Научная статья на тему 'Сущность билингвального обучения специалистов таможенной службы'

Сущность билингвального обучения специалистов таможенной службы Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
154
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
БИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ / BILINGUAL TRAINING / БИЛИНГВАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / BILINGUAL COMPETENCE / БИЛИНГВАЛЬНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА ВУЗА / BILINGUAL EDUCATIONAL ENVIRONMENT OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS / БИЛИНГВАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА / ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО / CUSTOMS BUSINESS / СПЕЦИАЛИСТ ТАМОЖЕННОЙ СЛУЖБЫ / CUSTOMS OFFICIAL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Тарусина С.А.

В статье исследуются проблемы билингвального обучения специалистов таможенной службы на современном этапе развития высшего профессионального образования. Автор анализирует практику и собственный опыт преподавания английского языка на неязыковых факультетах в вузе, что дает основание предположить, что главная трудность преподавания связана со спецификой подготовки кадров таможенной службы. В статье предложены необходимые психолого-педагогические условия, способствующие повышению эффективности процесса формирования билингвальной компетенции у студентов Российской таможенной академии

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with problems of bilingual competence formation with customs officers. The author analyzes practice and own experience of teaching English at non-language faculties in higher education institutions that gives the grounds to assume that the main difficulty of teaching is connected with specific of personnel training for Customs service. The article provides the necessary psychological and pedagogical conditions to improve the efficiency process of bilingual competence formation in Russian Customs Academy.

Текст научной работы на тему «Сущность билингвального обучения специалистов таможенной службы»

СУЩНОСТЬ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ТАМОЖЕННОЙ СЛУЖБЫ

Н С.А. Тарусина

Аннотация. В статье исследуются проблемы билингвального обучения специалистов таможенной службы на современном этапе развития высшего профессионального образования. Автор анализирует практику и собственный опыт преподавания английского языка на неязыковых факультетах в вузе, что дает основание предположить, что главная трудность преподавания связана со спецификой подготовки кадров таможенной службы. В статье предложены необходимые психолого-педагогические условия, способствующие повышению эффективности процесса формирования билингвальной компетенции у студентов Российской таможенной академии.

Ключевые слова: билингвальное обучение, билингвальная компетентность, би-лингвальная образовательная среда вуза, билингвальная подготовка, таможенное дело, специалист таможенной службы.

Summary. The article deals with problems of bilingual competence formation with customs officers. The author analyzes practice and own experience of teaching English at non-language faculties in higher education institutions that gives the grounds to assume that the main difficulty of teaching is connected with specific of personnel training for Customs service. The article provides the necessary psychological and pedagogical conditions to improve the efficiency process of bilingual competence formation in Russian Customs Academy.

Keywords: bilingual training, bilingual competence, bilingual educational environment of higher education institutions, bilingual training, customs business, customs official.

191

Исследование проблемы билингвального обучения специалистов таможенной службы не является случайным с точки зрения осмысления образовательных потребностей и возможных способов их удовлетворения на современном этапе развития высшего профессионального образования.

Современный этап развития высшего профессионального образования характеризуется стремительно

разворачивающимися инновационными процессами, ориентированными на его интеграцию в мировое образовательное пространство. В данных условиях значительно усиливается творческий характер профессионального образования, ключевой задачей которого является развитие у будущих специалистов таможенной службы таких качеств и способностей, которые позволили бы ему осуществлять профессиональную деятельность в бы-

2 / 2013

Преподаватель ^

192

стро изменяющихся социокультурных и экономических условиях. Поэтому обращение к билингвальному (двуязычному) обучению студентов высшей школы становится актуальным, где иностранный язык наряду с русским языком выступает как «инструмент постижения мира специальных знаний и самообразования, межкультурного общения и поликультурного воспитания» [1, с. 77-78].

Актуальность обращения к би-лингвальной подготовке подчеркивается также процессом вовлечения российских вузов в Болонские преобразования, предполагающие академическое и профессиональное признание отечественных дипломов на европейском пространстве, а высокий уровень компетентности по иностранному языку стал необходимым не только студентам-филологам, но и специалистам таможенной службы - специалистам внешнеэкономической деятельности.

Идея полилингвизма не нова, она берет начало еще в XVII в. с термином Я.А. Коменского «полиглоти». Владение языками было популярным в эпоху Просвещения. Но и в царской России XVIII в. уже существовали образцы двуязычных образовательных учреждений - Смольный институт, женские гимназии и пансионы, Симферопольское главное народное училище, медресе Хусаи-ния, Иш-Буби, Галия и т.д. Накопленный веками теоретический и практический опыт несет в себе большой дидактический потенциал, который должен быть использован при проектировании и реализации современных моделей и технологий би-лингвального обучения в высшей профессиональной школе.

С начала 90-х гг. XX в. билингваль-ное обучение является ведущим направлением образовательной политики во многих странах мира. Известны сложившиеся национальные модели би-лингвального обучения - канадская и американская (Х. Баррик, М. Свен, Х. Хаммерли и др.), германская (А. Тюр-ман, Х. Крист и др.), а также об общеевропейской концепции «Еврошкола».

