3. Popova Z.D., Sternin I.A. Semantiko-kognitivnyj analiz yazyka. Istoki. 2006: 46-53.
4. Kirillova E.A., Zul'fagarzade T.'E., Metelev S.E. Institut cifrovyh prav v grazhdanskom prave Rossii. Pravoprimenenie. 2022; T. 6, № 1: 245-256.
5. Bundesdatenschutzgesetz. Availavble at: ttps://www.gesetze-im-internet.de/bdsg_2018/BJNR209710017.html
6. Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland. Availavble at: https://www.gesetze-im-internet.de/gg/BJNR000010949.html
7. Regulatory Sandboxes - Testing Environments for Innovation and Regulation. Availavble at: https://www.bmwi.de/Redaktion/EN/Dossier/regulatory-test-beds-testingenvironments-for-innovation-and-regulation.html
8. Telekommunikationsgesetz. Availavble at: https://www.gesetze-im-internet.de/ br_gsaarg/BR%C3%BCG-Saar.pdf
9. Recht Digital: Maschinen verständlich und automatisierbar - Impuls zur digitalen Vollzugstauglichkeit von Gesetzen. Availavble at: https:// www.researchgate.net/ publication/335928687_Recht_Digital_Maschinenverstandlich_und_automatisierbar_Impuls_zur_digitalen_Vollzugstauglichkeit_von_Gesetzen
10. Rechtliche Aspekte der Digitalisierung. Availavble at: Leitfaden_Rechtliche_Aspekte_der_Digitalisierung.pdf (kompetenzzentrum-hamburg.digital)
Статья поступила в редакцию 10.06.23
УДК 811
Magomedov M.A., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department of Grammar Studies, IYAL FERC RAS (Makhachkala, Russia), E-mail: dun2@mail.ru
Baytimirova A.A., student, Faculty of Oriental Studies, Dagestan State Universit (Makhachkala, Russia), E-mail: baytimirova18@bk.ru
STRUCTURAL-SEMANTIC ANALYSIS OF THE ARABIC ACTIVE PARTICIPLES AND THEIR COMPLIANCE IN THE AVAR LANGUAGE. The article is dedicated to a comparative analysis of the active participles of the Arabic language and their correspondence in the Avar language. The work reveals distinct and similar features of the participles of the Arabic and Avar languages. In the course of the study, a comparative analysis of the linguistic phenomena of the Arabic language was carried out, which, according to the traditional classification, is among the Semitic languages, and the Avar language, which is part of the North Caucasian family of languages. The studied languages are both genetically and structurally different, therefore the process of word formation of participles in languages occurs in completely different ways.
Key words: Arabic language, Avar language, participle, category of time, transitivity-intransitivity, comparison
М.А. Магомедов, канд. филол. наук, зав. отделом грамматических исследований ИЯЛИ ДФИЦ РАН, г. Махачкала, E-mail: dun2@mail.ru
А.А. Байтимироеа, студентка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: baytimirova18@bk.ru
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЧАСТИЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА АРАБСКОГО Я ЗЫКА И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья посвящена сопоставительному анализу причастий действительного залога арабского языка в их соответствий в а варском языке. ЕВ работе выявлены отличительные и схожие черты причастий арабского и аварского языкоо. б грюцессо еесыздлвааыя был грозедёз С|ыав«иыелыыа1з анализ взотлбых явлений арабского языка, что по традиционной классификации относится к чиол° семтыккох тыо.коы, и ояырскаао ыоыол, ыоодя щбго в пыкорныя-кавказскую семью языков. Исследуемые языки являются как генетически, так и структурно различ ныме,овзокму проаткс со^с^воЕ^^-^^нкыезыяагб^га'^-^г^а^^гзы^г^с^то образования в языках происходит совершенно по-разному.
Ключевые слова: арабский язык, аварский язык, причастие категория времениг переходя осеь-зепетыооднетиоыСогоставлеиие
Актуальность темы исследования заключается в необходимости сопоставительного анализа структурно-семантических особенностей причастий арабского и аварского языков, что позволит провести параллели между данными языками. Сравнительный анализ актуален тем, что позволяет исследовать причастия обоих языков, а также выявить их общие и отличительные черты.
