УДК 811.13
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НОМИНАЦИИ УЛИЦ ГОРОДОВ ТУЛЫ И РЕЙМСА
А.В. Комарова
Предпринята попытка выявить закономерности номинации улиц городов Тулы и Реймса. В ходе исследования были выявлены структурные, словообразовательные, а также семантические особенности изучаемых годонимов, установлены сходства и различия в номинации улиц двух провинциальных городов России и Франции.
Ключевые слова: годоним, топоним, словообразовательная модель.
В ходе исследования тульских и реймских улиц было изучено 1000 наименований (по 500 из каждого города).
В процессе работы было установлено, что большинство годонимов Тулы являются однословными наименованиями: ~81 % (ул. Скуратовская, ул. Цветочная), тогда как названия реймских улиц представляют в основном многословные наименования, состоящие из нескольких самостоятельных слов в сочетании со слитными артиклями (rue du Vieux Colombier) или без них (rue Bertrand Russel, rue Albert Thomas): ~50 %; либо включающие существительное с предлогом de или слитными артиклями du, de la, des: rue de la Victoire, rue de Champigny, rue de la Briqueterie (~38 %).
Словообразовательные модели тульских топонимов довольно разнообразны. Тульские названия в основном образуются при помощи аффиксации, суффиксальным способом (село Богучарово > ул. Богучаров-ская, г.Воронеж > ул. Воронежская). Суффиксы -к-, -ск-, -овск-, -евск- являются наиболее продуктивными топонимическими формантами, с помощью них образуются прилагательные - топонимы от различных основ существительных. Урбанонимы, принадлежащие к данной модели, составляют 25 % от общего числа названий. Также продуктивными в Туле признаны названия улиц с суффиксами -н-, -ов/ев-: Гончарный проезд, ул. Штыковая, ул. Озерная. Таких наименований насчитывается ~23 %.
Помимо этого довольно широко распространена субстантивная мемориальная генитивная модель, когда существительное употребляется в
форме родительного падежа (ул. Баженова, ул. Жуковского, ул. Куренкова, ул. Чмутова —49 %).
~ 2 % от всех наименований улиц образовано по субстантивной номинативной модели (ул. Прогресс, ул. Бывший Монастырь, ул. Большая кулига, Бытовой проезд), т.е. при образовании урбанонимов используются существительные в именительном падеже.
~ 1 % годонимов составляют названия, образованные путем сложения основ + суффикс или представляющие собой аббревиатуры в сочета-
нии с суффиксом или без него (ул. Горсовета, ул. Коминтерна, ул. МО-ПРа).
В силу того, что французский язык относится к группе аналитических языков, названия реймских улиц в основном представляют собой аналитические конструкции, образованные с помощью предлога de или слитных артиклей du, de la, des (rue du Gue, rue du Cloitre, rue des Carmes - 48 %) либо путем прибавления к номенклатурному термину имени собственного без предлога (rue Antonio Vivaldi, rue Forain, rue Maxim Gorki - 52 %).
В Туле, как и в Реймсе, большую часть названий улиц составляют антропонимы (т.е. улицы, названные в честь великих и выдающихся людей): ~ 49 % и ~50 % соответственно. В Туле большинство улиц данной группы носят имена русских научных и культурных деятелей (~23 %) - ул. Жуковского, ул. Лескова, героев войн (~14 %) - ул. Маршала Жукова, ул. Харитошкина, революционеров, членов советского правительства (~10%) -ул. Фрунзе, ул. Сойфера, лишь небольшой процент из них составляют иностранцы, революционеры Западной Европы (~2 %) - ул. Мориса Тореза, ул. Марата. Большой отпечаток на названия тульских улиц наложила история России: после 1917 года многие улицы были переименованы и стали носить названия, увековечивающие имена людей, чем-либо прославившихся с точки зрения советской идеологии (революционеры, партийные деятели), а после Войны 1941-1945 гг. к ним добавилось большое количество улиц, представляющих имена героев Великой Отечественной войны. Отсутствие в названиях тульских улиц имен иностранных всемирно известных личностей можно также объяснить коммунистическим строем, существовавшим в России, который пропагандировал патриотическое воспитание и прославление лидеров коммунистической партии, революционных деятелей и известных людей своей страны. И даже имена иностранных людей, вошедшие в названия улиц, тем или иным образом связаны с идеологией советской власти.
