СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ СОКРАЩЕНИЙ В НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЯХ Куликова В.О.
Куликова Владислава Олеговна - бакалавр лингвистики, кафедра иностранных языков и перевода, Уральский гуманитарный институт Уральский федеральный университет, г. Екатеринбург
Аннотация: структурный анализ сокращений в немецких и русских социальных сетях. С целью определения основного тематического типа проведен статистический анализ сокращений в немецкоязычных и русскоязычных социальных сетях.
Ключевые слова: аббревиация, графические аббревиатуры, инициальные сокращения, каркасные структуры, сокращение слова, классификация сокращений, социальные сети, тематический принцип.
Введение.
Сокращение слов является одной из современных тенденций развития языков. В современной лингвистике есть ряд общепринятых классификаций сокращений, которые были предложены разными авторами для всех языков международного значения [1; 2; 4]. Наибольшее распространение в стилистике русского языка получили две классификации. Одну из них разработала Майя Сенкевич [6]. Другую, не менее полную классификацию, предложил В.А. Кудряев [5]. Обе классификации имеют компоненты как сходные, так и отличные друг от друга, но каждая из них заслуживает должного внимания и изучения.
Специфика практического материала, а именно - языка социальных сетей - позволила выделить ряд характерных особенностей, свойственных сокращениям, которые используются в социальных сетях.
Постановка проблемы. Цель данного исследования определяется необходимостью комплексного подхода к структурному анализу сокращений в социальных сетях разноструктурных языков.
Основная часть. Эмпирический материал нашего исследования составили сокращения, отобранные на страницах таких ресурсов, как www.facebook.com,www.twitter.com, www.skype.com,www.myspace.com, ^Ьег, What'up и другие.
В результате анализа достаточно большого количества страниц немецкоязычных и русскоязычных пользователей социальных сетей выборку составили 200 сокращений для анализа. Из них 100 сокращений принадлежат немецкоязычным пользователям социальных сетей; 100 сокращений характеризуют лексику русскоязычных пользователей.
Так, опираясь на классификации, рассмотренные В.А. Кудряевым и М. Сенкевич [5; 6], мы предлагаем классификацию отобранных нами сокращений, в основе которой заложены фонетический (по способу воспроизведения сокращения) и структурный (по способу образования сокращения) принципы.
Согласно фонетическому принципу сокращения делятся на две основные группы: графические и лексические.
Графические сокращения представляют собой сокращения, вместо которых произносится их полная форма, а лексические сокращения - это сокращения, которые произносятся в той форме, в которой они написаны, то есть либо в виде последовательности букв, либо целым словом.
По способу образования сокращения из отобранного материала представлены следующими группами:
1. Чаще всего встречаются инициальные сокращения, которые состоят из начальных букв полного слова или же начальных букв компонентов сложного слова, также это могут быть начальные буквы компонентов словосочетания:
- в немецкоязычных социальных сетях: adAadS - aus den Augen / по глазам; aus dem Sinn / по смыслу; adbb - all done bye bye (alles erledigt, tschüs) / всё сделано; ads - alles deine Schuld / всё твоя вина; afaics - as far as I can see (soweit ich sehen kann) / насколько я могу eudemb; aka - also known as (auch bekannt als) / тaкжe извeстнo как; bg - big grin (großes Grinsen) / большая ухмылка;
- в русскоязычных социальных сетях: ADN Any day now - menepb в любой dem; AFAIK As Far As I Know - насколько я знаю; ASAP - от англ. As Soon As Possible (как можно скoрee); BBS (Be back soon) - скоро вeрнусь; BTW By The Way - мeжду npочим; IRL - от англ. In Real Life (в рeaльнoй жизни); RSN Real Soon Now - menepb дeйсmвumeльнo скоро; WB (Welcome back) - с вoзврaщeнueм; АПВС - a noчeму вы сnрaшuвaeme?; КПК -карманный жрсональный кoмnьюmeр.
2. Следующая подгруппа - это слоговые сокращения, которые состоят из начальных слогов полного слова или компонентов сложного слова, а также из начальных слогов компонентов словосочетания:
- в немецкоязычных социальных сетях: bidunowa? - bist du noch wach? / ты eщё ж спишь?; bigbedi - bin gleich bei dir / скоро буду у meбя; braduhi? - brauchst du Hilfe? / meбe нужна помощь?; hase - habe Sehnsucht / тоскую; dubimeile - du bist mein Leben / ты моя жизнь; MaMiMa - Mail mir mal / отправь мж элeкmрoннoe письмо; rumian - ruf mich an / позвони мж; wamaduheu? - was machst du heute? / что ты сeгoдня дeлaeшь?
