность в зеркале языка (1945-2011 гг.): когни-олингвистическое и лексикографическое моделирование языковой картины мира научно-инновационной и научно-производственной сфер (эволюционная динамика, внутриязыковые и межъязыковые корреляции)» (регистрационный номер 6.2102.2011), выполняемого в соответствии с государственным заданием ФГБОУВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» на 2012-2014 гг. (руководитель проекта - доктор филологических наук, профессор О. А. Алимурадов).

социальной формой языка. Как известно, для существования и эволюции общества язык необходим как средство коммуникации. Тем не менее, немаловажно то, что язык эволюционирует и прогрессирует значительно медленнее, чем общество в целом и отдельные социальные классы.

Социальная вариативность языка, будучи основным фактором и -одновременно - результатом воздействия социума на язык, отражает как современное положение вещей в обществе, так и исторически сложившиеся перемены на разных этапах его развития. В зависимости от социальной принадлежности людей и языковой среды, к которой они относятся, определяются языковые ресурсы, которые используют говорящие. Среда и обстоятельства, при которых происходит общение, определяют выбор тех или иных языковых средств для вербализации зачастую сложных и многоплановых интенций говорящего.

Несомненно, социальная стратификация языка определяется социолингвистическим многообразием профессиональных и социальных групп людей, которые формируют общество.

В результате неизбежного процесса развития произошло социальное расслоение лексического состава языка и разделение его лексики на подъязыки. Известно, что подъязык определяется как совокупность языковых средств, используемых говорящими в зависимости от их принадлежности той или иной социальной группе, сфере деятельности, географического расположения и образования [8].

Как известно, на определенном этапе развития общества общепринятые нормы литературного языка больше не в состоянии отвечать требованиям современной коммуникации. Каждый день мы становимся очевидцами промышленного прогресса, который влечет за собой целый ряд глобальных изменений в обществе. Не может остаться в стороне от этого и язык. Появление множества специализированных сфер деятельности и расслоение общества привели к образованию подъязыков как средства передачи информации и номинативного орудия отдельных групп людей. С учетом исследований, проведенных в области стратификации лексических подсистем, нам представляется необходимым выделить следующие основные черты подъязыка:

1) специфичностьлексических единиц,

2) наличие специализированной терминосистемы,

3) социолингвистическая обоснованность - использование в рамках определенной социальной группы,

4) стилистическая окраска лексических единиц подъязыка,

5) обособленность от общелитературного языка и других отраслевых лексических подсистем.

Специфичность лексических единиц подъязыка обуславливается их связью с соответствующим родом человеческой деятельности. Терминологическая система - ядро любого подъязыка - выполняет основную функцию, присущую любому слою профессиональной лексики - обозначать понятия, в совокупности формирующие определенную специализированную (научную) картину мира. Формирующие словарный состав любого подъязыка лексические единицы маркированы определенными общественно-языковыми установками. Положение вещей в обществе напрямую связано с появлением и проникновением в подъязык новых лексем. Ярко выраженная стилистическая окраска, наблюдаемая в отдельных лексических слоях подъязыка (арго, сленг, жаргон), является отражением тенденций в обществе и способствует достижению определенных коммуникативных целей. Это может быть связано с общим настроением групп людей, с их стремлением выделиться, выразить свое отношение к событиям как в рамках своей страны, так и в мире в целом.

Обратимся к различным критериям стратификации подъязыков. По мнению В. П. Коровушкина, базовой категорией языка можно считать его экзистенциальную форму, которую следует классифицировать в соответствии с тремя видами воплощения, обусловленными определенными реальными языковыми формами, но при этом не стоит забывать о различной степени автономности данных форм:

1) полностью «независимые» (автономные) формы существования языка - национальные языки, национальные варианты языка, территориальные диалекты и подъязыки;

2) «полунезависимые» (полуавтономные) экзистенциальные формы языка - полудиалекты, говоры, этнолекты и социолекты, подчиненные литературному языку как ведущей автономной форме, обеспечивающей коммуникацию;

3) «зависимые» (неавтономные) формы существования языка -элементы просторечных лексических систем различных этнических и социальных диалектов - этносоциолектизмы и социолектизмы: коллоквиализмы, сленгизмы, вульгаризмы, жаргонизмы, арготизмы, пиджинизмы, подчиненные литературному языку как целостному языковому коду, обеспечивающему коммуникацию на данном языке [8. С. 88-119].

