Научная статья на тему 'Структурно-семантический подход к образованию немецких терминов авторского права'

Структурно-семантический подход к образованию немецких терминов авторского права Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
255
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АВТОРСКОЕ ПРАВО / СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / МОДЕЛИ ТЕРМИНОВ / АББРЕВИАЦИЯ. / THE COPYRIGHT / WAYS OF FORMATION / WORD-FORMATTING / TERM MODELS / ABBREVIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соколова Татьяна Владимировна

В статье рассматриваются морфолого-синтаксический и синтаксический способы образования терминов авторского права, даётся описание наиболее употребительных моделей сложных терминов и терминологических сочетаний, подчеркиваются особенности их образования, обосновывается полезность и практическая значимость исследования

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic-structure approach in word-formatting of German terms of copyright

The article is devoted to the morphological-syntactical and syntactical methods of copyright term-formation. Commonly used models of compound terms and term-combinations are given and the peculiarities of their formation are considered.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантический подход к образованию немецких терминов авторского права»

Библиографический список

1. Левковская, К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии / К.А. Левковская. - М. : АН СССР, 1967.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова — М. : Сов. энцикл., 1966. — С. 61.

3. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. — М. : Изд. центр «Академия», 2008. — 304 с.

4. Henzen, B. Deutsche Wortbildung / B. Henzen Tubingen Auflage 3, 1965 г.

5. Авербух, К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух — Иваново, 2004. - 252 с.

РАИСОВА Айна Магжановна, аспирантка кафедры иностранных языков.

Адрес для переписки: e-mail: r.aina@mail.ru

Статья поступила в редакцию 01.06.2010 г. ©А. М. Раисова

УДК 811.112.2 : 347.78

Т. В. СОКОЛОВА

Омский государственный технический университет

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБРАЗОВАНИЮ НЕМЕЦКИХ ТЕРМИНОВ АВТОРСКОГО ПРАВА_

В статье рассматриваются морфолого-синтаксический и синтаксический способы образования терминов авторского права, даётся описание наиболее употребительных моделей сложных терминов и терминологических сочетаний, подчеркиваются особенности их образования, обосновывается полезность и практическая значимость исследования. Ключевые слова: авторское право, способы образования, словосложение, модели терминов, аббревиация.

Немецкая терминология авторского права тесно связана с лексикой общего употребления на всем протяжении своего развития, поэтому способы немецкого словообразования применимы и в данной терминологии, однако предпочтение отдается лишь тем способам терминообразования, которые более точно выполняют ее функции.

Основным способом словообразования в немецком языке авторского права является словосложение. С.В. Гринев [ 1 ] относит словосложение к морфолого-синтаксическому способу терминообразования, что соответствует определению О.С. Ахмановой, согласно которому словосложение — это цельноофо-рмленное соединение двух и более морфем, выступающих в качестве корневых в отдельных словах [2].

Распространенность такого способа терминообразования, как словосложение, объясняется мотивированностью сложных слов, способностью их устранять нежелательную многозначность терминов. В нашем исследовании 1513 термина образовано путем словосложения, что составило 48,2 % от всей выборки. Вслед за С.В. Гриневым отметим, что популярность сложных терминов объясняется тем, что сложное слово всегда короче словосочетания, что оно цельно-оформлено, более удобно в использовании [1].

Среди сложных терминов наиболее распространенными являются двухкомпонентные термины: 1277 ТЕ, или 84,4 % от выборки сложных терминов объемом в 1513 ТЕ.

Например: Ausfйhrungs|gesetz — положение о применении закона; Auffйhrungs|recht — право на постановку; Autors|vorhaben — замысел автора;

Schenkungs | urkunde — дарственная; Absatz | honorar —

потиражный гонорар.

Доля трехкомпонентных терминов значительно ниже. Их количество — 224 ТЕ, что составляет 14,8 % данных терминов.

Например: Gesamt |kunst | werk — полное собрание художественных произведений, Frist|verlängerungs | gesucht — ходатайство о продлении срока (использования произведения).

Нами были выявлены четырехкомпонентные термины в количестве 12, что составило 0,78 % данных терминов. Например: Welt|urheber|rechts| abkommen — Всемирная конвенция по охране авторских прав, Daten|bank|hersteller|schutz — защита прав изготовителя базы данных, Daten |bank | schutz | recht — правовая защита базы данных.