- в русскоязычных социальных сетях: ава - аватар; мoдeр (мoдeры) - мoдeрamoр(ы); лю. - люблю; ОпСоС - nрeнeбрeжumeльнoe сoкрaщeнue meрмuнa «отратор сотовой связи»; Оч - oчeнь; Про - nрoфeссuoнaл; кoммeнmы (кoммeнmaрuu) - comment.
3. Инициально-цифровые сокращения, которые состоят из начальных букв слова или нескольких слов и цифр, тоже представляют собой подтип сокращений, которые классифицируются по структурному принципу:
- в немецкоязычных социальных сетях: b2k - back to keyboard (wieder an der Tastatur) / снова за клавиатурой; b2t - back to topic (zurück zum Thema) / назад к meмe; sul8r - see you later (bis später) / увидимся noзжe; gn8 - gute Nacht / спокойной ночи; g2sU - glad to see you (bin froh, dich zu sehen) / рад meбя вuдemь; w8 - wait (warte) / подожди; 4u - for you (für dich) / для meбя; 4yeo - for your eyes only (nur für deine Augen bestimmt) /nрeднaзнaчeнo только для meбя;
- в русскоязычных социальных сетях: 10X - от англ. Thanks - спасибо; 4ас - час; 4то
- что; 7я - сeмья.
4. Инициально-словные аббревиатуры, которые состоят из начальных букв одного слова и целого другого слова: fup - follow up (dem Link folgen) / слeдуй указаниям; iwas - irgendwas / что-нибудь; iwie - irgendwie / как-нибудь; iwer - irgendwer / кто-нибудь; iwo - irgendwo / гдe-нuбудь (только в немецкоязычных социальных сетях).
5. Графические аббревиатуры, которые состоят из начальной буквы слова и других произвольно взятых букв из слова:
- в немецкоязычных социальных сетях: cg, grats, gratz, gz - congratulations (Gratulation) / noздрaвлeнue; KK - alles klar / всё ясно; nb - newbie (Neuling) / новичок; nvm - never mind (schon gut) / ж бeрu в голову!; pls, plz - please / пожалуйста; ppl - people (Menschen) /люди; thx, tnx, tx -thanks / спасибо; wg - wegen / из-за; wrschl - wahrscheinlich / вeрoяmнo;
- в русскоязычных социальных сетях: Кст - кстати; лол - от англ. laughing out loud; О.К. - от англ. all correct; ОМГ - от англ. Oh my God!; ПЖСТА - пожалуйста; CU See You
- Увидимся (до свидания); CUL See You Later - Увидимся noзжe (до свидания); ГАД — поисковая сuсmeмa Google Adwords; гдe-нumь - гдe-нuбудь.
6. Каркасные структуры, которые образуются из начальной и конечной букв слова, а также других букв, которые произвольно взяты из середины слова: funzt - funktioniert / рaбomaem; K -O.K. / всё хорошо; orly? - oh really? - (oh wirklich?) / правда?; rgds - regards (Grüße) / nрuвemсmвuя; rly? - really? (wirklich?) / дeйсmвumeльнo?; telen - telefonieren / звонить; villt, vllcht, vllt - vielleicht / мoжem быть (только в немецкоязычных социальных сетях)..
7. Цифровые, которые состоят из цифр:
- в немецкоязычных социальных сетях: 143 —1 love you (ich liebe dich) / я тебя люблю; 2 — to (zu) / к; 4 — for (fur) / для, за;
- в русскоязычных социальных сетях: 2 — to — к; 4 — for — для, за.
8. Эмограммы: X — Kuss / noцелуй, Zzz — ich schlafe / я сплю (только в немецкоязычных социальных сетях).
С целью определения основного структурного типа в каждом из языков был проведен статистический анализ, результаты которого представим в виде диаграмм (см. рис. 1; 2).
