Научная статья на тему 'Семантика многокомпонентных композитов в английском языке'

Семантика многокомпонентных композитов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
828
111
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МНОГОКОМПОНЕНТНЫЙ КОМПОЗИТ / ГОЛОФРАСТИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ИДИОМАТИЧНОСТЬ / НЕИДИОМАТИЧНОСТЬ / ЭКЗОЦЕНТРИЧНОСТЬ / МОТИВИРОВАННОСТЬ / MULTICOMPONENT COMPOSITE / HOLOPHRASTIC CONSTRUCTION / IDIOMATIC NATURE / NON-IDIOMATIC NATURE / EXOCENTRISM / MOTIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ищенко Ирина Геннадьевна

Описаны семантические особенности многокомпонентных сложных слов современного английского языка. В зависимости от различной степени семантической мотивированности выделяются неодиоматичные и идиоматичные композиты. Обосновывается высокая продуктивность этих единиц развитием тенденций аналитизма и стремлением к речевой компрессии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to the semantic features of the multicomponent compound words in modern English. The three-component composites are considered in the text function. Depending on the various degrees of the semantic motivation,thenon-idiomatic and idiomatic composites are found out. The high productivity of these units is proved by the tendencies of analytism and the desire for speech compression.

Текст научной работы на тему «Семантика многокомпонентных композитов в английском языке»

и.г. ИЩЕНКО (Благовещенск)

СЕМАНТИКА

многокомпонентных композитов в Английском

ЯЗЫКЕ

Описаны семантические особенности многокомпонентных сложных слов современного английского языка. В зависимости от различной степени семантической мотивированности выделяются неидиоматичные и идиоматичные композиты. Обосновывается высокая продуктивность этих единиц развитием тенденций аналитизма и стремлением к речевой компрессии.

Ключевые слова: многокомпонентный композит, голофрастическая конструкция, идиома-тичность, неидиоматичность, экзоцентрич-ность, мотивированность.

Как известно, язык находится в процессе постоянного развития, реагируя на быстро меняющуюся окружающую действительность. Эти изменения затрагивают все языковые уровни, однако наиболее «чувствительным» к новым явлениям картины мира является лексический уровень. Процесс образования новых единиц не прекращается. Лексический состав обогащается новыми языковыми формами, удовлетворяя потребность в наименовании входящих в нашу жизнь новых явлений, понятий, фактов, а также для того, чтобы соединить новый опыт со старым, зафиксировать меняющееся отношение к уже существующим сущностям. В словотворческой деятельности языковая личность опирается как на традиционные словообразовательные модели, так и на новые формы и модели номинативных единиц.

Словосложение является одним из самых продуктивных способов словообразования в современном английском языке. Именно этот способ дает возможность передать больший объем информации в рамках одной, хотя и состоящей из нескольких основ цельнооформ-ленной единицы. Подтверждением активности словосложения может служить тот факт, что в перечнях новых слов, которые фиксируют электронные англоязычные словари, преобладают именно сложные слова. Так, в словаре "Cambridge Dictionary" из 13 новообразо-

О Ищенко И.Г., 2017

ваний, зарегистрированных в январе 2017 г., 10 образованы словосложением: breadcrumber -someone who contacts another person very infrequently; night czar - a person who has been given special powers by the government to deal with a city's night-time activities and events; malicious insider - a person within an organization whose actions threaten the security of that organization's activists or data [8].

возможным объяснением высокой продуктивности данного словообразовательного процесса является потребность синтезировать в одной форме более сложные смыслы, отражающие процессы интегрирования разных понятий в нашем сознании. Новая комбинация существующих в языке знаков порождает новую единицу с новым содержанием, имеющую денотативную соотнесенность с действительностью. «Композит как сложный языковой знак является когнитивной единицей, которая фиксирует, храня в скрытом виде, формы "перехода" действительности в мышление, т. е. в форму знания, отражая одновременно, благодаря своей дискретности, ступеньки познания» [7, с. 55].

в современном английском языке получает распространение процесс образования многокомпонентных композитов, состоящих более чем из двух основ. Они активно используются в языке художественной литературы, различных СМИ и рекламы. Структурной особенностью этих единиц является их поликомпонентный характер, они объединяют в своем составе несколько основ как знаменательных слов, так и служебных. Такие композиты встречаются в разных языках, т. к. отражают тенденцию к экономии языковых средств и, соответственно, являются актуальным объектом современных исследований [1;4; 3 и др.].