Сложные термины в рассматриваемой терми-носистеме образованы путем определительного словосложения согласно классификации, предложенной М.Д. Степановой [3]. Первым компонентом-определителем, семантически подчиненным второму, может служить основа любой части речи. Под значением второго компонента следует понимать тот круг понятий, к которому относится более узкое понятие, выражаемое всем сложным словом. Так, второй компонент термина Altertümersammlung — коллекция древностей, указывает на то, что данный предмет (коллекция древностей) относится к категории коллекций, второй компонент термина Aquarelldruck указывает на то, что акватипия - одна из разновидностей гравюрной печати на металле водяными красками. Под значением первого

компонента следует понимать наименование того или иного признака, который характеризует предмет или явление. Так, в первом примере компонент Altertümer указывает на то, что коллекция является антиквариатом. Во втором примере компонент Aquarell указывает на то, что гравюрная печать сделана водяными красками.

В приведенных примерах значение компонентов совпадает с лексическим значением соответствующих элементов при самостоятельном употреблении.

Но в ряде случаев значение терминоэлементов переосмысляется или имеет расширенное, абстрактно-обобщенное или уточняющее значение и тогда понимание сложного термина усложняется. Например, Daten|schutz — охрана данных, не подлежащих оглашению; Lizenz|pflicht — обязанность предоставления лицензии; Neben|intervention — вступление в процесс третьего лица на стороне истца или ответчика; Nutzungs|ausfall — имущественный ущерб в связи с невозможностью использования поврежденной вещи; Produkt | piraterie | gesetz — закон, запрещающий производство пиратской продукции; Rund|funk|kommentar — радиообозрение.

Из приведенных примеров видно, что сложные термины, образованные путем определительного словосложения, относятся не только к термино-системе авторского права, но и являются межотраслевыми, т.е. функционирующими одновременно в нескольких областях знаний, а именно, в компьютерной информатике и общем праве.

Среди двухкомпонентных терминов наиболее распространенным является тип, где первым компонентом является существительное-определитель. В исследуемой выборке это 1178 терминов, что составляет 77,8 % от всех сложных терминов. Семантика связи между компонентами может выражать отношения принадлежности. Например, Architekturs|objekte — объекты архитектуры; Ausstellungs | gegenstand — выставочный экспонат; Autoren| exemplar — авторский экземпляр; Autors|vorhaben — замысел автора; раскрывать значение второго компонента — Beeinträchtigungs| gefahr — нанесение вреда или ущерба; Benutzungs | handlungen — действия по использованию произведения; субъекта действия — Besitz|wechsel — смена владельца; Buch|gestalter — художник-оформитель; объекта действия — Gesetz | geber — законодатель; качество — Gestaltungs | höhe — степень выразительности произведения; Geschmaks|mangel — отсутствие художественного вкуса; материал — Gips | abguss — гипсовый слепок; Aquarell | druck — гравюрная печать на металле водяными красками; место — Herkunftsland — страна происхождения товара; правовые действия — Honorar|anspruch — притязания на гонорар; Honorar|verpflichtung — обязательство выплаты гонорара; Inbesitz |nahme — вступление во владение; противоправные действия — Kontrakt|bruch — нарушение контракта (договора); Kunst |fälschung — подделка произведения искусства.

Первым компонентом-определителем, семантически подчиненным второму, служат различные части речи. В нашей выборке это термины, записанные в порядке убывания их продуктивности:

прилагательное — Voll | kopie — полная копия (всего документа), Defensiv | marke — защитный знак; глагол — Schreibgebühr — сбор, взимаемый за перепечатку документа при выдаче копии; числительное — Erstausfertigung — оригинал; частица — Nichtanerkennung — непризнание, неодобрение; наречие — Nettohonorar — гонорар без налога; Nebenklage — дополнительный иск; местоимение — Selbstkollision —

самоколлизия (коллизия с правами, принадлежащими одному и тому же лицу); причастие — Geltendmachung — осуществление прав; предлоги — Mitautor — соавтор, Mitbesitzer — совладелец, Miteigentum — общая собственность.

