УДК 81.711 ББК 83.07
Му Хуаин
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ В КИТАЙСКО-РУССКОМ ИНТЕРЪЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются некоторые вопросы функционирования и проблемы семантики существительных русского языка в учебном языке китайских студентов. Подчеркивается релевантность морфологических характеристик слова в двух языках, проявляющаяся в различных ситуациях процесса обучения.
Ключевые слова: существительное; учебный язык; китайский язык; русский язык.
Mu Huaying
NOUNS iN THE RUSSiAN-OHiNESE LANGUAGE
The article considers some issues of Russian nouns semantics and functioning in the language of Chinese students. The significance of morphological criteria is brought forth in the context ofpractical teaching/learning.
Key words: nouns, the Chinese language; the Russian language.
i>3ls
ж.
+^ШЛ^Ш^оіАіЯ7^ЩМ№ША iK7#^Wt^, М^МЖіЯ7&ЩЦ&
ШАіЯ7#^ШМ^ШЙ^^о
^7ттш^т,^7мт-шш-т№т
7КЩШ“
Ш" ,ШШг ора,КЩОД“Ж” -
ШЩШ вода ^Мо
М,№ЙШ“А$”І0,Йиебой
щ%щщжштш\нжжт,штш
М;
Щоттттттш^&^%щщжш тшш^^тшш^тт^^^±оищж
шщттїїщ,ш^шпж&,ж
&жтшттй,тжжтш^іїщ
'Шо
^^шт%щ№тттти,жтштт
нт7,ыш^тшшш±тпт¥ш
шшшшшшт о
2.1 ФЇЇЩ%ЩШїїМШМ.
Вестник ИГЛУ, 2009
© Му Хуаин, 2009
ш-А^щтт^щштшшт^
N1
N1^№T^&%Щ,MAШ—&Ш#^~ £ ШИ&Ш^о
2.2 иШ^МШ^^ПШЩ^ЩЩ. МШМШ£М£ФМ^ФШ^Ш±^Й
тш^мылтт^т^хж^ш»& №м&^,тттшш№т^оит М^-ЙЙШШОД—^ШАШ ш^, @ш
^тщ№'йт^:-,^шмт$ж,тя
'1,ййШ^МЖ^^ШШийЯ^о—>
&^№,йй@шетто^-
2.2.1 *мт%щщш&шмщ:шм.
® — Где вы живете? — Я живу в общежитие. — £^МЖ^ общежитии —М
© Дождь перестал. Небо стало ясное. Формы нескольких облак изменяются. То как бегущие животные, то как атакующие бойцы. — Й^МЖ^ облаков.
© Вчера мы с ребятами собрались и обсудили, что напишем Наталье Васильевне Петрове. — Й^МЖ^ Петровой.
® Я его увидел. Вокруг него было много солдатов. — ^У^МЖ^ солдат
© Молодые люди. Сколько у них горячих желаний, сколько у них заветных мечт. — ^ ^МЖ^ мечтаний
© Его дедушка охотник. У него несколько ружьев. — £ШМЖ^ ружей.
т^од-
^т^жт-шп:
® Еще студентка, она часто ходила в центральный аэроклуб. — ШМЖй студенткой , ШШв|, Когда была студент-
кой.
© Любители и знатоки музыки не рождаются, а становятся. — ^У^МЖ^£^^^ любителями и знатоками.
© После запуска первого спутника очень многие изменились в нас. — ШШМШ^^» Ж^ многое (... очень многое изменилось) .
2.2.2
® Потом стало совсем тихо. Но лампа в комнате Татьяны Петровной не погасла. — Ш ШМЖ^ свет.
© Сережа всегда уступает место в общественном автобусе пожилым людям. — ШШ МЖ^ транспорте. ІЗ^ЙШ^ЖІД.
© Ночью корабль ударился головой о подводный камень, и случилась беда. — ШШМ Ж^ носом
^й®йа#йш,
шшш£±^жшт±шштш°
±оШП:
® Цветы на подоконнике поливаются. — ШШМ^ШШ^ на окнах.
© Главные города на берегах Волги: Ярославль, Горький, Казань. —
^на Волге.
© Отложив в сторону журнал, Катя села к роялю и стала играть произведения Бетховена. — ШШ^^ЖШ^ Бетховена.
® Условия у нас прекрасные — новая квартира, тридцать четыре квадратных метра, три комнаты. — ШШ^ПііФ^ДД—^М метра 2.4
ї.->ДМі#®ї=
2.4.1
® Для меня Михаил Михайлович был не просто учителем или руководителем, он был духовным отцом. —
од , йтж.
© Ты прошла суровую жизненную школу.
© Отсюда отходили лучи улиц, на месте которых сейчас широкие улицы и проспекты.
— ШШр-®^, ФМ®^#£ШМ#^луче-
образные улицы
2.4.2
® Вот вам — ягодки заочного обучения! Профессор был противником заочного обучения. — ЙМ^У^М^
Ягодки
Жо
© Нередко в ткани такого перевода и потеря: что-то, подчас наиболее сложное и важное, пропало совсем. — ШШМЖ^^ “ ^Е“ » №“Й^” содержание
№^@^ЖМ№5#Ш^Жо © На ковер когда пригласите — сейчас или после Нового года ? — ШШМ^Х^ “ “ , “*«” ,
3. £д@
й>ЖШОДШШо
ЙОД^п^ЛМ^ШойМі^йій^п^й
ШШТо
ф^і£ф>вшй^мшпй'тшл,
#ШХ^йОДШПоф^і£М$ЖШ^
№5#>МШШ^^ойМ^ЛШР
1. ЖМЙ- ЖШШ^ШІ^. 1990
2. $^ф. Ш^^УіЧЇ^ЖІШШШ .^Ж4№^
^ЖШ±, 2004.
Вестник ИГЛУ, 2009