Целью данной работы является структурно-семантический анализ причастий арабского и аварского языков и их сопоставление. В соответствии с целью в работе поставлены следующие задачи:
1. Осуществить анализ причастий действительного залога в арабском языке.
2. Провести анализ причастия в аварском языке.
3. Провести сравнительный анализ причастий в обоих языках.
Объект исследования - причастие арабского и аварского языков.
Научная новизна работы состоит в том, что сопоставительный анализ причастий в арабском и аварском языках не проводился до настоящего времени.
В ходе выполнения исследовательской работы использовались описательный и сопоставительный методы.
Причастие в арабском языке
Причастие - это нефинитная форма глагола, обозначающая признак имени, связанный с действием. В языкознании нет единого мнения о лексико-грам-матическом статусе причастия [1].
Следует отметить, что причастие в арабском языке является отглагольной формой. Отглагольные образования, в том числе и причастия, довольно широко распространены во всех диалектах разговорного арабского языка.
В современном арабском языке активное причастие может образоваться почти от всех глаголов. По своей семантике активные причастия можно разделить на две группы: продолжительные причастия и производные причастия. Продолжительные причастия обозначают продолжающееся действие (^ «способен», рЬ «идущий»). Их значения близки к значению настоящего времени. В отличие от них результативные причастия обозначают состояние, возникающее в результате действия глагола «сделав» «написав», 'окончив обучение'). Значение причастия можно определить по причастию.
Страдательные причастия ограничиваются двумя падежами:
- дефектные глаголы, где наблюдается звукосоответствие тэ//-та- в сирийском и ливанском языках в отличие от иорданского и палестинского.
Что касается действительных причастий, то мы имеем два основных образца для форм I действительных причастий:
- хамза в глаголах типа (например, ^ь), т. е. в полых глаголах предсказуемо чередуется со следующим вариантом ( );
- причастия удвоенных глаголов упорядочены (i> );
- начальный хамза в двух хамзатированных глаголах üi 'возьми' и съешь JsL «есть» заменяется на m- в иорданском и палестинском языках (maakhed, maakel).
Можно выделить особо:
- причастия пустых глаголов (например, jk> завернутый) или ( и^ сложенный) - в зависимости от того, как проявляется гласная в корне w или y;
- причастия дефектных глаголов (например, jbk ghalyaan), без изменений в зависимости от последней основной буквы.
Как и прилагательные, причастия могут иметь формы женского рода и формы множественного числа. В отличие от некоторых прилагательных, причастия женского рода и множественного числа образуются исключительно с помощью приведенных выше вариантов.
В арабском языке имеют место два вида причастия: действительные и страдательные [2, с. 167]. По своей сути активное причастие в арабском языке выполняет функцию имени существительного, которое образовано от глагола, объясняющего, кто выполняет действие. Семантику активного причастия арабского языка можно объяснить посредством указательного слова, которое обозначает обстоятельство времени. Причастия арабского языка имеют общие признаки с другими отглагольными прилагательными при словообразовании действительного причастия:
а) категорию времени (на категорию время указывает наречие to, глагол иЦ частицы ^jh);
б) категорию числа (единственное, двойственное и множественное);
в) категорию переходности - непереходности;
г) категорию падежа [3, с. 589].
Причастие, образованное от трёхконсонантного глагола типа называется вазном. Например, ^«играть», м» '«играющий». Обозначение актанта действия происходит от так называемых «пустых» глаголов чередованием второго корня с буквой «алиф» с «^хамзой». Например, Jä «говорить, сказать», - Jiä «говорящий» [4, с. 763]. Активное причастие от трёхконсонантно-го недостаточного глагола образуется следующим образом:
1. Третья фонема в (^йа) опускается, а вторая огласуется удвоенной кясрой. Например, «довольствоваться», «довольствующийся».
