Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности немецкой экологической терминологии'

Структурно-семантические особенности немецкой экологической терминологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1255
132
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭКОЛОГИЯ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / АББРЕВИАТУРА / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ECOLOGY / WORD-FOMATIVE / ABBREVIATION / TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Раисова Айна Магжановна

В данной статье рассматриваются структурно-семантические особенности немецкой экологической терминологии. Проводится словообразовательный анализ терминологической выборки, исследуются терминологические сочетания, аббревиатуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The structural and semantic peculiarities of German ecological terminology

The article deals with structural and semantic characteristic of German ecological terminology. Word-formative analysis is done. Terminological combinations and abbreviations are studied.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности немецкой экологической терминологии»

Проявлением взаимодействия различных языков в немецкой экономической терминологии является появление гибридных образований, имеющих в своем составе только иноязычные компоненты. Гибридные образования включают в себя этимологически разные, но в семантическом плане идентичные термино-элементы. Синонимические отношения между смешанными гибридными образованиями (то есть состоящими из терминоэлементов из двух разных языков) и гибридными образованиями, где один из элементов является исконно немецким, представлены в 98 синонимических рядах, что составляет 10 % от количества рядов с участием заимствованных терминов.

Итак, проведенный анализ показывает, что в немецкой экономической терминологии синонимия терминов развивается в значительной мере по причине активного процесса заимствования. Заимствованные термины, представленные материальными заимствованиями, калькированными терминами и гибридными образованиями, участвуют в образовании 838 синонимических рядов, что составляет 62,7 % от общего количества анализируемых рядов. Синонимические отношения, складывающиеся в результате взаимодействия исконных немецких терминов и различных типов заимствованных терминов, отличается многообразием проявлений. Полученные количественные данные позволяют рассматривать заимствованную лексику в качестве одного из продуктивных источников пополнения синонимических рядов.

Библиографический список

1. Татаринов, В.А Общее терминоведение: энциклопедический словарь / В. А. Татаринов ; Рос. терминолог. общ-во РоссТерм. — М. : Московский лицей, 2006. — 528 с.

2. Зяблова, О.А. Принципы исследования языка для специальных целей :На примере языка экономики : [Текст] : дис. ... д-р филол. наук : 10.02.19 / Зяблова О. А.- М., 2005. - 314 с.

3. Хрусталева, М.А. Синонимия в методическом дискурсе : когнитивный аспект : [Текст] : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 : защищена 25.10.2007 / Хрусталева М. А. — Пермь, 2007. — 197 с.

4. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. — М., 1996. — С. 142 — 161.

5. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация : [Текст] : дис. . д-ра фи-лол. наук : 10.02.04 / Володина М. Н. — М., 1998. — 345 с.

6. Duden Wirtschaft von A bis Z. Grundlagenwissen fur Beruf, Ausbildung und tagliches Leben. — 2. Auflage. — Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 2004. — 512 с.

КЕРБЕР Елена Владимировна, аспирантка кафедры иностранных языков.

Адрес для переписки: e-mail: LKerber@mail.ru

Статья поступила в редакцию 26.04.2010 г.

© Е. В. Кербер

УДК 811.112.2 : 574 А. М. РАИСОВА

Омский государственный технический университет

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЙ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В данной статье рассматриваются структурно-семантические особенности немецкой экологической терминологии. Проводится словообразовательный анализ терминологической выборки, исследуются терминологические сочетания, аббревиатуры.

Ключевые слова: экология, словосложение, аббревиатура, терминология.

Термины, как знаковые единицы, могут рассматриваться в трех аспектах: с точки зрения их форм и структурных особенностей (синтаксическом), их значения (семантическом) и особенностей их употребления (прагматическом).

Структурные особенности терминов с точки зрения формальной организации имеют большое значение для взаимопонимания. Чем сложнее структурные модели терминов, функционирующих в той или иной системе, тем труднее процесс декодирования терминологических единиц, а следовательно, процесс получения и передачи информации. Анализ существующих форм терминов позволяет также установить наиболее продуктивные способы и модели их об-

разования, что дает возможность дальнейшего прогнозирования развития терминосистемы.