При сопоставлении специализированных лексических систем шоу-бизнесарелевантными представляются две классификации:

1) социально-коммуникативная стратификация лексического наполнения национального языка, дифференцирующая последний в нормативном, стратификационном и ситуативном аспектах,

2) стратификация нестандартной лексики по качеству ее «про-сторечности» или «субстандартности», где каждый из компонентов характеризуется тремя признаками, отличающими субстандартную лексику от стандартной, что разделяет субстандартные лексические пласты между собой в сфере просторечия по: а) этико-стилистиче-ской маркированности, б) социальной профессионально-корпоративной детерминированности и в) эзотеричности.

Основываясь на этом, возможно предложить еще одну классификацию лексических слоев внутренней структуры рассматриваемого нами подъязыка шоу-бизнеса:

1) общеупотребительный,

2) книжный и терминологический пласты лексики,

3) сниженный лексический пласт,

4) сленг.

Терминология представляет по своей сути уникальный пласт лексического состава языка, поскольку, как уже говорилось, она вербализует понятия, являющиеся структурными элементами научной или профессиональной картин мира. Согласно А. В. Суперанской, Н. В. Подольской и Н. В. Васильевой, понятие не становится достоянием научной мысли, пока оно не выражено вербально. Ввиду этого в языке оно может быть репрезентировано двумя способами: посредством терминологической единицы и дефиниции [23]. Под последней понимается построенная определенным образом фраза. При этом под термином отдельными учеными понимается именно сокращение дефиниции [7], благодаря чему создается возможность отразить весь объем знания, заключенного в ней, в одном слове или словосочетании.

Лексический состав любого языка можно рассматривать как сложно организованную структуру, включающую отдельные подсистемы, где специализированная лексика, включающая в свой состав терминологию, занимает особую нишу. Так, с точки зрения стилистики сленг, жаргон, профессионализмы относятся к низкому пласту лексики, в то время как терминология традиционно соотносится с высоким стилем [20]. Таким образом, система языка включает значительное количество мелких подсистем, среди которых терминология

служит вербализатором существенной в настоящее время сферы научного и/или специализированного знания.

Каждая целенаправленная человеческая деятельность порождает свою терминологию. С. В. Гринев-Гриневич определяет терминологию «как естественно сложившуюся совокупность терминов, используемых в определенной области знания или вербализующей отдельный ее фрагмент [4]. Данное мнение разделяется многими учеными-терминоведами. Однако А. В. Суперанская указывает и на многозначность термина «терминология», показывая, что под терминологией понимается «не только совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной отрасли знания (медицинская терминология, географическая терминология), но и совокупность или неопределенное множество терминов-слов вообще». Таким образом, как считает исследователь, «науки в современном обществе представляют собой континуум, который делят лишь условно на определенные дисциплины» [23. С. 9]. Более того, многие сферы научного знания и, соответственно, их терминологии сегодня являются результатом сближения смежных наук или их развития. Активный научно-технический прогресс в XX веке способствовал становлению множества новых подъязыков, вследствие чего в лингвистике устоялось мнение о том, что терминологии складываются стихийно [14]. Данный процесс предполагает постоянный обмен лексическими единицами между отдельными подъязыками, специализированной лексикой и общеупотребительной лексикой. И, тем не менее, как показывает С. В. Гринев-Гриневич, терминологические единицы, являющиеся основными единицами научного дискурса, необходимо рассматривать в рамках конкретной терминологии, поскольку свойства и особенности функционирования термина в большей степени обусловлены терминологией, к которой он принадлежит [4].

