СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЯ «СРАВНЕНИЕ» В ИНТЕРПРЕТАЦИИ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ И СПОСОБЫ ЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
ESSENCE OF THE CONCEPT "COMPARISON" IN THE INTERPRETATION OF DOMESTIC AND FOREIGN RESEARCHERS AND METHODS OF ITS
EDUCATION
УДК 372
DOI: 10.24411/2658-4964-2020-10031 Миронова Неонила Дмитриевна, ассистент кафедры «Иностранные языки» Севастопольский государственный университет, г. Севастополь Mironova N.D. [email protected]
Аннотация
В статье анализируются различные подходы интерпретации стилистического приёма «сравнение» в трудах отечественных и зарубежных исследователей, проводится сравнительный анализ роли сравнения в художественном тексте, рассматриваются структурные компоненты сравнения. Научная новизна исследования заключается в определении наиболее оптимальной характеристики стилистического приёма сравнения путём анализа различных подходов к данному стилистическому приёму. В результате исследования были выявлены основные различия сравнения и метафоры, определены структурные элементы стилистического приёма «сравнение», определена функция представленного приёма в словесной живописи.
Summary
The article analyzes various approaches to the interpretation of the stylistic device "comparison" in the works of domestic and foreign researchers, conducts a comparative analysis of the role of comparison in a literary text, and considers the structural components of comparison. The scientific novelty of the study is to determine the most optimal characteristics of the stylistic method of comparison by analyzing various approaches to this stylistic device. As a result of the study, the main differences between comparison and metaphor were identified, the structural elements of the stylistic technique "comparison" were determined, the function of the presented technique in verbal painting was determined.
Ключевые слова: стилистический приём, сравнение, метафора, предмет, субъект сравнения, образ, объект сравнения.
Keywords: stylistic device, comparison, metaphor, subject, subject of comparison, image, object of comparison.
Сравнение принадлежит к числу важнейших приемов познания мира. Техника сравнения позволяет читателю выявить сходства и различия реалий мира, с целью получения новой, объективной информации о процессах и явлениях жизни. Использование сравнения в литературе также имеет эффект связи, помогает изобразить субъект с помощью многообразных ассоциаций с целью более полного восприятия. По этим причинам, на протяжении сотен лет, сравнение является популярной литературной техникой. При этом, несмотря на пристальный интерес ведущих философов и лингвистов к проблеме природы и функций сравнения, целый ряд аспектов остаётся неизученным.
Представляется важным подчеркнуть, что в английском языке существуют два термина, означающих сравнение: "simile" и "comparison", которые означают разные процессы, требующие разграничения и пояснения. Необходимо подробно рассмотреть каждый из них. Так, термин "comparison" применяется по отношению к необразным сравнениям, или, другими словами к предметно-логическим сравнениям. Следовательно, в описываемом процессе сравниваются понятия из одного семантического класса. В свою очередь термин "simile" обозначает понятие сравнения как стилистического средства, содержащего образность, в котором сравниваются объекты из разных семантических классов.
Аналогичного мнения придерживается современный отечественный лингвист Г.А. Шушарина. В труде «Стилистика английского языка» [9] автор утверждает, что «comparison - это явление, в котором сравниваются два объекта относящихся к одному классу и рассматривает все их качества, выделяя одно, которое сравнивается» [9, с. 55]. Simile, в свою очередь, исключает все качества сравниваемых объектов, относящихся к разным классам, кроме одного, общего для них. Однако на русский язык термины "simile" и "comparison" переводятся одинаково - сравнение. Вследствие этого, говоря о сравнении, в данной работе, мы будем подразумевать образное сравнение (сравнение как стилистический приём).
Прежде всего, необходимо подчеркнуть тот факт, что на современном этапе развития лингвистики, существует множество подходов к сущности сравнения. Особенно отличаются подходы отечественных (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А.И. Ефимов, М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, Н.П. Потоцкая) и зарубежных (М. Блэк, Б. Боуди, С. Глюкберг, К. Девидсон, Д. Джентер, Д. Кеннеди, Д. Миллер, А. Усуми) авторов. Вследствие этого, целесообразно рассмотреть основные аспекты западных и отечественных подходов к образному сравнению.