Составленная нами выборка немецких экологических терминов включает 2500 терминологических единиц (ТЕ) и представлена следующими структурными типами: простые термины, производные термины, сложные термины, терминологические сочетания, сокращения. Охарактеризуем каждую группу.

Простые однокорневые термины являются фундаментом, на котором выстраивается система определенной отрасли знания.

Однокорневые термины, как правило, называют базовые понятия, являются наименованиями основ-

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (92) 2010 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (92) 2010

ных понятий, ставших основополагающими в избранной отрасли знания.

Простой термин — это корневое слово, с которым в германистике соотносится понятие непроизвод-ности. Простые термины неразложимы, их терминологическое значение мотивируется через нетерминологическое, в основном это термины, полученные в результате терминологизации общеупотребительных слов.

Семантическое своеобразие корневых (простых) слов состоит в том, что связанное с ними значение проявляется как нечто целое и единое, не подлежащее разложению на составные части [ 1].

Грамматические значения простых терминов, как правило, выражаются артиклем в нужном падеже, так что основа имеет нулевую форму.

Доля простых однокорневых терминов составляют 43 ТЕ, или 1,7 % от всего количества исследуемых в данной работе немецких экологических терминов. Приведем несколько примеров:

Luft — воздух,

Mull — мусор,

Atmosphare — атмосфера.

Следующая группа — производные термины. Количество производных терминов в исследуемой выборке составило 59 терминов, или 2,3 % от общего объема выборки. Аффиксальные термины в немецкой экологической терминологии в основном представлены терминами, образованными с помощью префиксов и суффиксов. Под аффиксами понимаются служебные морфемы, т.е. части слова, выделяющиеся в составе словоформы, видоизменяющие лексическое либо грамматическое значение остальной части слова, называемой по отношению к аффиксу базой, и в зависимости от положения в начале или в конце слова аффикс называется префиксом и суффиксом [2]. Соответственно, здесь можно выделить следующие модели: префиксальная, суффиксальная и префиксально-суффиксальная.

Префиксально-суффиксальный способ словообразования заключается в одновременном присоединении к производящей основе и префикса и суффикса. Данным способом в исследуемой выборке образовано 29 ТЕ.

Entsorgung — депонирование,

Verhinderung — предотвращение,

Bewasserung — орошение.

Суффиксальной модели характерно прибавление к производящей основе суффикса. Поскольку большинство суффиксов не просто уточняет значение той или иной основы, но и создает в научно-технической терминологии семантически монолитные слова-термины с различным значением, суффиксальные образования играют большую роль, чем образования префиксальные. В нашей выборке наиболее продуктивным, впрочем как и в любой немецкой терминологии является суффикс ung со значением процесса действия. Например:

Trocknung — сушка,

Pflanzung — посадка (растений).

Процесс префиксации, т.е. образование производных терминов с помощью деривационных морфем в нашей терминологии, менее активен. Было обнаружено всего два префикса:

1) ab Abfall — отходы, Abwasser — сточные воды,

2) ge — Gestank — вонь, смрад, Gefahr — опасность. Кроме аффиксального способа образования терминологической лексики, для обозначения новых предметов, явлений и понятий широко используется словосложение.

Словосложение — один из самых распространенных способов терминообразования. Уже на протяжении длительного времени словосложение обогащает немецкий язык новой терминологией, обеспечивает ее общее развитие и относится к самым продуктивным и наиболее частотным явлениям.

Продуктивность словосложения в термино-образовании объясняется несколькими причинами:

1) с помощью сложных терминов можно точнее выразить сложное понятие, т.к. сочетанием лексических единиц взаимно ограничивается их многозначность; 2) сложные термины более удобны, чем словосочетания, т.к. цельнооформлены; 3) у первых компонентов сложных терминов стирается грань между основами разных частей речи, т.к. нет соответствующего морфологического оформления, что способствует «мобильности» этих основ и соединению их с любыми другими основами в рамках одного цельнооформленного термина [1].

Вопросы словосложения с давних пор привлекали внимание отечественных и зарубежных языковедов.

С.В. Гринев относит словосложение к морфологосинтаксическим способам словообразования, поскольку оно имеет черты того и другого [3].

