1УДК 811.11Т373.611 ББК 81.2АНГЛ-3
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВ-ФРАЗ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Е. М. Ефремова
Статья посвящена анализу структурно-семантических особенностей слов-фраз в английском языке. Автор дает определение и анализирует частеречную принадлежность слов-фраз, рассматривает их с позиции идиоматичности семантики, а также соответствия структуре разных типов предложений. Фактический материал исследования может свидетельство -вать о том, что слова-фразы являются проявлением асимметрии в английском языке.
Ключевые слова: словосложение, слова-фразы, структурно-семантические особенности, иди-оматичность, асимметрия в языке.
STRUCTURAL AND SEMANTIC PECULIARITIES OF QUOTATION COMPOUNDS IN ENGLISH
E. M. Efremova
The present article is devoted to the investigation of the structural and semantic peculiarities of quotation compounds in English. The author suggests the definition and defines the part of speech of quotation compounds, analyses their semantics as well as the way their structure corresponds with different types of sentences. The material under study shows that quotation compounds are the manifestation of asymmetry in the English language.
Keywords: composition, quotation compounds, structural and semantic peculiarities, idiomaticity, asymmetry in a language.
Под термином слова-фразы мы понимаем, вслед за П. В. Царёвым, образования, которые по своим структурно-семантическим характеристикам занимают промежуточное положение между словом и предложением. С одной стороны, словам-фразам присущи черты сложного слова: частеречная принадлежность, единое значение всего соединения, функция номинации. С другой стороны, структура этих единиц соотносится с повествовательным, вопросительным или повелительным предложением [1].
Большинство таких словообразований не регистрируются словарями и являются «инновациями», созданными отдельными авторами в стилистических целях. Например, процитируем такую, несомненно рассчитанную на комический эффект, фразу из Дж. К. Джерома: "To look at Montmorency you would imagine that he was an angel sent upon the earth, in the shape of a small foxterrier. There is a sort of oh-what-a-
wicked-world-this-is and how-I-wish-I-could-do-something-to-make-it-better-and-nobler expression about Montmorency...".
«Посмотрев на Монморенси, вы подумали бы, что это не собака, а ангел, посланный с неба в виде маленького фокстерьера. У него такое выражение, как будто он думает: "Как плох этот мир и как бы мне хотелось сделать что-нибудь, чтобы сделать его лучше и благороднее"...» [2, с. 88].
Наиболее устоявшиеся слова-фразы зафиксированы в словарях. В статье предлагаются результаты изучения и описания структурно-семантических особенностей слов-фраз, зарегистрированных в лексикографических источниках таких, как Concise Oxford English Dictionary [3], Longman Dictionary of Contemporary English [4] и Macmillan English Dictionary [5]. Примеры слов-фраз в контексте позаимствованы с официального интернет-сайта оксфордских словарей (http://www. oxforddictionaries.com).
В исследуемом материале было зафиксировано 27 образований. Отобранные слова-фразы были проанализированы с точки зрения ча-стеречной принадлежности, с позиции их соответствия структуре повествовательного, вопросительного или повелительного предложений, а также идиоматичности их семантики.
В результате анализа слов-фраз с точки зрения частеречной принадлежности были выявлены:
• Слова-фразы существительные (18 единиц): put-you-up (диван-кровать). E.g. "The living room has a wood-burning stove, a beautiful Moroccan dining table, and a put-you-up sofa"; know-it-all (всезнайка). E.g. "Here's a pop quiz for you 22-year-old know-it-alls...".
• Слова-фразы прилагательные (6 единиц): devil-may-care (безответственный, безрассудный). E.g. "The next morning we woke up to find the mild-mannered videographer had been transformed into a devil-may-care, wild-haired punk!"; hail-fellow-well-met (очень близкий (о друге)). E.g. "Harold was accustomed to hail-fellow-well-met salesmen".