В ходе научного поиска было установлено, что вопрос о сущности сравнения является спорным для зарубежных лингвистов с античных времен, при этом в работах исследователей существует два различных мнения. В то время как часть из них (Б. Боуди, Д. Джентер, Д. Кеннеди, Д. Миллер, П. Чиппе) считает, что сравнения является эквивалентом метафоры, другие (М. Блэк, С. Глюкберг и Дж. Кейсер, К. Девидсон, А. Усуми) придерживаются противоположной точки зрения.
Так, Аристотель говорил о сравнении следующее: «Сравнение - та же метафора, но отличающаяся присоединением; поэтому она не так приятна, ибо длиннее; и она не утверждает, что "то есть это", и ум этого не ищет» [3, с. 85].
Далее представляется важным обозначить подходы к сравнению современных зарубежных исследователей, которые рассматривают метафору и сравнение как одинаковые понятия (Б. Боуди, Д. Джентер, Д. Кеннеди, Д. Миллер, П. Чиппе). Они также считают, что метафора представляет собой сокращенную форму сравнения, так как метафора и сравнение - это концептуальные процессы аналогии [13].
Между тем, ряд ученых (М. Блэк, С. Глюкберг К. Девидсон, Дж. Кейсер, А. Усуми) приводят аргументы в пользу разных концепций метафоры и сравнения. С точки зрения представленных ученых, сравнения отличаются от метафор когнитивно и дискурсивно, хотя при этом они связаны. Данный подход рассматривает сравнение, как отдельный стилистический приём, который базируются на аналогии и нахождении сходства между двумя семантически неоднородными объектами. В отличие от сравнения, метафора предлагает процесс приравнивания объектов, имея синтетическую и многословную семантику, которая определяет одновременное осознание двух разных значений. Сравнение, в свою очередь, предлагает два разных одновременно происходящих процесса, которые оно соединяет, но в то же время разделяет на два семантически неоднородных объекта. Следовательно, субъект сравнения только напоминает тот объект, с которым он сравнивается. При этом каждый из них сохраняет свою оригинальность и независимость [14].
Данное направление поддерживается так же современными зарубежными лингвистами С. Глюкбергом и К. Хаугтом, которые рассматривают сравнение как утверждение сходства между предметами или явлениями [13].
Представляется важным подчеркнуть, что отсутствие в метафоре индикаторов сравнения like, to look like, as, as if, as though, to seem, делает аналогию более тонкой для восприятия. Эта разница между сравнением и метафорой позволяет зарубежным исследователям полагать, что метафора
более эмоциональный стилистический приём, в то время как сравнение является более логичным и, следовательно, более подходящим для восприятия выраженной мысли. Тем не менее, метафора и сравнение - это индивидуальные субъективные понятия, и степень их выразительности полностью зависит от свежести и непредсказуемости ассоциаций автора.
Таким образом, часть зарубежных лингвистов рассматривает сравнение как сокращенную форму метафоры, другие же разграничивают данные понятия.
Между тем, мнения отечественных ученых о природе сравнения, в большинстве своём, схожи. Представляется важным рассмотреть несколько мнений по данному поводу. Так, И.В. Арнольд утверждает, что сравнение -это лингвистическое явление, в котором значение некого предмета или явления расширяется, углубляется или уточняется с помощью других понятий или явлений путем их сопоставления на базе общего для них признака [1].
В свою очередь, И.Р. Гальперин рассматривает сравнение как стилистический приём, где два понятия, обычно относящиеся к разным классам явлений, сопоставляются между собой по какому-либо общему признаку. Усиление какой-то одной из особенностей концепта в вопросе реализуется с помощью сравнения [2].
Отечественный лингвист Ю.М. Скребнев, в монографии «Основы стилистики английского языка» [6], описывают сравнение как образное сопоставление, которое является явным утверждением частичной идентичности (подобия, сходства) двух объектов. Так, сравнение - это сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое конкретизируется, становится более очевидным и выразительным.
В свою очередь, отечественный лингвист Н.П. Потоцкая определяет сравнение как распространенный в публицистике и художественной литературе стилистический приём, который часто бывает приёмом композиционным или служит основой для развёртывания образа [11]. Н.П. Потоцкая указывает на то, что существует общий признак, объединяющий явления, понятия, предметы и лица. При этом автор отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы и явления чётко выделяются, в отличие от метафор, где признак переносится на сравниваемый предмет [11].