В. Хенцен отмечает, что, по существу, все слова и корни немецкого языка могут слиты в новое единство, отчего, по его мнению, словосложению в немецком языке принадлежит первостепенное значению. Этот словообразовательный способ он считает наиболее плодотворным и подчеркивает, что вся система немецкого словообразования определяется словосложением [4].

Словосложение, являясь, безусловно, ведущим словообразовательным процессом в развитии словарного состава немецкого языка, имеет широкое распространение и в немецкой экологической терминологии. В исследуемой терминологии 45,7% ТЕ (1143 единиц) приходится на долю сложных терминов, например:

Юагшегке — очистные сооружения, Jahrhundertuberschwemmungen — наводнение века,

Rauchwolke — дымовые облака.

Основную массу сложных экологических терминов составляют двухкомпонентные композиты, у которых первая часть служит логическим определением второй части. Основную семантическую нагрузку у сложных терминов несет опорный компонент, являясь обозначением предмета или явления, а второй компонент способствует детализации обозначаемого, например:

Abfallverwertung — оценка отходов, Waldsterben — вымирание лесов, Emissionsanzeige — индикация выбросов.

В группу двухкомпонентных сложных терминов в исследуемой выборке входит значительное количество терминов, основу которых составляет ядровый компонент. Например, в терминосистеме данной сферы исследования выявлено 60 ТЕ с ядровым элементом Abfall и 26 ТЕ с ядровым элементом Klima: Abfallerzeuger — объект, образования отходов, Abfallanfall — образование отходов;

Klimapolitik — климатическая политика, КН-maanderung — изменение климата.

Хотя основной удельный вес в общем количестве сложных терминов немецкой экологической терминологии приходится на двухкомпонентные термины, в данной терминологии имеют место также и трехкомпонентные термины. Такие термины являются усложненным типом определительных тер-

минов-композитов. Данная группа терминов состоит из 412 ТЕ. Примеры:

Emissionsminderungsanlage — система снижения выбросов,

Kalamitatsholzanfall — объем, пораженной древесины..

Сложное слово как результат терминосложения представляет собой особый структурный тип слов, образующий терминологическую единицу слиянием, соединением, сращиванием двух и более самостоятельных морфем (корней, основ, слов). В качестве первого элемента могут выступать основа существительного, прилагательного, числительного. В исследуемой выборке различаются следующие типы сложных слов-терминов:

1. Сущ. + сущ.

Luftverschmutzung — загрязнение воздуха,

Naturreichtum — природное богатство.

2. Прил. + сущ.

Hochwasser — наводнение,

Reinhaltung — санитарная охрана.

3. Предлог + сущ.

Uberschwemmung — затопление,

Niederschlag — осадок.

Наиболее частотным структурным типом является тип: «существительное + существительное».

Синтаксический способ образования также является продуктивным средством пополнения лексики. С помощью этого способа образуется 60 — 95% состава различных исследованных терминологий европейских языков, что свидетельствует о преобладании терминологических словосочетаний над однословными терминами в современной терминолексике.

Среди лингвистов нет пока единого мнения о природе терминологических сочетаний. Ряд исследователей относит их к фразеологизмам. Некоторые лингвисты являются сторонниками частичного допуска терминологических словосочетаний в разряд фразеологических единиц.

По мнению С.В. Гринева, терминологические сочетания являются результатом преобразования обычных свободных словосочетаний в сложные «эквиваленты» слов и обладают устойчивостью или целостностью номинации, что обусловлено их функцией наименования одного понятия, а также номинативным характером и атрибутивным или определительным видом связи составляющих их элементов.

К. Я. Авербух дает следующее определение: «терминологическое словосочетание — это смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием специального профессионального понятия» [5].

Мы же придерживаемся мнения, что терминологические сочетания — это раздельнооформленные, семантически целостные сочетания, образованные путем соединения двух или более компонентов.

Основными свойствами ТС являются: во-первых, семантическая целостность, которая обусловлена функцией наименования одного понятия; во-вторых, устойчивость, выражаемая в том, что их, как правило, не нужно каждый раз создавать заново, в текст они вносятся целиком в готовом виде.