2. Третья коренная фонема j)i усекается, а вторая огласуется удвоенной кясрой. Например, tj «вызывать», «вызывающий», при этом причастие
действительного залога также может быть образовано от основы настоящего или будущего времени нетрёхконсонантного глагола. В подобных формах суффикс настоящего времени представлен в виде элемента ¡> «мим», который огласован «даммой», при этом предпоследняя буква получает огласовку при помощи кясра. Приведем примеры: ^ «воевать», Л%он воюет», № «воюющий». Как видно, в данном случае происходит слияние второй и третьей букв [4, с. 764].
Можно сделать вывод о том, что причастию, как отглагольному образованию, в арабском языке характерны как именные, так и прилагательные, а также отглагольные свойства. При этом причастие имеет две формы грамматического рода (мужской и женский), две формы залога (активный и пассивный), три формы падежа (именительный, родительный и винительный), три формы грамматического числа (единственный, двойственный и множественный). Кроме того, причастие обладает и категорией определенности/ неопределенности. Активная форма причастия в арабском языке может иметь категорию времени.
Причастие в аварском языке. Причастие в аварском языке - нефинитная форма глагола, обозначающая признак субстанции по характеру его действия. Причастие отвечает на вопросы прилагательного какой? какая? какие? который? которые?: ах1араб кеч1 (кинаб?) «спетая песня», яч1арай яс (кинай?) «пришедшая девочка», унтарае Ах1мад (кинав?) «заболевший Ахмед».
Причастие в аварском языке, как и в других кавказских языках, объединяет в себе свойства как глагола, так и прилагательного. Одной из морфологических особенностей причастия аварского языка является его единство с прилагательным, которое характеризуется тем, что причастие, как и прилагательное, в аварском языке обладает двумя формами и образуется при помощи двух суффиксов: -еб, -аб. Кроме того, единство причастия с прилагательным прослеживается в том, что причастие согласуется с определяемым в числе и классе, как и прилагательное. Например: кеанарае еас «поевший мальчик» (согласование в классе
щегося классного показателя -б (-е, -й, -л): х1алт1а-ра-е «работавший», гьабурае «делавший».
В аварском языке имеет место синтетическое выражение отрицания. В причастиях прошедшего законченного времени негативная форма образуется от корня или основы самой отрицательной формы прошедшего времени глагола при помощи суффикса -е и чередующегося классного показателя: кьеч1-о «не дал» > кьеч1-е-б «который не дал»
2. Причастие настоящего (общего) времени образуется от основы соответствующей формы глагола при помощи суффикса -е и чередующегося классного показателя показателя грамматического класса: хъеал-а «пишу» - хъеал-е-б «пишущий».
Отрицательная форма причастия общего времени также образуется от основы при помощи суффикса -е и чередующегося классного показателя.
3. Причастие будущего времени образуется при помощи суффикса -е и чередующегося классного показателя: босил-а «возьму» - босил -е-б, бач1ина «придет» -бач1ин-е-б (-е, -й, -л).
Форма, выражающая отрицание у причастия будущего простого времени, образуется от корня или основы самой отрицательной формы глагола при помощи суффикса -ро, при этом в данных формах показатель грамматического класса имеет чередующий классного характера: кьелар-о «не дам» - кьелар-е-б (-е, -й, -л); бач1ина-ро «не придет» - бач1инар-е-б (-е, -й, -л).
Причастие будущего времени может также выражать модальную семантику - гьабизессеб «предстоящий сделать», «то, что предстоит сделать», бук1и-нессеб «то, чему предстоит быть, будущий», ц1ализессеб «предстоящий читать», «долженствующий читать». Причастные формы, образованные посредством суффикса -ссе-кп, выражают значение будущего времени с оттенком долженствования. Иногда происходит и субстантивация данных форм, например, бук1и-нессеб означает не только «то, чему предстоит быть, будущий», но и «будущее вообще».