6% 3% 2%
□ инициальные сокращения ■ слоговые сокращения
□ инициально-цифровые □ инициально-словные
■ графические аббревиатуры □ каркасные структуры
■ цифровые □ эмограммы
Рис. 1. Распределение сйкращений no структурнйму принципу в немецкйязычных сйциальных сетях
3%
□ инициальные сокращения □ слоговые сокращения □ инициально-цифровые
□ графические аббревиатуры ■ цифровые
Рис. 2. Распределение сокращений по структурному принципу в русскоязычных социальных сетях
Таким образом, как можем видеть из выделенных групп, немецкие сокращения представлены большим количеством структурных групп, в то время, как среди русских сокращений отсутствуют инициально-словные, каркасные структуры и эмограммы. Кроме того, различия наблюдаются и в проценте применяемого материала.
На следующем этапе нашего исследования брался в расчет тематический критерий. Так, у каждого сокращения есть своё значение, своя функция. Проанализировав тематику отобранных сокращений, мы сделали вывод, что в тематическом плане сокращения представлены:
1. Словами или фразами, сопровождающими общение:
- в немецкоязычных социальных сетях: Q6 — komme um sechs — 6 Uhr / приду в 6 часвв; StimSt — stehe im Stau / ствю в прйбке; waudi —warte auf dich / жду тебя; waumi — warte auf mich / жди меня; ttyl — talk to you later (komme später auf dich zurück) / пвзже к тебе вернусь; t2ul8r — talk to you later (spreche mit dir später) / пйгйвйрим пвзже; wb — welcome back / с вйзвращением;
- в русскоязычных социальных сетях: АПВС — а nвчeму вы спрашиваете?; АПВОВНВ — А nвчeму вы втвeчaeтe ввnрвсвм на ввnрвс?; УМВР — у меня всё рaбвтaeт.
2. Словами или фразами повседневного общения:
- в немецкоязычных социальных сетях: повседневного общения среди всех слов, выражений и предложений, которые подвергаются процессу сокращения: wmd — was machst du? / чтв ты делаешь?; wowimat? — wollen wir uns mal treffen? / давай встретимся?; wtel — wir telefonieren / свзввнимся; zdom? — zu dir oder zu mir? / к тебе или ko мне?; re — response (Antwort) / втвeт; rl — real life (reales Leben) /реальная жизнь; rly? — really? (wirklich?) / действительш; u — you / ты;
- в русскоязычных социальных сетях: 7я — семья; ASL — вт англ. Age / Sex / Location ^Эрраст / nвл / мeствнaхвждeниe); IRL — вт англ. In Real Life (в рeaльнвй жизни); NSFL — вт англ. Not Safe For Life (ona^o для жизни); RSNReal Soon Now - Теперь дeйствитeльнв ^opo; SMH — вт англ. Shaking My Head (качаю гвлвввй); YSK — вт англ. You Should Know (чтвб вы знали); ВПШ — Вся правда шву; где-нить — где-нибудь; 2 (to) - вбрaщeниe к тму либв; DAE — вт англ. Does Anyone Else (ктв-нибудь еще?); TL; DR — вт англ. Too Long; Didn't read (слиштм длинт, не всилил); нврм — трмальт; o5 — вnять.
3. Словами или фразами, выражающими мнение:
- в немецкоязычных социальных сетях: omg — oh mein Gott / Бвжe мвй; fack — full acknowledge (bestätige voll) /nвдтвeрждaю тлтстью;
- в русскоязычных социальных сетях: AFAIK As Far As I Know — Настльт я знаю; IMNSHO In My Not So Humble Opinion — no мвeму не та^му уж скpвмнвму мнению; OAN — вт англ. On Another Note (кстати гвввря); КМК — как мне кажется.
4. Выражениями чувств:
- в немецкоязычных социальных сетях: 2sU — glad to see you (bin froh, dich zu sehen) / рад тебя видеть; heagdl — hab euch alle ganz doll lieb / всех вчeнь люблю; ads — alles deine Schuld / всё тввя вина;
- в русскоязычных социальных сетях: DIIK Damned if I know — Черт бы меня тбрал, если я знаю этв! (я не знаю); LOL Laughing Out Loud — Гpвмкв смеясь; TANJ There Ain't No Justice — Нет в жизни сnрaвeдливвсти; гыгыгы — вт англ. grin; ФГМ — фимoз гвлввнвгв мвзгa.