Далее в рамках исследования необходимо выделить и описать особую структуру образного сравнения. Поскольку суть любой структуры определяется взаимоотношением её составляющих, представляется важным
описать структурные единицы сравнения и их организацию. Структура стилистического приема сравнение, как и структура логического сравнения, предполагает наличие трех элементов:
1. Понятие, которое требует пояснения (comparandum);
2. Понятие, которое служит для пояснения (comparatum);
3. Посредствующий, связывающий элемент (tertium comparationis) [12].
Однако для описания структурных элементов образного сравнения,
существует множество терминов, отличающихся в своих названиях, но одинаковых в значении. В статье «Значение образного сравнения как результат непрямой номинации и семантической абстракции» [4], Е.Г. Манчева приводит ряд лингвистических терминов для обозначения структурных элементов. Так, первый элемент (comparandum) лингвисты называют объектом, предметом сравнения, темой, сравниваемым, референтом, первым членом. Второй элемент (comparatum) называют предметом, вторым членом, эталоном, образом сравнения. Третий элемент (tertium comparationis) может быть обозначен как основание сравнения, посредник, модуль. При этом нельзя не отметить тот факт, что на современном этапе развития лингвистики иногда выделяется также четвертый компонент - показатель сравнения или, другими словами, референт. Им выступают служебные слова, такие как: like, as ...though, as, as like, such as, as... as. Данная часть сравнения является обязательной, однако, независимой и наиболее переменной частью сравнения, поэтому большинство лингвистов рассматривают сравнение как трехэлементную структуру. Зарубежные лингвисты, такие как Дж. Джордан, У. Клифтон и А. Клифтон, предлагают следующую систему описания структурных признаков сравнения:
1. Сравниваемый предмет или явление, субъект сравнения, в английском языке для этого существует термин tenor;
2. Объект, с чем сравнивается предмет или явление, имеющее в английском языке название vehicle;
3. Основа сравнения, тот признак или качество, который является общим для двух совершенно разных предметов или явлений - basis [12].
Похожие названия предлагает отечественный лингвист Б.В.
Томашевский. В элементарный состав сравнения, по его мнению, входят следующие компоненты: то, что сравнивается, то, с чем сравнивается и признак, на основе которого осуществляется сравнение. Эти члены сравнения можно обозначить так:
1. То, что сравнивается, или «предмет»;
2. То, с чем сравнивается - «образ»;
3. То, на основании чего сравнивается одно с другим - «признак» [8]. Данные понятия также целесообразно будет обозначать, как субъект, объект, база. Следовательно, полная структура сравнения предполагает в себе наличие предмета (субъекта), образа (объекта) и связующего признака (базы). "Our soldiers are as brave as lions". В приведенном примере предметом сравнения является фраза "our soldiers", образом сравнения существительное "lions", признаком сравнения прилагательное - "brave".
Отметим, что слова, обозначающие сравниваемые предметы, обычно связываются между собой союзами as или like и имеют следующую конструкцию "as (adjective / adverb) as ..." или "(verb) like ...", при этом существуют различные структурные варианты сравнения.
Независимо от формы, в которой осуществляется сравнение, оно всегда служит одним из основных и действенных приемов словесной живописи.
Таким образом, в ходе исследования было установлено, что на современном этапе развития лингвистики наблюдается устойчивый интерес к сущности понятия «сравнение» и к его структуре. Однако в научной литературе сравнение не нашло общепринятого определения.
Разнообразная интерпретация сущности сравнения и её компонентов свидетельствует о сложности и актуальности проблемы. Мы придерживаемся отечественной трактовки определения сравнения, согласно которой сравнение - это образное сопоставление, которое является явным утверждением частичной идентичности (подобия, сходства) двух разнородных объектов. Так же, на наш взгляд, для обозначения структурных элементов сравнения следует применять следующие термины: предмет / субъект сравнения, образ или объект и признак (база) сравнения.
Список литературы
1. Арнольд, И.В. Стилистика. Лексикология современного английского языка: учебное пособие / И.В. Арнольд. - М.: Флинта, 2012. - 376 с.
2. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств: монография / И.Р. Гальперин. -М.: Едиториал УРСС, 2012. - 376 с.