Согласно М.Д. Степановой, следует различать производные существительные от соединений существительных с наречиями и предлогами, представляющие собой сложные слова, которые называются частотными компонентами, хотя обладают всеми критериями полуаффиксов, но отличаются своей продуктивностью [3]. Большинство определителей данного типа выступает в словосложении всегда с одним и тем же стандартным значением, несмотря на то, что в самостоятельном употреблении они многозначны. Весьма продуктивен в терминологии авторского права первый частотный компонент Mit — , который употребляется для обозначения действий при совместном использовании произведений или указании на совместное пользование. Например, Mitanmelder — созаявитель, Mitautorenschaft — соавторство, Mitbeklagte — соответчик, Mitbenutzung — совместное пользование, Mitbenutzungsrecht — право совместного пользования.

Одной из характерных особенностей образования сложных терминов в терминологии авторского права является употребление частицы Nicht в качестве первого частотного компонента в связи с необходимостью противопоставления действия по линии право-правное — неправоправное. Например, ErfüllungNichterfüllung (исполнение — неисполнение), Verjährbarkeit - Nichtverjährbarkeit (применимость — неприменимость срока давности), Schutzfähigkeit — Nichtschutzfähigkeit (охраноспособность — неохраноспособность), Anerkennung — Nichtanerkennung (признание — непризнание), Ausübung — Nichtausübung (исполнение — неисполнение), Beachtung — Nichtbeachtung (соблюдение закона — несоблюдение закона), Befolgung — Nichtbefolgung (соблюдение — несоблюдение закона), Identität — Nichtidentität (идентичность — неидентичность), Klagbarkeit — Nichtklagbarkeit (право на иск — отсутствие права на иск), Anwendbarkeit — Nichtanwendbarkeit (применимость — неприменимость), Verwertung — Nichtverwertung (использование — неиспользование), Zuständigkeit — Nichtzuständigkeit (компетентность — некомпетентность).

На втором месте по словообразовательной продуктивности в немецкой терминологии авторского права находятся терминологические сочетания. В выборке они представлены 623 единицами, что составляет 19,8 % общей выборки.

По мнению С.В. Гринева, терминологические сочетания являются результатом преобразования обычных свободных словосочетаний в «сложные эквиваленты слов» и обладают устойчивостью или цельностью номинации, что обусловлено их функцией наименования одного понятия, а также номинативным характером и атрибутивным или определительным видом связи составляющих их элементов [1].

Типичными примерами терминологических сочетаний в исследуемой выборке являются двух-компонентные атрибутивные сочетания, основной компонент которых выражен существительным в именительном падеже, а атрибутивный — именем прилагательным. Мы относим к этому же виду причастия, выполняющие функции препозитивного определения, причем второй элемент, выраженный существительным, указывает на родовой признак, а атрибутивный элемент на видовой.

Например, ausführender Architekt — художник-декоратор; unlautere Ausübung — злоумышленное использование; filmische Bearbeitung — кинообработка; ausschließliche Befugnis — исключительное полномочие; alleiniger Besitzer — единоличный владелец; kodierter Mikrofilm — кодированный микрофильм; ausreichende Qualifikation — достаточная квалификация; nachgemachte Sache — контрафактная вещь; begrenzte Schutzdauer — ограниченный срок защиты; eingetragener Eigentümer — зарегистрированный собственник.

Значительное место в терминосистеме отводится двухкомпонентным субстантивным терминологическим сочетаниям с определяющим элементом существительным в родительном падеже:

Objekt eines Rechtsverhältnissen. — объект правоотношения; Rückrufsrecht des Übersetzers — право отзыва переводчика; Schutzdauer des Urheberrechts — срок защиты авторского права; Abschluß des Vertrages — заключение договора; Abschrift des Lizenzantrags — копия заявления на лицензию.

Как показывают примеры, общее определительное отношение двух конкретных существительных преломляется как отношение принадлежности в широком смысле слова.

Согласно классификации Л.Б. Ткачевой [4], терминологические сочетания, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов, называются фразовыми, поскольку по своей структуре напоминают построение фраз. В исследуемой выборке они представлены 298, ТЕ или 9,5 % всей выборки.