Как справедливо полагает М. Н. Лату, язык науки является особой репрезентационной системой, в рамках которой термин представляет собой особый знак и выступает своеобразной ментальной репрезентацией [11]. Ввиду этого необходимо ответить вопрос, какую именно лексическую единицу следует считать термином?

Ученые разных специальностей нередко дают дефиниции понятию «термин», часто не совпадающие по своему содержанию, сосредотачивая внимание на отдельных его характеристиках или свойствах, но в целом сходятся во мнении, что термин есть «основная единица науки, специальных отраслей знаний и сфер деятель-

ности человека, призванная номинировать объекты и процессы и одновременно служить средством познания окружающего мира» [6]. Мы присоединяемся к данной точке зрения и от себя добавим, что данные единицы также характеризуются определенным набором свойств и функций, выделяющих их среди других лексических средств конкретного языка. Согласно Г. П. Кузикевичу, «ассимилируясь в определенной терминосистеме, слова приобретают узкое ограниченное значение, что видно из этимологии самого слова «термин», что означает предел» [9].

У представителей различных терминоведческих школ сложились различные подходы и критерии к выделению и изучению терминологических единиц. Так, например, представители московской школы считают одним из отличительных свойств термина наличие дефиниции. Данная точка зрения близка позиции сторонников субстанционального подхода к рассмотрению сущности термина. В данном случае терминологические единицы трактуются как особые слова или словосочетания, отличающиеся от других единиц общеупотребительной лексики определенным набором онтологических особенностей, среди которых выделяются:

• лексическая и словообразовательная системность;

• наличие словарной пометы;

• тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля, т. е. терминологии конкретной науки, дисциплины, научной школы;

• экспрессивная и модальная нейтральность;

• стилистическая нейтральность;

• наличие дефиниции;

• отсутствие синонимии;

• точность;

• номинативность;

• независимость от контекста и др. [4].

Как считает Л. В. Ивина, весь набор данных характеристик может присутствовать лишь у идеального термина, а в реальном употреблении указанные особенности присутствуют далеко не у всех терминологических единиц. Так, многие лингвисты сходятся во мнении, что существует тенденция к моносемичности только в пределах своего терминологического поля [6; 14 и др.], однако на практике можно выявить полисемичные термины в рамках одной науки. Классическим примером такой многозначности термина является слово «суд»,

которое одновременно вербализует понятия о «здании, где слушается дело», «процедуре судебного слушания» и «членах судейской коллегии». Данный факт способствовал становлению мнения о том, что данный набор характеристик вызывает целый ряд возражений, поскольку большая часть терминоединиц не выполняет комплекс приведенных выше требований [14]. По этой причине некоторые лингвисты (С. В. Гринев-Гриневич и др.) предлагают разграничить вышеназванные характеристики на признаки термина и требования, предъявляемые к термину. К первым относятся такие основополагающие особенности, как системность, точность семантики, конвен-циональность, независимость от контекста, а ко вторым - тенденция к моносемичности, отсутствие синонимии и др. [4].

Кроме субстанциональных особенностей, согласно мнению некоторых терминоведов, терминологические единицы обладают рядом функций:

• номинативная;

• дефинитивная;

• сигнификативная;

• гносеологическая;

• сциентическая и др.

Данное мнение разделяется многими лингвистами [3; 13; 26]. Так, Л. В. Морозова рассматривает критерий существования научной дефиниции как один из важных признаков термина, чем и обусловлена его дефинитивная функция [18]. Некоторые терминоведы, исследующие функциональную природу данных единиц [5; 12], полагают, что термин совмещает как номинативную функцию, наличие которой свойственно и единицам общеупотребительной лексики, так и дефинитивную, являющейся отличительным свойством единиц специализированной лексики. Помимо этих двух основных функций термина, называются и гносеологическая функция термина, поскольку последний представляет собой одно из средств познания действительности [2]. В. М. Лейчик также выделяет сигнификативную, коммуникативную и прагматическую функции [14]. М. Н. Лату под отличительной функцией термина понимает сциентическую, а именно: «восприятие слова как вербализатора фрагмента четко структурированной научной картины мира значительным числом коммуникантов». При этом можно лишь согласиться с точкой зрения исследователя, согласно которой наличие у терминов данных отличительных свойств во многом обусловлено и продиктовано особой сферой реализации терминов, а

также местом термина среди других лексических единиц языка, благодаря его особой функциональной направленности [10].