Таблица 1
Образование причастия в аварском языке
Прошедшее время Настоящее (общее) время Будущее время
Утвердительная форма суффикс -ра- + кл. показатель -б, -е, -й, -л: ц1алана «прочитал» - ц1ц1ала-ра-б «прочитанный» суффикс -е: кун-а «ест» - кун-е-б (-й, -е, -л) суффикс -е + кл. показатель -б (-й, -е, -л): гьабила «сделаю» - гьабил-е-б
Отрицательная форма суффикс -е + кл. показатель: т1аг1инч1-о «не исчез» - т1аг1инч1-е-б «не пропавший». основа отриц. формы глагола + суффикс -е + кл. показатель: Щалулар-о «не читает» - Щалулар-е-б «не читающий, не учащийся». основа отриц. формы глагола суффикс -е: ц1алила-р-о «не прочитаю» - ц1али-лар-е-б
мужчины и единственном числе); кванарай яс «поевшая девочка» (согласование в классе женщины и единственном числе).
Аварское причастие вместе с глагольной основой унаследовало все основные категории глагола.
1. Причастие имеет три формы времени (прошедшее, общее и будущее).
2. Причастие обладает категорией переходности - непереходности. Причастие, образованное от основы переходного глагола, является переходным, а от основы непереходного глагола - непереходным, ср.: Палицца нижее т1ехь ц!ц!алараб «Али нам книгу прочитал». Асма росул1е арай «Асма в аул ушла».
3. Причастие, как и глагол, имеет отрицательную и положительную формы: Дун лълъик1 х1алт1илев «Я буду хорошо работать». Мун лълъик1 щай х1ал-т1ич1ев? «Ты почему хорошо не поработал?».
4. Причастие, изменяется по классам и числам: Палицца вас рокъове ва-чарав (I кл.) «Али мальчика домой привел». Палицца яс рокъое ячарай (II кл.) «Али дочь домой привел». Палицца бече рокъобе бачараб (III кл.) «Али теленка домой привел». Палицца бачал рокъоре рачарал (мн. ч.) «Али телят домой привел».
5. В свою очередь, субстантивированные причастия могут выступать в предложении в роли субъекта, объекта, косвенного дополнения и других членов предложения: Бах1арал (субъект) рокъор руго «Молодожены в саду». Хинлъа-рассда квачарав (объект) лъаларо «Кто в тепле, того, кому холодно, не понимает». Ах1мад л1укъарассде (косвенное дополнение) т1аде къулана «Ахмед над раненым наклонился» [5].
По своей форме причастие в аварском языке идентично прилагательному, так как образуется посредством одних и тех же суффиксов. Общность причастий с прилагательными заключается и в наличии у причастий согласовательных категорий класса и числа: ц1алулев вас «учащийся мальчик» (I гр. кл.), ц1алулей йас «учащаяся девочка» (II гр. кл.), ц1алулеб т1ехь «читаемая книга» (III гр. кл.), Щалулел лъимал «учащиеся дети» (мн. ч.) [6].
В аварском языке образование причастия происходит по модели от корня или основы определенной временной формы при помощи суффикса причастия -е -кп или -а -кп, где кп - классный показатель.
1. Форма причастия прошедшего времени в аварском литературном языке образуется от корня или основы глагола при помощи суффикса -ра- и чередую-
По мнению ПИ. Мадиевой, форма настоящего времени в аварском литературном языке образуется от формы причастия общего времени и вспомогательного глагола буго «есть»: ах1улеб буго «поет»; бач1унеб буго «идет» [7, с.114]. Следует отметить, что причастие в аварском языке выступает в роли определения в зависимости от его местоположения относительно существительного, к которому оно относится.
Как отмечает И.И. Мещанинов, причастие «весьма древняя языковая форма, развившаяся, по-видимому, параллельно глагольной, а может быть и даже предшествующая ей» [8, с. 286]. Это косвенно подтверждается материалом произведений фольклора, где причастие часто выступает в функции сказуемого. Вопрос относительно особенностей образования причастий в аварском языке остаётся открытым.
Проведённый сравнительно-сопоставительный анализ причастий арабского и аварского языков выявил некоторые общие, универсальные и уникальные функции. Подводя итоги, мы можем сделать следующие выводы:
- в каждом из сравниваемых языков причастие является сложной отглагольной формой, сочетающей в себе признаки глагола и прилагательного (в арабском языке и существительного);
- причастия в арабском языке образуются по установленным моделям, в то время как в аварском с помощью определенных элементов и комбинаций (суффиксов и аффиксов);
- свойством переходности - непереходности обладает каждый из исследованных языков;
- причастия обладают грамматическими формами числа; в отличие от аварского языка в арабском языке причастие имеет и форму и двойственного числа;
- в арабском языке причастие может иметь как мужской, так и женский род (в аварском языке - класс).