• Слова-фразы местоимения (3 единицы): what's-her-name (как ее там, как ее там зовут (о женщине)). E.g. "Is Brandy the right girl for me, or is what's-her-name?"; what's-his-name (как его там, как его там зовут (о мужчине)). E.g. "You look like that famous singer, what's-his'name".
Наибольшее количество таких лексическо-синтаксических единиц образовалось путем обособления повествовательных или повелительных предложений. Обособлению предложений способствует то обстоятельство, что зачастую они представляют собой устоявшиеся в языке поговорки или фразы. Обособление происходит в результате того, что на первый план выдвигается единое значение всего соединения, а не семантика отдельных компонентов. В предложении они функционируют как неделимый член.
В процессе исследования было выявлено 9 единиц с повествовательной структурой, например:
one-size-fits-all - универсальный, без учета индивидуальных особенностей. E.g. "The one-size-fits-all approach can never accommodate the vast differences in the intellectual capacity of individual pupils";
happy-go-lucky - беспечный, бесшабашный человек. E.g. "We Scots are not, at the best of times, over-endowed with a sunny disposition and a happy-go-lucky attitude to life".
Слова-фразы с повелительной структурой насчитывают 14 единиц, например:
follow-my-leader - детская игра, в которой играющие подражают действиям ведущего. E.g. "The Japanese Prime Minister found himself largely relegated to playing follow-the-leader";
save-as-you-earn - «сберегай по мере получения доход»: программа накопления сбережений посредством ежемесячных взносов. E.g. "At the moment I put aside £250 into a save-as-you-earn scheme".
Слова-фразы с вопросительной структурой насчитывают 4 единицы, например:
how-do-you-do - щекотливое или затруднительное положение. E.g.; "Well, that's a fine 'how-do-you-do'";
what-d'you-call-it - как там, это называется. E.g. "They are going to use the thing that she referred to as the 'what-d'you-call-if.
Отметим, что слова-фразы отличаются от соответствующих предложений:
• порядком расположения компонентов: Ср. forget-me-not (незабудка) // Do not forget
me.;
• грамматическим оформлением:
Ср. Johnny-come-lately (новичок, пришедший в последнюю минуту, когда успех, обычно, уже обеспечен ) // Johnny comes lately.;
• отчасти смыслом:
Ср. merry-go-round (карусель) // "Merry goes round" и его русский эквивалент «Веселье идет по кругу»;
• наличием дефиса между компонентами такого сложного образования.
Среди отобранных слов-фраз в зависимости от характера соотношения номинального и реального денотатов выделяются как идиоматичные, так и неидиоматичные единицы. Значение идиоматичных слов-фраз не соответствует сумме значений составляющих их частей. Наблюдается несовпадение границ номинального и реального денотатов [6, c. 12]. Приведем несколько примеров. В слове-фразе pick-me-up реальный денотат - «тонизирующее средство». Его номинальный денотат «что-то, что придает тебе сил» очень точно
описывает основной эффект тонизирующего средства.
E.g. "This means it can be a great pick-me-up as well as enhance numerous other physiological functions like fat loss, satiety, mood, mental focus and even sex drive".
Буквальное значение слова-фразы ne'er-do-well - «тот, кто никогда ничего хорошо не делает». В реальности оно означает - «бездельник». Очевидно, что у человека, который не пытается что-либо сделать, ничего не получается хорошо.
E.g. "As ever with this kind of thing, there was no word from the man himself, as he's a bit busy saving the western world from ne'er-do-wells".
К неидиоматичным словам-фразам можно, например, отнести:
get-rich-quick - дающий возможность быстро разбогатеть.
E.g. "They didn't waste time on get-rich-quick schemes or waste money on expensive cars or trying to win the lottery";
do-it-yourself - «сделай сам», своими руками.
E.g.: "She had real talent for do-it-yourself.
Примечателен тот факт, что в идиоматичных словах-фразах номинальный денотат является своего рода описанием, порой весьма образным, реального денотата. В неидиоматичных словах-фразах номинальный и реальный денотаты совпадают.