К отличительным характеристикам терминологических единиц М. Г. Павлова предлагает отнести и то, что значение общеупотребительного слова «отражает лишь внешние признаки обозначаемого понятия, которые вполне достаточны для неспециалиста, в то время как профессионал видит в термине элемент стройной системы понятий» [20. С. 5]. С другой стороны, П. А. Флоренский подчеркивает, что «термин - это вариант обычного слова или культивированная, специально созданная единица, обладающая как свойствами своей первоосновы, так и новыми специфическими качествами» [25. С. 360]. Данное мнение поддерживается и другими учеными. Так, В. М. Лейчик считает, что на современном этапе развития терми-новедения «традиционное противопоставление «термин — слово» неправомерно, поскольку между этими единицами существует не отношение контрарности, а отношение логической производности» [14; см. также: 1]. Мы полностью разделяем данную точку зрения и считаем, что термины действительно обладают всеми семантическими и формальными признаками слов общеупотребительной лексики.

Данное мнение во многом основывается на существовании процессов взаимообмена между общеупотребительной и терминологической лексикой, под которыми понимаются явления терминологизации и детерминологизации, ставшие объектом исследования многих ученых [16; 17]. Так, под первым понимается переход общеупотребительного слова в ранг термина, а под вторым - переход термина в состав общеупотребительной лексики. Л. Н. Лубожева полагает, что среди существующих причин детерминологизации можно выделить: «демократизацию общества, принадлежность термина к информационно-актуальному полю, вследствие чего он приобретает широкую известность ввиду каких-либо важных событий, моду на интеллектуализацию высказывания, а также реализацию лингвистического закона языковой экономии, при котором термин является отражением всех свойств понятия, вложенных в одно слово» [15]. К вышеназванным процессам также можно отнести явление ретерми-нологизации, анализируемое в работах Е. Н. Толикиной. Под данным лингвистическим термином исследователь видит перенос готовой лексемы из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением [24]. О. С. Рабкесова выделяет следующие причины, приводящие к ретерминологизации: «близость объектов и

явлений, изучаемых в различных областях, социальная и научная актуальность и престижность определенных сфер знания в определенный момент времени, атакже интеграция наук» [21].

Помимо субстанциональных и функциональных свойств термина, процессов, протекающих внутри терминологий, объектами исследования нередко становятся семасиологические и ономасиологические характеристики терминологических единиц. С. В. Гринев-Гриневич считает, что термины как знаковые единицы могут рассматриваться в четырех аспектах: с точки зрения их формы и структурных особенностей; их значения; исторических особенностей и особенностей их употребления [4]. Таким образом, сфера исследований терминологии достаточно широка, а само понятие «термин» предстает как сложная объемная структура. Так, с учетом происхождения выделяются термины исконные и заимствованные. Рассматривая термины в историческом аспекте, можно выделить термины-архаизмы, историзмы, устаревшие термины и термины-неологизмы. С точки зрения формы термины подразделяются на корневые, производные, сложные, слож-нопроизводные, термины-словосочетания и термины-предложения (термины с предикацией по М. Н. Лату). С точки зрения содержания термины делятся на однозначные и многозначные, мотивированные, ложномотивированные и немотивированные и др. В соответствии с содержательной структурой выделяются одноядерные, двуядерные, одноядерные термины с периферией и др. [см., в частности: 10]. С учетом функциональных особенностей существуют термины языка и термины речи, термины-интернационализмы и национальные термины, стандартизованные и недопустимые термины.