5. Пожеланиями, поздравлениями:
- в немецкоязычных социальных сетях: gm — Guten Morgen / двбрвe утрв; bs — bis später / дв скврвгв; cg — congratulations (Gratulation) / no-здравление; cut — see you tomorrow (bis Morgen) / дв завтра;
- в русскоязычных социальных сетях: WB (Welcome back) — с ввзврaщeниeм; ДР — день рвждeния.
6. Группа приветствий, например, в русскоязычных социальных сетях: CU See You -Увидимся (до свидания); CUL See You Later - Увидимся позже (до свидания).
7. Интернет-лексикой, так в русскоязычных социальных сетях: Нуб — nрвисхвдит вт aнглийсквгв слввa «noob», квтврвe, в сввю вчeрeдь, вт «new be», чтв neрeввдится как «нввичвк», «чайник»; ПМ — nривaтнвe сввбщeниe (private message); рега (например: «ссылки на регу») — регистрация; РСЯ — рекламная сеть Yandex; ЯД — nвискввaя система Yandex.Direct; мвдeр (мвдeры) — мвдeрaтвр(ы); ЗЫ — твжe сaмвe, чтв и P.S., если
напечатать аббревиатуру в русской раскладке на клавиатуре; ДД или дэмэдж дилер (англ. damage dealer) - игрок в компьютерных играх.
8. Словами или фразами, выражающими просьбу, например, в русскоязычных социальных сетях: ПЖСТА - пожалуйста; Плз - сокращённо от английского please (читается как «плиз») - пожалуйста.
9. Словами или фразами, выражающими благодарность.
10. Вводными конструкциями:
11. Устойчивыми выражениями:
12. Нецензурной лексикой.
С целью определения основного тематического типа был проведен статистический анализ, результаты которого представим в виде диаграммы (см. рис. 3; 4).
□ слова или фразы, сопровождающие общение ■ Слова или фразы повседневного общения
□ слова или фразы, выражающие мнение пишущего □ группа приветствий
■ нецензурная лексика □вводные конструкции
■ выражения чувств □ устойчивые выражения
■ слова или фразы, выражающие благодарность 1 пожелания, поздравления
□ слова или фразы, выражающие просьбу
Рис. 3. Распределение сокращений по тематическому принципу в немецкоязычных социальных сетях
■ слова или фразы, сопровождающие общение
■ Слова или фразы повседневного общения
□ слова или фразы, выражающие мнение пишущего
□ группа приветствий
■ нецензурная лексика
□ вводные конструкции
■ выражения чувств
□ устойчивые выражения
■ слова или фразы, выражающие благодарность
■ пожелания, поздравления
□ слова или фразы выражающие просьбу
□ Интернет-лексика_
Рис. 4. Распределение сокращений по тематическому принципу в русскоязычных социальных сетях Выводы.
В классификации по структурному принципу преобладают инициальные сокращения, которые составляют 39% от немецкоязычной выборки и 53% от русскоязычной. Также среди немецких сокращений широко распространены слоговые сокращения (19%), в отличие от русского языка, где они составили всего 10%. Графические аббревиатуры преобладают в отобранном на русскоязычных сайтах материале (29%), а инициально-цифровые сокращения (13%) - на немецкоязычных.
В классификации по тематикам наибольшее количество составляют слова или фразы, использующиеся в повседневном общении. Слова или фразы, сопровождающие общение, занимают второе место в немецком языке. В то время как в русском языке данная группа составляет всего 8% от выборки. Наименьшая группа по количеству сокращений - группа приветствий в немецком языке и сокращения, выражающие просьбу, - в русском.
Список литературы
1. Алексеев А.В. Аббревиация в современной виртуальной коммуникации: прагматический аспект (на материале английского и немецкого языков) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / А.В. Алексеев. Ростов-на-Дону, 2017. 191 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка [Текст]: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. / И.В. Арнольд. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 376 с.
3. Большой немецко-русский и русско-немецкий словарь / Составители Н.Н. Прокопьева, Е.В. Плисов. М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. 678 с.
4. Костерина О.Н. Лексические сокращения в современном английском языке: Структурный и прагматический аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. С-Пб., 2005. 23 с.
5. Организация работы с документами: учебник / В.А. Кудряев. М.: ИНФРА - М, 1998. 575 с.
6. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений: Учеб. пособие для студентов специальности «Журналистика». 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1984. 319 с.