в данной статье рассматриваются многокомпонентные композиты в текстовом функционировании. Источником материала послужила книга английской писательницы Хелен филдинг «Бриджит Джонс. Без ума от мальчишки» ("Bridget Jones. Madab out the Boy") [9]. Она написана в форме дневника, в котором воспроизводятся черты разговорной речи, интернет- и СМС-общения. в общей сложности было выявлено 110 многокомпонентных образований, которые были разделены на две группы: многокомпонентные композиты и го-лофрастические конструкции, представляющие собой цельнооформленные синтагмы (предложения), функционирующие как один

член предложения. Структурный анализ показал, что количество элементов в их составе может быть от трех до тринадцати [2]. Самой распространенной моделью многокомпонентных сложных слов является трехкомпонентная (52%). На примере композитов этой группы рассмотрим их семантические особенности.

Сложное слово, являясь объединением двух и более основ, функционирует как единое целое. Семантическая целостность композитов проявляется в том, что они не представляют собой простого соположения нескольких основ. Их общее значение не является результатом суммирования значений компонентов, а передает одно понятие. Однако степень «спаянности» между компонентами и характер семантической интерпретации этих отношений могут варьироваться. В связи с этим принято выделять неидиоматичные и идиоматичные сложные слова. в неидиоматичных композитах составляющие использованы в первичных (непроизводных) значениях. Семантика таких единиц, как правило, довольно прозрачна, т. к. существующие в реальном мире отношения между денотатами компонентов легко устанавливаются и однозначно осмысляются носителями языка. они являются структурно мотивированными сложными словами, «смысловая структура которых мотивируется как непосредственный результат смыслового взаимодействия их компонентов либо на категориальном, либо на конкретно-предметном уровне» [6, с. 89].

Значительная часть проанализированных многокомпонентных композитов является авторскими новообразованиями. Вероятно, автор, прибегая к приемам словотворчества, стремится к реализации определенного прагматического эффекта экспрессивности, новизны, эмоциональному воздействию на читателя. Вместе с тем важно актуализировать и содержательную составляющую лексической единицы. Большинство описываемых образований представляют собой неидиоматичные композиты. они могут быть легко трансформированы во фразу, состоящую из тех же компонентов. Например: a sixty-year-old friend - a friend who is sixty years old; ham-and-cheese panini - panini with ham and cheese; a food-recycling bin - a special container (bin) for collecting food waste; off-the-shoulder -a piece of clothing which does not cover the shoulders. При том, что понимание семантики таких композитов не требует усилий, нельзя сказать, что значение всей единицы являет-

ся механической суммой значений компонентов. Между компонентами, несомненно, существует связь, но она имеет латентный характер и лишь имплицирует тот характер отношений, который в реальном мире может связывать соответствующие референты. «Сложное слово, как особая единица номинации, свидетельствует прежде всего о том, что достаточно говорящему назвать два связанных между собой объекта, чтобы слушающий мог самостоятельно угадать тот тип связи, который имел в виду говорящий» [5, с. 64]. Это могут быть отношения уподобления одного объекта другому (bohemian-neighbour-like, statesmanlike); функциональности food-recyclingbin); дескрипции объекта по различным признакам: возраст, цвет, форма и т. д. (thirteen-year-old, red-and-white, twice-as-big, thin-without-Zumba); темпоральности (Christmas-AfterChristmas).

Несмотря на статус этих единиц как авторских неологизмов, их структурно-семантическое единство позволяет достаточно определенно толковать их содержание и вне контекста. Однако в ряде случаев без опоры на контекст произведения, даже с учетом установления связи между денотатами в реальном мире, нельзя быть уверенным в однозначной интерпретации значения многокомпонентного композита. Следует обратить внимание на специфику жанра произведения - дневник главной героини, в котором как в зеркале отражается наша жизнь в ее стремительно быстром развитии. Героиня с трудом успевает соответствовать и адаптироваться к современным условиям жизни. Используемые автором языковые формы интегрируют в себе пучок понятий и концептов, соответствующих объему фразы или синтагмы. Многокомпонентные композиты реализуют тенденцию к языковой экономии в современном английском языке. Описываемая ситуация, явление и т. д. нередко верба-лизируются не словосочетанием, не предложением, а более компактными композитами. Эти композиты представляют собой трансформацию соответствующих предложений и фраз, которые за счет компрессии формы и содержания приобретают дополнительную конно-тативную окраску - эмотивность, экспрессивность, оценочность.