Рассматривая терминологическую лексику в рамках последнего аспекта можно утверждать, что «терминологическая лексика, в основном, принадлежит языковому уровню, хотя может функционировать и на речевом наряду с общеупотребительной лексикой и другими видами специализированной лексики, одним из которых являются профессионализмы» [19. С. 364]. Таким образом, профессионализмы являются смежным терминологии лексическим пластом, однако не могут отождествляться с терминами, так как профессиональное просторечие, является одной из ненормативных форм существования языковых средств [23].

В контексте сказанного выше, перейдем к рассмотрению терми-ноединиц сферы шоу-бизнеса. В данной статье представим их тематическую классификацию.

Являясь относительно молодой сферой деятельности, в том виде, в котором мы его знаем сегодня, корпус исследуемой терминологической лексики в ходе ретерминологизации пополнялся языковыми единицами смежных сфер знания: спорт, эстрада, кино, театр. Изменения, которые происходили в данных областях в двадцатом веке, оставили неизгладимый отпечаток на особенностях сферы шоу-бизнеса и во многом определили ее развитие. Но, пожалуй, на сегодняшний момент наибольшее влияние на рассматриваемую терминосистему оказали и продолжают оказывать компьютерные технологии и средства массовой информации. Именно с последним связано понятие PR, PR-компании и рекламы. Необходимо отметить, что отличительной особенностью тер-миносистемы шоу-бизнеса является тесное переплетение тематических групп. Так, например, тематическая группа «Телевидение и СМИ» в целом обнаруживают как лексику, принадлежащую только к данному корпусу, например, live show, так и единицы, относящиеся к другим группам, поскольку именно СМИ освещает и дает вторую жизнь событиям, происходящим в сфере шоу-бизнеса, например, concert show. Таким образом, в рамках терминологической лексики сферы шоу-бизнеса можно выделить следующие тематические группы:

• реклама;

• спорт;

• эстрада;

• компьютерные игры;

• мода;

• СМИ

• успех.

В количественном отношении единицы распределяются следующим образом, как показано на диаграмме №1.

Linguamobilis№ 1 (40), 2013

Представляется, что объем и наполнение каждой тематической группы лексическими единицами находится в тесной взаимосвязи со значимостью вербализуемых ими понятий для сферы шоу-бизнеса. Так, например, реклама формирует значительный корпус терминологических единиц. Выражение «без рекламы нет продаж» является своеобразным девизом всех тех, кто занят в сфере торговли. Как уже неоднократно указывалось, шоу-бизнес во многом представляет собой машину по привлечению денежных средств. В этой связи реклама в шоу-бизнесе играет одну из важнейших ролей. Таким образом, к данной тематической группе относятся лексические единицы, имеющие прямое или косвенное отношение к продвижению услуг на рынок, например, Public Relations, PR-method, producer, advertizer и др.

Еще одну значительную группу по составу представляет СМИ. Это неудивительно, поскольку в самом названии «шоу-бизнес» репрезентируется тесная связь между деньгами и развлечением. Если первое обеспечивается хорошей рекламной компанией, то второе достигается за счет деятельности средств массовой информации, таких как телевидение, пресса и др. Таким образом, к данной тематической группе относятся термины, связанные с непосредственной деятельностью СМИ, например, live show, on-air, music video director, video clip shooting, photo-session и др. С другой стороны к данной группе можно отнести единицы, непосредственно связанные с другими тематическими группами, например, названия различных теле-шоу. Поскольку объектом в системе шоу-бизнеса выступает услуга, предполагающее зрелище и удовлетворяющая потребности массового зрителя в развлечении, можно выделить следующие подтематиче-ские группы, включающие названия популярных теле-шоу:

1) talk-show (например, Meet The Press, The Phil Donaliue Show, Exploitalk, Jerry Springer show, outrageous show и др.);

2) concert show (например, юбилейные и тематические концерты, тематические и рейтинговые программы: top ten и др.);

3) популярны различные образовательно-развлекательные шоу (game show, например, такие, как Wheel of fortune, quiz show, phone-in);

4) спортивные и военные шоу имеют свои зрительские аудитории, как на телевизионных экранах, так и на трибунах стадионов (sport show, the Olympic games, parade, air-show и др.);