3. Гаспаров, М.Л. Аристотель и античная литература [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://veleggio.ru/r4/item70021.html.
4. Манчева, Е.Г. Значение образного сравнения как результат непрямой номинации и семантической абстракции / Е.Г. Манчева // Известия высших учебных заведений. - 2010. - № 3(4). - С. 298 - 302.
5. Русснаука.т: Филология [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.rusnauka.com/6_PNI_2011/Philologia/3_69370.doc.htm.
6. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебное пособие / Ю.М. Скребнев. - М.: ACT, 2003. - 221 с.
7. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: учебное пособие / Г.Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 253 с.
8. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика: учебник для вузов / Б.В. Томашевский. - М.: Аспект Пресс, 2002. - 307 с.
9. Шушарина, Г.А. Стилистика английского языка: учебное пособие / Г.А. Шушарина. - Комсомольск-на-Амуре: ГОУ ВПО «КиАГТУ», 2010. - 100 с.
10. Щерба Л.В., Языковая система и речевая деятельность: монография / Л.В. Щерба. - М.: УРСС Эдиториал, 2003. - 432 с.
11. Языкознание: Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.vedu.ru/bigencdic/.
12. Jordan, W. I.A. Richard's concept of tenor-vehicle interaction / William. Jordan, Clifton Adams // Central State Speech Journal. - 2009. - Volume 27. -№2. - P. 136 - 143.
13. Kirvalidze, N. Three-Dimensional World of Similes in English Fictional Writing / Nino Kirvalidze // David Publishing. - 2014. - Volume 11. - № 1. -P. 25 - 39.
14. Utsumi, A. Interpretive diversity explains metaphor-simile distinction / Akira Utsumi // Metaphor and Symbol. - 2007. Volume 22. № 4. - P. 291 - 312.
Bibliography
1. Arnold, I.V. The style. Lexicology of modern English: a training manual / I.V. Arnold. - M .: Flint, 2012 .-- 376 p.
2. Halperin, I.R. Essays on the style of the English language. The experience of organizing expressive means: monograph / I.R. Halperin. - M .: URSS editorial, 2012 .-- 376 p.
3. Gasparov, M.L. Aristotle and Ancient Literature [Electronic resource]. -Access mode: http://veleggio.ru/r4/item70021.html.
4. Mancheva, E.G. The value of figurative comparison as a result of indirect nomination and semantic abstraction / E.G. Mancheva // News of higher educational institutions. - 2010. - No. 3 (4). - S. 298 - 302.
5. Russnauka.ru: Philology [Electronic resource]. - Access mode: http://www.rusnauka.com/6_PNI_2011/Philologia/3_69370.doc.htm.
6. Skrebnev, Yu.M. The basics of the stylistics of the English language: textbook / Yu.M. Screbnev. - M .: ACT, 2003 .-- 221 p.
7. Solganik, G.Ya. Stylistics of the text: textbook / G.Ya. Solganik. - M .: Flint: Nauka, 2002 .-- 253 p.
8. Tomashevsky, B.V. Theory of literature. Poetics: a textbook for high schools / B.V. Tomashevsky. - M .: Aspect Press, 2002 .-- 307 p.
9. Shusharina, G.A. Stylistics of the English language: textbook / G.A. Shusharina. - Komsomolsk-on-Amur: GOU VPO "KiAGTU", 2010. - 100 p.
10. Scherba L.V., Language system and speech activity: monograph / L.V. Shcherba. - M.: URSS Editorial, 2003 .-- 432 p.
11. Linguistics: Big Encyclopedic Dictionary [Electronic resource]. - Access mode: https://www.vedu.ru/bigencdic/.
12. Jordan, W. I.A. Richard's concept of tenor-vehicle interaction / William. Jordan, Clifton Adams // Central State Speech Journal. - 2009. - Volume 27. -No. 2. - P. 136 - 143.
13. Kirvalidze, N. Three-Dimensional World of Similes in English Fictional Writing / Nino Kirvalidze // David Publishing. - 2014. - Volume 11. - No. 1. -P. 25 - 39.
14. Utsumi, A. Interpretive diversity explains metaphor-simile distinction / Akira Utsumi // Metaphor and Symbol. - 2007. Volume 22. No. 4. - P. 291 - 312.