Ряд сложных окказионализмов мотивирован контекстом и раскрывает свой семантический и прагматический потенциал при его поддержке. Так, единицы Past-Christmas-Christmas и Christmas-After-Christmas включа-

ют в себя содержание целого фрагмента речевого высказывания, т. к. описывают намерение отпраздновать Рождество еще раз, уже после календарного, когда вся семья может собраться вместе. Еще одно мероприятие - праздник касок (Hard-Hats-Offing), посвященный окончанию строительства новых коттеджей. Это новообразование отличается исключительной привязанностью к контексту и лишено широкого функционирования. Композиты отражают и фиксируют результат познания современного мира, концептуализируя и категори-зируя различные явления и факты при создании новых единиц номинации. Например: thin-without-Zumba, over-plastic-surgeried, Twitter-follower-less, snowboarderguy, un-blow-dried (hair). Емкая и компактная форма этих новообразований представляется очень информативной, т. к. она мотивирована синтаксической конструкцией. Влияние лаконичного, малоформатного стиля СМС- и интернет-общения распространяется и на другие речевые жанры, что, возможно, формирует в современной языковой личности иную, более синкретичную модель категоризации окружающего мира, которая в соответствующей форме реализуется в языковой картине. Даже номинации и характеристики людей копируют принятые в языке Интернета названия сайтов, имена пользователей и т. д. Например: leather jacket man, sexual humiliationman, married with baby man, wild life photographer. Адаптированы к этой модели и образования с именами собственными: Mr-Wallaker-wife, Earth-to-Bridget.

Есть композиты, которые были трансформированы из устойчивого сочетания в цель-нооформленную единицу: out-of-placewoman. Это тоже пример неидиоматического композита, т. к. в результате процесса транспозиции с изменением грамматических и синтаксических функций основной семантический признак «неуместность» сохраняется.

другая группа многокомпонентных композитов характеризуется идиоматичностью значения, т. е. имплицитной мотивированностью. Принято выделять частично идиоматичные и полностью идиоматичные, или фразеологические композиты. У частично идиоматичных единиц один из компонентов является переосмысленным, т. е. употребляется в переносном значении. Языковые знания о типичных словообразовательных моделях и механизмах «расшифровки» переносных значений, а также экстралингвистическая информация способствуют выявлению их смысла.

Автор создает частично идиоматичные композиты по аналогии с существующими в языке моделями. Например, death-by-texting (смс-молчание) опирается на зафиксированный в словаре неидиоматичный композит death-by-misadventure. в авторском новообразовании компонент death метафоричен. Принимая во внимание узкий контекст самого композита и ситуативный контекст всего произведения, можно раскрыть выразительную образность данной номинации. в другом примере Are women now judged by the distance - from-sexiness of their pant suits? компонент distance реализует не свое прямое значение пространственной удаленности одного объекта от другого, а такой стиль одежды, который «далек» от сексуальности.

Практически все выявленные неидиоматичные и частично идиоматичные трехкомпо-нентные композиты являются авторскими неологизмами, которые были созданы для языковой реализации нового концептуального содержания или иного восприятия действительности и индивидуально-авторского отношения к ней. При этом созданные единицы не «зашифрованы», читатель устанавливает связь между содержательной и формальной структурами в сознании, с одной стороны, и миром вещей, находящихся вне человека, с другой.

выявленные полностью идиоматичные композиты не являются окказиональными образованиями, что вполне объяснимо, т. к. их семантика немотивирована, не выводима из значений компонентов. Поэтому без предварительного знания или обращения к лексикографическим источникам определить их значение нельзя или его можно предположить с некоторой степенью приблизительности. Такими единицами в тексте являются следующие: cut-and-dried-already decided and unlikely to be changed; show-and-tell - a school activity for young children in which a child brings an object into the class and talks to the other children about it; oneupmanship - a situation in which someone does or says something in order to prove that they are better than someone else; blow-by-blow -contains every detail and action of an event; devil-may-care - not considering or worrying about the results of your actions. Анализ семантики данных композитов показывает, что мотивирующие их суждения характеризуются приращением значения, т. е. помимо прямых или производных значений компонентов появляются дополнительные семантические признаки. Например, в композите show-and-tell такие се-

мантические признаки, как school activity, for young children, a child bring san objecti nto the class, отсутствуют в семантике компонентов, но появляются в структуре лексического значения сложного слова.