5) давние традиции имеют «шоу-преображения» - makeover shows (например, Jenny Jones show);

6) в отдельную категорию выделяются многочисленные реали-ти-шоу, в которых проповедуется стиль подглядывания в замочную скважину (например, Big Brother и другие);

7) религиозные праздники и события, религиозные шоу (например, God slot);

8) семейные шоу (например, family show, sitcom, soap opera и

др-)-

Третью объемную по составу тематическую группу составляет «успех». К данной группе относятся единицы, вербализующие общие понятия, которые не соотносятся с какой-либо тематической группой конкретно или, наоборот, справедливы для всех, например, decorations, service, audience, to applaud, scandal, star life и др.

В меньшей степени представлены тематические группы «Эстрада» (concert, concert tour и др.), «Спорт» (the Olimpic games), «Компьютерные игры» (Tomb Raider - по фильму с Анжелиной Джоли в главной роли) и мода (beauty contest, fashion parade).

Таким образом, тематический спектр терминологии сферы шоу-бизнеса достаточно широк, несмотря на то, что не все выделенные группы одинаково репрезентативны по количественному составу. Тематический спектр исследуемой терминологии, на наш взгляд, ярко иллюстрирует тенденцию к проницаемости данного лексического пласта лексемами других сфер деятельности, что свидетельствует об активных процессах терминологизации и ретерминологизации.

Список литературы

1. Александрова, Г. Н. Соотношение знаковой структуры и функций терминологических и квази-терминологических языковых единиц: автореф. дис.... канд. филол. наук. Самара, 2006. 25 с.

2. Борисова, Т. Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: автореф. дис. ... доктора филол. наук. Краснодар, 2008. 48 с.

3. Гринев, С. В. Введение в тер-миноведение. М., 1993. 309 с.

List of literature

1. Aleksandrova, G. N. Sootnosh-enie znakovoj struktury i funkcij terminologicheskih i kvazi-termi-nologicheskih jazykovyh edinic: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Samara, 2006. 25 s.

2. Borisova, T. G. Kognitivnye mehanizmy derivacii: deriva-cionnaja kategorija veshhestven-nosti v sovremennom russkom ja-zyke: avtoref. dis. ... doktora filol. nauk. Krasnodar, 2008. 48 s.

3. Grinev, S. V. Vvedenie v termi-novedenie. M., 1993. 309 s.

4. Гринев-Гриневич, С. В. Тер-миноведение. М., 2008. 304 с.

5. Даниленко, В. П. Терминология современного языка науки // Терминоведение и терминогра-фия в индоевропейских языках. Владивосток, 1987. С. 61-66.

6. Ивина, Л. В. Лингво-когнитив-ные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). М. : Академический Проект, 2003. 302 с.

7. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М. : Наука, 1977. 167 с.

8. Коровушкин, В. П. Социолингвистические особенности инвективы в английском и русском военных подъязыках // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск : ПГЛУ, 2003. С. 88-119.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Кузикевич, Г. П. Терминологизация как разновидность семантической деривации абстрактных имен существительных // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск, 2007. С. 203-205.

10.Лату, М. Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: дис. ... канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2009. 191 с.

11.Лату, М. Н. Типология терминов и реализация структурно-се-

4. Оппеу-ОгтеуюЬ, Б. V. Тегть поуеёеше. М., 2008. 304 е.

5. БапПепко, V. Р. Тегтто1о§ь ja воугетеппо§о jаzyка паиМ // Тегттоуеёеше 1 tеrmmоgrafija V mdоеvrоpеjsкih jazyкah. V1adivо-stок, 1987. Б. 61-66.

6. Мм, Ь. V. Lingvо-коgnitivnyе оsпоvy aпa1iza оtras1еvyh tеrтiпо-sistет (пa priтеrе aпg1оjazychпоj tеrтiпо1оgii vепchиmоgо А^шь rоvaпija). М. : Aкadетichеsкij Рrоекt, 2003. 302 s.