Например, Nutzung von Bauwerkansichten — использование внешнего вида архитектурного произведения; Nutzung von Ausschnitten der Erstverfilmung — использование отрывков первоначальной экранизации; Recht zur Bearbeitung und Verwertung des Werkes im Hörfunk — право на обработку и использование произведений по радио; Schutz gegen Aufnahme der Funksendung auf Bild-oder Tonträger — защита записи передач с изобразительным или звуковым носителем.

Фразовые терминологические сочетания отличаются разнообразием структуры, тем не менее, выделим модель N+prp + N как самую продуктивную, в которой синтаксические отношения между компонентами выражены различными предлогами, а именно, von-, mit-, auf-, in-, durch-, über-, für-, an-, aus-, zu-, bei-. Например, Entnahme von Bildfolgen — заимствование кинокадров; Änderungsregelung in Gesetz — унификация изменений в законе; Akt über das Nichtverbreiten — акт о нераспространении произведения; Beanstandung durch die Aufsichtsbehörde — требование надзорного органа устранить недостатки; Vernichtungsanspruch bei Computersoftware — требование уничтожения компьютерного обеспечения.

Несмотря на это многообразие, терминологические сочетания с предлогом von являются самыми продуктивными, поскольку они выражают отношение принадлежности авторства, правовой деятельности, что очень важно в терминологии авторского права. Например, Zustimmung von Anmelders — соглашение заявителя; Autor von Drehbuches — автор сценария; Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen — осуществление притязаний на возмещение ущерба; Tarifvertrag von Sendeunternehmen — тарифное соглашение вещательных организаций; Schutzfähigkeit von Computerprogrammen den Normalfall — деятельность по защите компьютерных программ в стандартных случаях.

Особенностью фразовых терминологических сочетаний исследуемой выборки, назовем их синтаксическими фразеологизмами, является многообразие моделей с линейностью увеличения компонентов от базового или ядрового термина. Например, N ®prp + N + prp +N + N. Verpflichtung zur Mitwirkung bei der Herstellung eines Films — обязательство, налагаемое на совместную деятельность в создании фильма; N®prp + N + cj + N Urheber in Arbeits-oder Dienstverhätnissen — авторы, состоящие в трудовых или служебных отношениях; N®prp + N + cj + N + N +prp +N Recht zur Bearbeitung und Verwertung des Werkes im Hörfunk — право на обработку и использование произведений по радио.

Данное лингвистическое явление свидетельствует о том, что немецкая терминология авторского права нуждается в дальнейшей систематизации и упорядочении.

Одним из способов пополнения словарного состава терминологии авторского права является аббревиация. В научной литературе нет единой классификации способов образования аббревиатур. Согласно классификации Л.Б. Ткачевой [4], выделяется: а) инициальная аббревиация, когда сокращенная форма образуется только по начальным буквам компонентов ТС или термина; б) усечения, когда сокращенная форма образуется путем сохранения первого слога, реже — второго или последнего; в) стяжение, когда сокращенная форма образуется путем сохранения целого ряда согласных букв термина; г) акро-нимия, когда сокращенная форма образуется или путем инициальной аббревиации, случайно совпавшей с общелитературным словом, или умышленного усечения одного или более компонентов ТС для удобства произношения; д) гибридное образование, когда сокращается лишь часть компонентов ТС или сложного слова, другая же часть остается без изменения.

В исследуемой терминологии нами были выявлены следующие виды аббревиации:

Инициальная аббревиация:

GWFF — Gesellschaft zur Wahrnehmung von Film — und Fernsehrechten — общество по соблюдению прав авторов сценария к кино- и телефильмам.

VFF — Verwertungsgesellschaft der Film — und Fernsehproduzenten — авторское общество реализации и защиты прав кино- и телепродюсеров.

GVL — Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten — авторское общество по защите и реализации прав исполнителей произведений и изготовителей звуконосителей.

Акронимия:

GEMA — Gesellschaft für musikalische Aufführung -und mechanische Vervielfältigungsrechte — авторское общество по соблюдению прав композиторов, писателей, поэтов и музыкальных издателей.

DAV — Deutscher Autoren — Verband — Союз немецких авторов.

Межъязыковыми заимствованиями из английского языка являются акронимы соглашений о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности:

GATT — General Agreement on Tariffs and Trade — генеральное соглашение по тарифам и торговле.

GATS — General Agreement on Trade in Services — генеральное соглашение по торговле в услугах.