Продуктивность данного способа терминообразо-вания является характерной особенностью многих подъязыков, в том числе и немецкой экологической терминологии. Нами было обнаружено 368 терминологических словосочетаний, далее ТС.

Структурный анализ ТС показал, что наиболее частотным типом ТС в исследуемой терминологии являются двухкомпонентные ТС, представленные 212

единицами и составляющие 8,4 %.

В исследуемом подъязыке двухкомпонентные ТС делятся:

1) на терминологические словосочетания, которые представляют собой сочетания стержневого существительного и согласуемого с ним в роде, числе и падеже полного прилагательного (причастия) в качестве определяющего слова: структурный тип «прилагательное (причастие) + существительное»;

2) на терминологические словосочетания, структурный тип которых представлен как «существительное + существительное «или «существительное + предлог +существительное».

В данной выборке преобладают терминологические словосочетания типа: «прилагательное + существительное».

Их количество в исследуемой выборке составляет 139 терминологических единиц.

Приведем некоторые примеры:

ultraviolette Strahlung — ультрафиолетовое излучение,

globale Erwarmung — глобальное потепление.

Данные терминологические сочетания являются двухкомпонентными атрибутивными словосочетаниями, ядерный элемент которых выражен именем существительным в именительном падеже, а атрибутивный элемент — именем прилагательным, которые выполняют функцию препозитивного определения. При этом ядерный элемент терминологического сочетания определяет родовой признак понятия, а атрибутивный элемент — видовой признак понятия.

Широкое применение при образовании терминологических словосочетаний в немецком языке наряду с прилагательным находит причастие II, образующее структурный тип «причастие II + существительное».

Например:

zunehmende Durren — увеличивающаяся засуха,

beschleunigende Klimawandel — ускоряющееся изменение климата.

Следующий структурный тип составляют сочетания «существительное + существительное». Это группа именных сочетаний, употребляющихся в предметном значении. Синтаксически они представляют собой сочетание существительного с родительным определительным и являются важнейшим средством конкретизации обозначаемого.

Количество данных типов терминологических сочетаний в исследуемой выборке составляет 80 ТЕ

Вот некоторые примеры:

Rettung der №Шг — охрана окружающей среды;

Abdrift der Umweltchemikalien — перенос загрязнителей.

В процессе образования терминов этого структурного типа участвуют отглагольные существительные:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Abbau der Larmebelastung — снижение шумового загрязнения;

Anderung der Klimazonen — смещение климатических зон.

Итак, при сравнении двух структурных типов терминов-словосочетаний «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное» выяснилось, что двучленные сложные терминологические сочетания, образованные из прилагательного и существительного, составляют самую многочисленную группу. Активность этого структурного типа заключается прежде всего в том, что в нем более отчетливо выражаются классификационные функции термина. Само строение их способствует отражению в терминологии системности,

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (92) 2010 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (92) 2010

которая характерна для понятий любой области терминологии.

Следующую группу составляют фразовые ТС, в которых отношения между компонентами выражаются с помощью предлогов.

Общее количество фразовых терминологических сочетаний в исследуемой терминологии составляет 156 ТЕ, или 6,2% от общего количества ТС. Число компонентов в таких сочетаниях колеблется от трех до семи единиц:

трехкомпонентные ФТС — 39 единиц, например: Beseitigung der Abfalle an Rеstplatzen — выкидывание отходов в местах привала,

Ausstieg aus der Pestizid- und Herbizidherstellung — полный отказ от применения пестицидов и гербицидов; четырехкомпонентные ФТС — 11 единиц, например:

Aussonderung von Nutzmaterial aus Altstoffen und Mull — извлечение утильсырья из мусора и отходов; пятикомпонентные ФТС — 13 единиц, например: nicht in offentlichen Klaranlagen behandelte Ab-wasser — сточные воды, не прошедшие очистку на городских очистных сооружениях;

семикомпонентные ФТС — 5 единиц, например: verstarkte Anfalligkeit immisionsgeschadigter Be-stande gegen Insekten und Pilze — повышенная подверженность поврежденных загрязнениями древо-стоев воздействию вредных насекомых и грибов.