7. Kaпdе1aкi, Т. Ь. Sетaпtiкa ! тоtivirоvaппоst' tеrтiпоv. М. : Шик^ 1977. 167 s.

8. Kоrоvиshкiп, V. Р. Бось о1iпgvistichеskiе оsоbеппоsti т-vекtivy v aпg1ijsкот ! rиssкот vоеппyh pоd#jazyкah // И^пои-rоvпеvyе chеrty jazyкоvyh i ге-chеvyh jav1епij: Меzhvиz. sb. мисЬ. tr. Рjatigоrsк : РйЬи, 2003. С. 88-119.

9. Kиziкеvich, й. Р. Тетто1о-gizacija кaк razпоvidпоst' sетaп-tichеsкоj dеrivacii abstraкtпyh теп sиshhеstvitе1'пyh // Jazyкi prоfеssiопa1'поj коттипiкacii. Сhе1jabiпsк, 2007. Б. 203-205.

10.Latи, М. N. Aпg1оjazychпaja vоеппaja tеrтiпо1оgija v ее is-tоrichеsкот razvitii: strикtиrпо-sетaпtichеsкij i коgпitivпо-frеj-тоvyj aspекty: dis. ... кaпd. Шо1. пaик. Rоstоv-пa-Dопи, 2009. 191 s.

11.Latи, М. N. Тipо1оgija tеrmi-поv i rеa1izacija strикtиrпо-sеmaп-

мантических моделей при номинации в соответствии с классификацией элементов научного знания / М. Н. Лату, Л. М. Хачересова // Вестник ПГЛУ 2012. №2. С. 72-79.

12. Левковская, К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962.296 с.

13.Лейчик, В. М. О некоторых современных способах словообразования // Особенности словообразования в терминосисте-мах и литературной норме. Владивосток, 1983. С. 44-71.

14.Лейчик, В. М. Терминоведе-ние: Предмет. Методы. Структура. М. : КомКнига., 2006. 256 с.

15. Лубожева, Л. Н. Причины миграции профессиональной лексики в словарный состав общеупотребительного языка // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск, 2007. С.57-60.

16.Мартемьянов, Ю. С. Логика ситуации. М., 2004. 1027 с.

17. Мелех, Н. Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: Экс-периментально-сопо ставительное исследование на материале раз-ностилевых английских и русских текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2004.18 с.

18. Морозова, Л. В. Опыт дефини-ционного описания терминополя на базе терминов ядерной физики и техники: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Калинин, 1970. 18 с.

йсЬевк^ тоёе1д рп поттасп V воо^егв^п в k1аssifikасiеj jе1е-теп1^ паисЬпо§о гпапуа / М. N. ЬаШ, Ь. М. Hасhеrеsоvа // Уев1шк РвЬи. 2012. №2. Б. 72-79.

12.Lеvкоvsкаjа, К. А. Теогуа в1о-vа, рrinсiрy ее ров1тоепуа i авре-кгу izuсhеnijа 1екsiсhеsкоgо та1е-г1а1а. М. : Vyssh. shк., 1962. 296 s.

13.Lеjсhiк, V. М. О пеко1:о^ sоvrетеnnyh sроsоbаh s1оvооbrа-zоvаnijа // Оsоbеnnоsti s1оvооbrа-zоvаnijа v tеrтinоsistетаh i Шег-аtumоj nоrте. V1аdivоstок, 1983. Б. 44-71.

14.Lеjсhiк, V. М. Теrтinоvеdеniе: Рrеdтеt. Меtоdy. Б^кШга. М. : КотКnigа., 2006. 256 s.

15.Lubоzhеvа, Ь. N. РпЛ-iny тigrасii рrоfеssiоnа1'nоj 1еksiki v s1оvаmyj sоstаv оbshhеuроtrеbitе1'nоgо jаzykа // Jаzyki рrоfеssiоnа1'nоj коттть kасii. ^еУаЫшк, 2007. Б. 57-60.

16.Маrtет'jаnоv, Б. Lоgikа situасii. М., 2004. 1027 s.