Полученные нами результаты могут быть использованы в изучении как арабского, так и аварского языков. Сравнительно-сопоставительный анализ причастий в данных языках проведён впервые, что делает его результаты уникальными для изучающих структурно-семантические отношения этих языков. Владение данной системой знаний способствует стилистически грамотному выражению мыслей.
Библиографический список
1. Маллаева З.М. Глагол aeapcкого языка: cmpyкmypa, ceмaнmuкa, фyнкцuu. Махачкала: Дагестанский научный центр РАН, 2007.
2. Чернов П.В. Спpaeочнuк по гpaммamuкe apaбcкого лumepamypного языка. Москва: Восточная литература РАН, 1995.
3. Гранде Б.М. Kypc apaбcкой гpaммamuкu e cpaeнumeльно-ucmоpuчecком оceeщeнuu. Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998.
4. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учeбнuкapaбcкогоязыка. Москва: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2008.
5. Алексеев М.Е., Алиханов С.З., Атаев Б.М. и др. Современный аварский язык. Махачкала: Типография АлеФ, 2014.
6. Маллаева З.М. Глагол aeapcкого языка: cmpymypa, ceмaнmuкa, фyнкцuu. Махачкала: Дагестанский научный центр РАН, 2007.
7. Мадиева Г.И. Моpфологuя aeapcкоголumepamypногоязыка. Махачкала,1980.
8. Мещанинов И.И. Члeны пpeдложeнuя u чacmu peчu. Москва: Академия наук СССР 1978.
References
1. Mallaeva Z.M. Glagol avarskogo yazyka; struktura, semantika, funkcii. Mahachkala: Dagestanskij nauchnyj centr RAN, 2007.
2. Chernov P.V. Spravochnikpo grammatike arabskogo literaturnogo yazyka. Moskva: Vostochnaya literatura RAN, 1995.
3. Grande B.M. Kurs arabskoj grammatiki v sravnitel'no-istoricheskom osveschenii. Moskva: Izdatel'skaya firma «Vostochnaya literatura» RAN, 1998.
4. Kovalev A.A., Sharbatov G.Sh. Uchebnik arabskogo yazyka. Moskva: Izdatel'skaya firma «Vostochnaya literatura» RAN, 2008.
5. Alekseev M.E., Alihanov S.Z., Ataev B.M. i dr. Sovremennyj avarskij yazyk. Mahachkala: Tipografiya ALEF, 2014.
6. Mallaeva Z.M. Glagol avarskogo yazyka; struktura, semantika, funkcii. Mahachkala: Dagestanskij nauchnyj centr RAN, 2007.