Фразовые терминологические сочетания в исследуемой выборке представлены следующими предлогами и артиклями:

von — Abbau von Schadstoffen — разложение вредных веществ,

fur — Analysegerate fur gasformige Luftschadstof-fe und Staub — анализаторы для газообразных вредных веществ и пыли,

aus — Ausstieg aus der Pestizid- und Herbizidherstellung — полный отказ от применения пестицидов игербицидов,

durch — Abgasebelastung durch Luftfahrzeuge — загрязнение атмосферы выбросами воздушных судов, in — Abfallsammlung in Rohrleitungen — вакуумная система мусороудаления,

als — Attraktivitat als Naherholungsgebiet — рекреационная ценность ландшафта,

auf — Abfallbeseitigung auf See — сброс отходов в море,

unter — Abbau unter Sauerstoffzufuhr — разложение с доступом кислорода,

nach — Abwasserbehandlung nach Reinsauerst-offverfahren — очистка сточных вод по чистокислородной технологии,

zu — Massnahmen zum Umweltschutz — мероприятия по охране окружающей среды.

Исследование показало, что наиболее распространенными оказались фразовые терминологические сочетания с предлогами von — 22 единицы, и fur — 8 единиц. Количество ФТС с остальными предлогами колеблется от 4 до 1 единицы.

В терминологиях разных областей, в том числе и в немецкой экологической терминологии широкое распространение имеют сокращенные термины различных типов.

Материал исследования показывает, что в немецкой экологической терминологии различаются:

1) инициальная аббревиация;

2) гибридные образования;

3) акронимы;

4) стяжения;

5) усечения [1].

Наиболее продуктивным способом образования терминологических аббревиатур в немецком подъязыке экологии оказалось стяжение, когда сокращенная форма образуется путем сохранения целого ряда согласных букв термина и создания консонантивной аббревиатуры. Данный способ представлен 57 терминологическими единицами, что составляет 50,1% от общего числа сокращений, например:

AbwVwv — Abwasserverwaltungsvorschrift,f — инструкция по порядку отведения и очистки сточных вод,

AbWAG — Abwasserabgabengesetz,n — закон о плате за сброс сточных вод (ФРГ).

Гибриды, в которых сокращается лишь часть компонентов терминологического сочетания, другая же остается без изменения, также оказались достаточно продуктивными. Их количество составило 23 терминологические единицы, или 22,5%, например:

A-B-Verfahren,n (Adsorptions — und Belebungsver-fahren) — очистка сточных вод методом, адсорбции и активным, илом,

TA-Sonderabfall, m (technische Anleitung zum Son-derabfall) — техническое руководство по удалению опасных отходов,

VN-Umweltprogramm, m — программа ООН по окружающей среде.

В исследуемой выборке нельзя не выделить и акро-нимию, т.е. образование сокращенной формы путем инициальной аббревиации, случайно совпавшей с общелитературным словом, или умышленного усечения одного или более компонентов терминологического сочетания для удобства произношения [2]. Таким способом образовано 12 терминологических единиц, что составляет 10,1%, например:

FAMA — fahrbare Anlage zur Verfestigung mitte-laktiver Abfalle — передвижная установка по отверждению отходов средней активности,

ABRA — Ableitung zur Behandlung radioaktiver Abfalle — отдел по обработке радиоактивных отходов,

Инициальная аббревиация в исследуемой немецкой экологической терминосистеме представлена 11 терминологическими единицами, что равно 9%, например: IAWR — internationale Arbeitsgemeinschaft der Wasserwerke im Rheineinzugsgebiet — международное объединение водоснабжающих предприятий в бассейне Рейна,

GARP — ^m.Global Atmospheric Research Programme) — Atmospharenforschungsprogramm,m — программа исследования глобальных атмосферных процессов.

Анализ исследуемого материала показывает, что сокращения регулярно используются в немецкой экологической терминологии, причем наиболее продуктивным способом образования терминологических аббревиатур является стяжение.

Таким образом, рассмотрев все вышеизложенное, приходим к следующим выводам:

1) в немецкой экологической терминологии встречаются все типы морфологической структуры слов, характерные для современного немецкого языка;

2) структурный анализ показал, что исследуемые термины создаются по словообразовательным моделям общеупотребительной лексики;

3) наиболее продуктивным структурным типом являются двусоставные сложные термины;

4) сокращенные термины представляют собой особый тип терминов, получивших широкое распространение главным образом с развитием научнотехнического прогресса.