В современной России на «волне» стремления к открытому обществу и интеграции в мировое и европейское культурно-образовательное пространство появился первый опыт билинг-вального образования, создаются научные и методические центры по данной проблеме, возникает естественный интерес к странам, являющимся пионерами движения билингвальных школ. К таковым можно отнести, прежде всего, Канаду, Бельгию, Швейцарию, где традиционно существуют естественная двуязычная среда; США, где осуществляется интенсивный процесс интеграции национальных. «Использование иностранного языка как способа постижения мира специальных знаний, приобщения к культуре различных народов, диалог различных культур, способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу - все эти идеи билингвального образования в зарубежных школах имеют важное значение для российской школы, осваивающей гуманистическую парадигму образования» [2, с. 12-15].

«Для современного периода развития российского общества особая значимость билингвального обучения заключается в его философско-педа-гогических основаниях: терпимости к

Преподаватель

2 / 2013

инакомыслию, отказе от сложившихся стереотипов, стремлении к общепланетарному обмену ценностями и идеями, диалогу культур. Билингваль-ное обучение, являясь средством получения образования, представляет собой также и процесс формирования личности, открытой к взаимодействию с окружающим миром. Кроме того, в русле Болонского процесса оно является надежной основой интернационализации российского высшего образования» [1, с. 99].

Анализ практики и собственный опыт преподавания английского языка на неязыковых специальностях в вузе дают основание полагать, что главная трудность преподавания связана со спецификой подготовки кадров таможенной службы. Будущий специалист должен не только знать иностранный язык, но и быть специалистом в профессиональной области знаний, где английский язык является ключом к познанию окружающего мира, важной компонентой интеллектуального и нравственного развития личности.

Ряд выдающихся ученых подмечали, что «усвоение иностранного языка подымает на высшую ступень родную речь, как усвоение алгебры подымает на высшую ступень арифметическое мышление» (Л.С. Выготский, 1956).

При этом важным условием эффективной преподавательской деятельности в области предметно-ориентированного билингвального обучения становится высокий уровень развития как предметной, так и иноязычной коммуникативной компетенции учителя, что предъявляет специализированные требования к процессу профессионального образования. Билингвальное обучение обеспе-

чит формирование у будущих специалистов таможенной службы коммуникативно-ориентированной личности, способной к межкультурной коммуникации. «Билингвальная компетентность, как интегральная характеристика личности специалиста, включает в себя как лингвистический аспект, реализуемый на примере профессиональной информации с учетом специфики тезауруса специалиста по качеству, так и заключающейся в приобретении студентами определенных стандартов поведения в условиях мультия-зычной профессиональной среды, и раскрыта структура компетенции, отражающая коммуникативную составляющую, организационное поведение, аспекты саморазвития в иноязычной профессиональной деятельности, системную реализацию профессиональных функций в условиях иноязычного пространства» [3, с. 55-59].

Таким образом, современный специалист должен обладать высоким уровнем сформированной би-лингвальной компетенности, являющейся результатом интеграции профессиональной и языковой компетенций, поскольку все международные норма тив но-технические документы издаются на трех официальных иностранных языках, что требует значительных временных затрат на перевод и адаптацию к условиям таможенного пространства.

Таможенное пространство - одно из наиболее перспективных отраслей в мире, позволяющих обеспечить производство конкурентоспособной продукции при одновременной минимизации затрат на ее разработку и внедрение и, таким образом, требует пристального внимания к вопросам кадрового обеспечения. Круг задач

193

2 / 2013

Преподаватель

194

специалиста таможенной службы требует не просто владения иностранным языком в специальной области, а умения решать профессиональные задачи в условиях мультия-зычной профессиональной среды, то есть обладать высоким уровнем сфор-мированности билингвальной компетентности, являющейся поликомпонентной. С этих позиций билингваль-ная подготовка выступает наиболее эффективным средством формирования билингвальной компетентности будущих специалистов, поскольку систематические занятия по усвоению студентами иностранного языка направлены не только на лингвистическую составляющую данной компетенции, то есть знание специальных терминов и перевод текстов в специальной области, но и на формирование значимой профессионально ориентированной коммуникации.

Результатом билингвального обучения студентов на каждом этапе является заданный уровень сформиро-ванности билингвальной компетентности. На каждом последующем этапе обучения добавляются новые формы и методы обучения, с постепенным увеличением сложности их задач, что определило постановку необходимых психолого-педагогических условий,

способствующих повышению эффективности процесса формирования билингвальной компетентности в таможенной Академии: а) создание би-лингвальной образовательной среды вуза, максимально приближенной к профессиональной; б) адаптация студентов к дальнейшему развитию би-лингвальной компетентности посредством формирования иноязычного профессионального тезауруса в области таможенного дела; в) обучение студентов умению применять полученные знания в условиях иноязычной профессиональной деятельности в таможенном деле и развитие способности к анализу и оценке в условиях иноязычной профессиональной деятельности.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Салехова Л.Л. Дидактическая модель билингвального обучения математике в высшей педагогической школе. - Казань, 2007. - 165 с.

2. Ширин А.Г. Билингвальное образование в Германии. - Великий Новгород, 2011. -255 с.

3. Пузанова Н.В. Формирование лингвопро-фессиональной компетенции у программиста информатика в условиях билингвальной подготовки. - Ростов-на-Дону,

2012. - 210 с

Преподаватель ^

2 / 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.