Гибридные образования:

VG Wort (Verwertungsgesellschaft Wort) — общество по соблюдению авторских прав переводчиков художественных произведений, журналистов, издателей художественных произведений, научно-популярной и специальной литературы, сценаристов.

Таблица 1

Типы терминов Количество терминов % в общей выборке

Словосложение Двухкомпонентные термины 1513 1277 48,2 %

Трехкомпонентные термины 224

Чстырехкомпонентные термины 12

Терминологические сочетания 623 19,8%

Фразовые термины 298 9,5%

Аббревиатуры 21 0,7%

VG - Musik-Edition (Verwertungsgesellschaft Musik Edition) — общество по соблюдению прав авторов и издателей научных изданий и изданий, оставшихся в наследство;

VG Bild-Kunst (Verwertungsgesellschaft BildKunst) — общество по соблюдению авторских прав в области изобразительного искусства и кино.

Нехарактерным видом аббревиации является выявленная нами одна ТЕ смешанного типа, а именно, усечение и инициальная аббревиация.

UrhSchieldV (Urheberrechtsschieldsstellen-verordnung) — предписание об участии третейского судьи в случае авторских правовых споров.

Выборка аббревиатур составляет 21 ТЕ, или 0,7 % от всего количества терминов.

Таким образом, в результате проведенного структурно-семантического анализа терминов авторского права мы пришли к выводу, что в исследуемой терминологии основным способом терминообразования является словосложение. Среди сложных терминов самые распространенные модели — это двух и трех-компонентные ТЕ, образованные путем определительного словосложения. Одной из характерных особенностей образования сложных терминов является употребление частицы Nicht- в качестве первого частотного компонента. На втором месте по словообразовательной продуктивности находятся терминологические сочетания, особенностью которых является разнообразие структур, что свидетельствует о неустойчивости и незавершенности образования терминосистемы авторского права. Малоцродуктив-ность аббревиации объясняется тем, что терминами авторского права пользуются как специалисты, так

и неспециалисты в этой области, поэтому они должны быть предельно точны, понятны и прозрачны. Продуктивность рассмотренных способов терминообразования представлена в табл. 1.

Структурно-семантический анализ помогает выявить ряд особенностей терминологической системы, языковые структуры и обнаружить наиболее типичные модели, характерные для исследуемой области знаний. Кроме того, структурный анализ имеет прямой выход в практику перевода научно-технической литературы и обучения терминологии соответствующей области знаний.

Библиографический список

1. Гринев, C.B. Введение s терминоведение / C.B. Гринев. — М. : Московский лицей, 1993. - 309 с.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - 4-е изд., стереотип. - М. ; КоыКнига, 2007. -576 с.

3. Степанова, М.Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. - 2-е изд., стереотип. - М. : Ком-Книга, 2007. - 376 с.

4. Ткачева, А.Б. Основные закономерности английской терминологии / Л.Б. Ткачева. - Томск : Изд-во Томского ун-та, 1987. - 200 с.

СОКОЛОВА Татьяна Владимировна, старший преподаватель и аспирантка кафедры иностранных языков. Адрес для переписки: e-mail: 51sokol@mail.ru

Статья поступила в редакцию 19.04.2010 г. © Т. Б. Соколова

ИНФОРМАЦИЯ

Стипендия Ostkurs

Институг поддержки молодых журналистов (Institut zur Foerderung publizistischen Nachwuchses e.V., ifp) объявил конкурс для молодых журналистов из стран Центральной и Восточной Европы на участие в стипендиальной программе, который пройдет в Мюнхене.

Принять участие в программе Ostkurs могуг молодые люди из стран Центральной и Восточной Европы, которые профессионально или полупрофессионально занимаются журналистикой. «Они должны работать в п рессе, на радио или в интернет-изданиях. При этом важно, чтобы соискатели умели делать репортажи и самостоятельно собирать информацию на немецком языке», — рассказывает руководитель программы Бернхард Руде (Bernhard Rude). — По возрасту участники должны быть не моложе 19 и не старше 32 лет». Документы принимаются до 1 февраля 2011 г.

Подробная информация доступна на сайте Института: http://www.ifp-kma.de.

Источник : http://www.rsci.ru/grants/grant_news/287/228173.php.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.