Таким образом, можно говорить о том, что слова-фразы являются особыми лексико-син-таксическими единицами. Предельная сжатость формы в таких соединениях сочетается с образностью и яркостью изображения описываемого события или характеризуемого лица. В силу своей специфики, располагаясь на лексическом уровне языка, слова-фразы тяготеют к синтаксическому уровню языка, что является одним из проявлений асимметрии в языке. Известно, что асимметрия в языке - это отступление от упорядоченности, регулярности, единообразия в строении и функционировании языковых единиц, отражающее одну из основных особенностей строения и функционирования естественного языка. Как справедливо отмечает В. Н. Ярцева, язык может быть представлен в виде замкнутой цепи «где пограничные звенья, сцепленные с друг другом, частично обладают общими элементами, входящим по одним при-
знакам в одно звено, по другим - в другое, соседнее» [7, с. 245].
В заключение отметим, что в русле концепции М. Я. Блоха о диктемно-уровневом строении языка слова-фразы с контекстно-номинативной функцией располагаются на промежуточном, денотематическом уровне, находящемся между лексическим и синтаксическим уровнями языка [8, c. 178].
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Царёв, П. В. Сложные слова в английском языке [Текст] / П. В. Царёв.- М.: МГУ, 1980. - 126 с.
2. Солонино, М. А. Английская лексикология [Текст] / М. А. Солонино. - М.: Учпедгиз, 1934. - 168 с.
3. Concise Oxford English Dictionary [Text]: eleventh edition, revised, edited by C. Soames, A. Stevenson. - Oxford: Oxford University press, 2008. - 1681 p.
4. Longman Dictionary of Contemporary English [Text]. - UK: Pearson Longman, 2006. - 1950 p.
5. Macmillan English Dictionary for advanced learners [Text]. -Second edition, 2007.- 1748 p.
6. Гаманко, Р. С. Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка [Текст]: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.04 / Р. С. Га-манко; Самарский гос. пед. ун-т. - Самара, 2008. - 24 с.
7. Ярцева, В. Н. Взаимодействие грамматики и лексики в системе языка [Текст] / В. Н. Ярцева // Вопросы общей теории грамматики. -М., 1968. - С. 3-57.
8. Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики [Текст] /М. Я. Блох. - 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2005. - 239 с.
REFERENCES
1. Tsarev P. V. Slozhnye slova v angliyskom yazyke (Compounds in the English language). Moscow: MGU, 1980. 126 p.
2. Solonino M. A. Angliyskaya leksikologiya (English lexicology). Moscow: Uchpedgiz, 1934. 168 p.
3. Concise Oxford English Dictionary: eleventh edition, revised, edited by C. Soames, A. Stevenson. Oxford: Oxford University press, 2008. 1681 p.
4. Longman Dictionary of Contemporary English. UK: Pearson Longman, 2006. 1950 p.
5. Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second edition, 2007. 1748 p.
6. Gamanko R. S. Strukturno-semanticheskie i funktsionalnye svoystva idiomatichnykh slov angliyskogo yazyka (Structural and semantic and functional peculiarities of idiomatic words of the English language). Samara, 2008. 24 p.
7. Yartseva V. N. Vzaimodeystvie grammatiki i leksiki v sisteme yazyka (Interaction between grammar and lexis in the system of language). Voprosy obshchey teorii grammatiki (Questions of general theory of grammar). Moscow, 1968, pp. 3-57.
8. Blokh M. Ya. Teoreticheskie osnovy grammatiki (Theoretical foundations of grammar). 4th ed. Moscow: Vysshaya shkola, 2005. 239 p.
Ефремова Екатерина Михайловна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры фонетики и лексики английского языка Московского педагогического государственного университета e-mail: [email protected]
Efremova Ekaterina M., PhD in Philology, Senior Lecturer, Department of English Phonetics and Lexicology, Moscow State Pedagogical University e-mail: [email protected]