7. Madieva G.I. Morfologiya avarskogo literaturnogo yazyka. Mahachkala,1980.
8. Meschaninov I.I. Chleny predlozheniya i chastirechi. Moskva: Akademiya nauk SSSR, 1978.
Сmamья поcmyпuлa e peдaкцuю 13.06.23
УДК 811
Magomedov M.A., Cand. of Sciences (Philology), Head of Department of Grammar Studies, IYAL FERC RAS (Makhachkala, Russia), E-mail: dun2@mail.ru Rasulova A.G., student, Faculty of Oriental Studies, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: isha08rasulova@gmail.com
COMPARATIVE ANALYSIS OF ARABIC PREPOSITIONS AND POSTPOSITIONS IN THE DARGIN LANGUAGES. The article is devoted to a comparative analysis of Arabic prepositions and Dargin postpositions. The work demonstrates the material, which is the evidence of individual correspondences, common points and distinctive features of prepositions and postpositions in the languages with different structures. In the course of the work, a comparison is made on linguistic phenomena of the Dargin language, which is part of the North Caucasian family of languages, and the Arabic language, which is part of the Semitic language family. The prepositional system of the Arabic language, as one of the Semitic languages, naturally has its own special structure different from the languages of Dagestan. So the postpositional system of the Dargin language is completely different from the prepositional system of the Arabic language. In this regard, the typological commonalities and differences between the prepositional system of the Arabic language and the postpositional constructions of the Dargin language are of interest. Key words: Arabic language, Dargin language, functional parts of speech, preposition, postposition, meaning, comparison
М.А. Магомедов, канд. филол. наук, зав. отделом грамматических исследований ИЯЛИ ДФИЦ РАН, г. Махачкала, E-mail: dun2@mail.ru А.Г. Расулоеа, студентка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: isha08rasulova@gmail.com
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДЛОГОВ АРАБСКОГО И ПОСЛЕЛОГОВ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКОВ
Статья посвящена сопоставительному анализу предлогов арабского и послелогов даргинского языков. В работе продемонстрирован материал, являющийся доказательством отдельных соответствий, общих моментов и отличительных особенностей предлогов и послелогов в разноструктурных языках. В ходе работы было проведено сопоставление языковых явлений даргинского языка, входящего в северокавказскую семью языков, и арабского языка, который входит в семитскую языковую семью. Предложная система арабского языка как одного из семитских языков, естественно, имеет отличную от языков Дагестана свою особую структуру. Так и послеложная система даргинского языка совершенно отличается от предложной системы арабского языка. В этом плане интерес представляют типологические общности и различия между предложной системой арабского языка и послеложными конструкциями даргинского языка.
Ключевые слова: арабский язык, даргинский язык, служебные части речи, предлог, послелог, значение, сопоставление
Актуальность темы исследования заключается в необходимости сравнительного анализа морфологических особенностей каждого из языков, который позволит провести параллели между данными языками. Сравнительный анализ материала данных языков позволит, на наш взгляд, выявить закономерные связи в грамматическом строе каждого из них и учитывать особенности при переводах с арабского на даргинский и наоборот. Кроме того, проблемы исследования некоторых грамматических явлений даргинского языка, в том числе и проблема изучения послеложной конструкции даргинского языка, носят иногда дискуссионный характер, обусловленный недостаточностью изучения данных проблем. Сопоставительный анализ предлогов арабского и послелогов даргинского языков актуален тем, что позволяет исследовать данные служебные части речи в обоих языках и выявить их отличительные и схожие черты.
Целью работы является исследование характерных особенностей предлогов и послелогов двух неродственных языков.
Объектом исследования являются служебные части речи - предлог и послелог арабского и даргинского языков.
Для достижения поставленной цели в работе были поставлены следующие задачи:
1. Определить различия между предлогами арабского языка и послелогами даргинского языка с точки зрения их позиции относительно имени.
2. Классифицировать предлоги и послелоги по их значению.
3. Рассмотреть пути образование предлогов и послелогов от знаменательных частей речи.
4. Сопоставить схожие по значению предлоги арабского языка с послелогами даргинского языка.
Научная новизна обусловлена тем, что на данный момент исследований сопоставительного характера предлогов и послелогов в арабском и даргинском языках не было проведено.
Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована при практике преподавания арабского языка в даргиноязычной среде. Результаты исследования также могут быть применены в переводческой деятельности.
При выполнении исследовательской работы использовались описательный, сравнительный, сопоставительный методы.
Распространение ислама и арабо-мусульманской культуры на территории Дагестана стало отправной точкой для развития письменности национальных языков. При создании алфавитов языков Дагестана проходил процесс адаптации алфавита арабского языка к фонетическим особенностям языков Дагестана. Письменность, разработанная на основе арабского алфавита, использовалась до 1928 года. Даргинский язык, как и другие языки Дагестана, в течение долгого времени влияния арабского языка и арабской культуры заимствовал огромное количество лексем разного характера. На грамматическую структуру языка лексические заимствования особо не влияют.
Предложная система арабского языка как одного из семитских языков, естественно, имеет отличную от языков Дагестана свою особую структуру. Так и послеложная система даргинского языка совершенно отличается от предложной системы арабского языка. В этом плане интерес представляют типологические общности и различия между предложной системой арабского языка и послелож-ными конструкциями даргинского языка.