Идиоматичные композиты чаще всего относятся к группе экзоцентрических сложных слов, в которых компоненты не имеют непосредственной соотнесенности с обозначаемым и ономасиологический базис не имеет материального языкового выражения. Так, show-and-tell понятийно соотносится с категорией «сущность, предметность» (activity), которая не актуализирована ни формально, ни содержательно в рамках слова. С точки зрения морфологической характеристики композит относится к разряду существительных, в то время как составляющие его являются глагольными основами. Компоненты show и tell играют роль ономасиологического признака, характеризующего имплицитный базис.

Таким образом, преобладающее большинство проанализированных трехкомпонентных композитов являются неидиоматичными или частичноидиоматичными. Они семантически мотивированы соответствующими словосочетаниями и предложениями. Процесс универба-ции словосочетания в сложное слово выступает проявлением тенденции к экономии языковых средств и дальнейшему развитию аналитизма английского языка.

словосложение, как и другие способы словообразования, решая постоянно возникающую потребность в номинации, показывает адаптивный характер лексической системы языка. В современной словообразовательной системе сложные слова в большей степени отвечают номинативным и коммуникативным задачам благодаря компрессивности формы, семантической и прагматической насыщенности.

Список литературы

1. Ефремова Е.М. Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2012.

2. Ищенко И.Г. Окказиональные многокомпонентные композиты в английском языке: структурный аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 4 (58): в 3 ч. Ч. 3. С. 91-94.

3. Ковынева И.А. Голофразис как потенциальный способ русского словообразования. Тверь: ГОУ ВПО КГМУ Росздрава, 2010.

4. Корытова О.М. Когнитивное пространство словосращения (на материале русского и англий-

ского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тверь, 2008.

5. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.

6. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1985.

7. Столярова И.А., Шехтман Н.А. Лингвокре-ативные механизмы словосложения (на материале номинативных комплексов в романе джеймса Джойса «Улисс»). Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2003.

8. Cambridge Dictionary. URL: http://dictionary. cambridge.org/us/.

9. Fielding H. Bridget Jones. Mad about the Boy.

L.: Random House, 2013.

* * *

1. Efremova E.M. Strukturno-semanticheskie i funkcional'nye osobennosti mnogokomponentnyh kompozitov v sovremennom anglijskom jazyke: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. M., 2012.

2. Ishhenko I.G. Okkazional'nye mnogokompo-nentnye kompozity v anglijskom jazyke: strukturnyj aspekt // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 4 (58): v 3 ch. Ch. 3. S. 91-94.

3. Kovyneva I.A. Golofrazis kak potencial'nyj sposob russkogo slovoobrazovanija. Tver': GOU VPO KGMU Roszdrava, 2010.

4. Korytova O.M. Kognitivnoe prostranstvo slovosrashhenija (na materiale russkogo i anglijskogo jazykov): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Tver', 2008.

5. Kubrjakova E.S. Tipy jazykovyh znachenij. Semantika proizvodnogo slova. M.: Nauka, 1981.

6. Meshkov O.D. Slovoslozhenie v sovremennom anglijskom jazyke. M.: Vyssh. shk., 1985.

7. Stoljarova I.A., Shehtman N.A. Lingvokrea-tivnye mehanizmy slovoslozhenija (na materiale nomi-nativnyh kompleksov v romane Dzhejmsa Dzhojsa «Uliss»). Orenburg: Izd-vo OGPU, 2003.

The semantics of multicomponent composites in the English language

The article is devoted to the semantic features of the multicomponent compound words in modern English. The three-component composites are considered in the text function. Depending on the various degrees of the semantic motivation,thenon-idiomatic and idiomatic composites are found out. The high productivity of these units is proved by the tendencies of analytism and the desire for speech compression.

Key words: multicomponent composite, holophrastic construction, idiomatic nature, non-idiomatic nature, exocentrism, motivation.

(Статья поступила в редакию 09.02.2017)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.