17.Ме1еh, N. N. Рrоniknоvе-niе tеrтinо1оgiсhеskih еdiniс v оbshhеuроtrеbitе1'nuju 1еksiku: Jеksр еriтеntа1'nо - sороstаvitе1'nое iss1еdоvаniе па таtеriа1е rаznоsti-1еvyh аng1ijskih i russkih tеkstоv: а^оге£ dis. ... kаnd. А1о1. па^. Рjаtigоrsk, 2004. 18 s.

18.Моrоzоvа, L. V. ОРУ dеfini-сiоnnоgо орisаnijа tеrтinоро1jа па bаzе tеrтinоv jаdеrnоj fiziki i tеhniki: аvtоrеf. dis. ... kаnd. А1о1. па^. Ка1inin, 1970. 18 s.

Linguamobilis№ 1 (40), 2013

19. Николаев, С. Г., Моргунова М.Н. К вопросу об экспрессивно-стилистической классификации специальной лексики бизнеса в современном английском языке / С. Г. Николаев, М. Н. Моргунова // Вестник ПГЛУ. 2000. №1. С. 36-41.

20. Павлова, М. Г. Английская терминология электронно-вычислительной техники: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М. : МГУ, 1996. 16 с.

21.Рабкесова, О. С. Явление ре-терминологизации в языке науки (на материале философской и филологической терминологии) // Языки профессиональной коммуникации. Челябинск, 2007. С. 217-221.

22. Реформатский, А. А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. С. 22-27.

23.Суперанская, А. В. Общая терминология. Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 2003. 246 с.

24.Толикина, Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы формирования и нормализации терминов и терминосистем // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1980. С. 57-59.

25. Флоренский, П. А., Татари-нов, В. А. История отечественного терминоведения. Классики терми-

19.Nikolaev, S. G., Morgunova M.N. К voprosu ob jekspressiv-no-stilisticheskoj klassifikacii special'noj leksiki biznesa v sovre-mennom anglijskom jazyke / S. G. Nikolaev, M. N. Morgunova // Vestnik PGLU. 2000. №1. S. 3641.

20. Pavlova, M. G. Anglijs-kaja terminologija jelektronno-vychislitel'noj tehniki: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M. : MGU, 1996. 16 s.

21.Rabkesova, O. S. Javle-nie reterminologizacii v jazyke nauki (na materiale filosofskoj i filologicheskoj terminologii) // Jazyki professional'noj kom-munikacii. Cheljabinsk, 2007. S. 217-221.

22.Reformatskij, A. A. Mysli o terminologii // Sovremennye proble-my russkoj terminologii. M., 1986. S. 22-27.

23.Superanskaja, A. V. Obshhaja terminologija. Voprosy teorii / A. V. Superanskaja, N. V. Podol'skaja, N. V. Vasil'eva. M. : Nauka, 2003. 246 s.

24.Tolikina, E. N. Nekoto-rye lingvisticheskie problemy formirovanija i normalizacii ter-minov i terminosistem // Voprosy terminologii i lingvisticheskoj statistiki. Voronezh, 1980. S. 57-59.

25.Florenskij, P. A., Tatarinov, V. A. Istorija otechestvennogo termi-novedenija. Klassiki terminove-

новедения: очерк и хрестоматия / П. А. Флоренский, В. А. Татари-нов. Т 1. М., 1994. С. 359-400. 26. Шафранова, Н.А. Семантико-функциональная характеристика спортивной лексики в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2005. 18 с.

dеnijа: оЛегк i hrеstоmаtijа / Р. А. Р^гешку, V. А. Таtаrinоv. Т 1. М., 1994. Б.359-400. 26. Бhаfrаnоvа, N.А. Бетапйко-&пксюпа1^'а hаrаktеristikа sроrtivnоj 1еksiki v sоvrеmеnnоm аng1ijskоm jаzykе: аvtоrеf. dis. ... каМ. А1о1. nаuk. Рjаtigоrsk, 2005. 18 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.