Библиографический список

1. Левковская, К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии / К.А. Левковская. - М. : АН СССР, 1967.

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова — М. : Сов. энцикл., 1966. — С. 61.

3. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. — М. : Изд. центр «Академия», 2008. — 304 с.

4. Henzen, B. Deutsche Wortbildung / B. Henzen Tubingen Auflage 3, 1965 г.

5. Авербух, К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух — Иваново, 2004. — 252 с.

РАИСОВА Айна Магжановна, аспирантка кафедры иностранных языков.

Адрес для переписки: e-mail: r.aina@mail.ru

Статья поступила в редакцию 01.06.2010 г.

©А. М. Раисова

УДК 811.112.2 : 347.78 Т. В. СОКОЛОВА

Омский государственный технический университет

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОБРАЗОВАНИЮ НЕМЕЦКИХ ТЕРМИНОВ АВТОРСКОГО ПРАВА_______________________________________

В статье рассматриваются морфолого-синтаксический и синтаксический способы образования терминов авторского права, даётся описание наиболее употребительных моделей сложных терминов и терминологических сочетаний, подчеркиваются особенности их образования, обосновывается полезность и практическая значимость исследования. Ключевые слова: авторское право, способы образования, словосложение, модели терминов, аббревиация.

Немецкая терминология авторского права тесно связана с лексикой общего употребления на всем протяжении своего развития, поэтому способы немецкого словообразования применимы и в данной терминологии, однако предпочтение отдается лишь тем способам терминообразования, которые более точно выполняют ее функции.

Основным способом словообразования в немецком языке авторского права является словосложение.

С.В. Гринев [1] относит словосложение к морфологосинтаксическому способу терминообразования, что соответствует определению О.С. Ахмановой, согласно которому словосложение — это цельноофо-рмленное соединение двух и более морфем, выступающих в качестве корневых в отдельных словах [2].

Распространенность такого способа терминообразования, как словосложение, объясняется мотивированностью сложных слов, способностью их устранять нежелательную многозначность терминов. В нашем исследовании 1513 термина образовано путем словосложения, что составило 48,2 % от всей выборки. Вслед за С.В. Гриневым отметим, что популярность сложных терминов объясняется тем, что сложное слово всегда короче словосочетания, что оно цельно-оформлено, более удобно в использовании [1].

Среди сложных терминов наиболее распространенными являются двухкомпонентные термины: 1277 ТЕ, или 84,4 % от выборки сложных терминов объемом в 1513 ТЕ.

Например: Ausfйhrungs|gesetz — положение о применении закона; Auffйhrungs|recht — право на постановку; Autors|vorhaben — замысел автора;

Schenkungs | urkunde — дарственная; Absatz | honorar —

потиражный гонорар.

Доля трехкомпонентных терминов значительно ниже. Их количество — 224 ТЕ, что составляет 14,8 % данных терминов.

Например: Gesamt |kunst | werk — полное собрание художественных произведений, Frist | verlangerungs | gesucht — ходатайство о продлении срока (использования произведения).

Нами были выявлены четырехкомпонентные термины в количестве 12, что составило 0,78 % данных терминов. Например: Welt|urheber|rechts| abkom-men — Всемирная конвенция по охране авторских прав, Daten|bank|hersteller|schutz — защита прав изготовителя базы данных, Daten |bank | schutz | recht — правовая защита базы данных.

Сложные термины в рассматриваемой терми-носистеме образованы путем определительного словосложения согласно классификации, предложенной М.Д. Степановой [3]. Первым компонентом-определителем, семантически подчиненным второму, может служить основа любой части речи. Под значением второго компонента следует понимать тот круг понятий, к которому относится более узкое понятие, выражаемое всем сложным словом. Так, второй компонент термина Altertumersammlung — коллекция древностей, указывает на то, что данный предмет (коллекция древностей) относится к категории коллекций, второй компонент термина Aquarelldruck указывает на то, что акватипия - одна из разновидностей гравюрной печати на металле водяными красками. Под значением первого

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №6 (92) 2010 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.