В Реймсе данная группа номинаций представлена в основном именами людей, как французов, так и иностранцев, внесших значительный вклад в развитие мировой культуры, науки и искусства (~28 % французов и ~9 % иностранцев) - rue Guillaume Apollinaire, rue Andersen, именами французских монархов, членов правительства и общественных деятелей (~9%) - rue Colbert, rue Richelieu, героев войн (~5 %) - rue general Marzillier, rue colonel Moll;
На втором месте находятся улицы, обладающие событийно или ситуативно связанными характеристиками. Подобных названий ~ 30 % в Туле и ~29 % в Реймсе. В эту группу входят улицы, названия которых связаны с какими-нибудь значимыми событиями и датами (~3 % в Туле и 2 % в Реймсе), а также улицы, указывающие на географические объекты и направления (в Туле и в Реймсе их ~ 27 %): ул. Восьмого Марта, ул. Ефремовская, rue de Dijon, avenue du Dix Huit Juin 1940.
Появление годонимов данной группы также можно объяснить экстралингвистическими факторами. В названиях тульских улиц в основном наблюдается связь с событиями Великой Октябрьской Социалистической Революции, периода советской власти и Великой Отечественной войны, а названия реймских улиц отражают события Великой Французской Революции (1789 года) и так же, как и тульские улицы, увековечивают память о Второй мировой войне. Стоит отметить, что реймские улицы отражают названия не только французских городов (как это можно наблюдать в Туле), префектур и т.д., а также наименования других столиц, городов мира (~19 %): rue de Venise, rue de Sebastopol. Это говорит о том, что во Франции международные отношения с другими странами мира были более развиты, чем в России, которая в период правления советской власти вообще была страной закрытой для иностранной культуры.
Третье место занимают годонимы, содержащие искусственные и идеологические названия: ~13 % в Туле (ул. Зеркальная, ул. Советская) и ~11 % в Реймсе (rue de la Democratie, rue des Lilas).
На четвертом месте в Туле находятся улицы, связанных с профессиями жителей Тулы, с предметами и реалиями труда: ~7 % (ул. Ложевая, ул. Дульная). Наличие большого количества лексем данной группы в Туле объясняется спецификой промышленного города, который всегда считался «арсеналом и щитом России»; в основном улицы отражают особенности металлургической, машиностроительной и оружейной промышленности. В Реймсе же на четвертом месте стоят улицы, обозначающие религиозные объекты, имена святых и священнослужителей (~6 %): rue Sainte-Therese, rue du Temple. Из этого можно сделать вывод о том, что во Франции очень велико влияние католической церкви, которое она сумела сохранить на протяжении всей истории французского государства.
Самую малочисленную группу улиц в Туле составляют улицы, названные в честь храмов, монастырей (~1 %): ул. Бывший Монастырь, ул. Благовещенская. Это является следствием того, что советская власть начиная с 1917 года разрушала храмы и пыталась искоренить из речи туляков и их названия, переименовывая улицы. В Реймсе данная группа представлена годонимам, обозначающими профессии жителей города (~2 %): rue des Tondeurs, rue des Poissonniers. Улицы Реймса представляют основные исторически сложившиеся виды профессиональной деятельности жителей города, которые, главным образом, связаны с легкой промышленностью, торговлей, земледелием. Также ~2 % от всего количества наименований в Реймсе составляют улицы, названные в честь жителей того или иного города. Подобные наименования полностью отсутствуют в Туле (rue des Au-vergnats, rue des Alsaciens).
Список литературы
1. Майорова Т.В., Майоров М.В. Улицы Тулы. Тула: Шар, 2005.
172с.
2. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 198с.
3. Рассаднев С. А Прогулки по улицам Тулы. Тула: Издательский Дом «Пересвет», 2003. 150с.
4. Dictionnaire universel des noms propres Petit Robert 2. Paris: SNL-Le Robert, 1981. 1992с.
5. Jean-Yves Sureau. Dictionnaire de biographie remoise/ http://lavieremoise.free.fr.
6. Jean-Yves Sureau. Les Rues de Reims, memoire de la ville. Reims, 2002. 394 с.
7. Reims. Champagne / Olivier Frimat [et al.]. Reims: Editions Declics, 2002 . 80 с.
Комарова Антонина Валентиновна, канд. филол. наук, доц., [email protected], Россия, Тула, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого.
STRUCTURAL AND SEMANTIC PECULIARITIES OF NOMINATION OF STREETS IN TULA AND REIMS
A.V. Komarova
In this article attempts to reveal the regularities of nomination of streets in the cities of Tula and Reims were undertaken. Structural, morphological and semantic peculiarities of the studied street names were revealed. Similarities and differences in the nomination of the streets of two provincial towns of Russia and France were defined.
Key words: street name, toponym, word-formation model.
Komarova Antonina Valentinovna, PhD (Philology), Associate Professor, [email protected], Russia, Tula, Leo Tolstoy Tula State Pedagogical University.
УДК 811.11
К ВОПРОСУ О ПРИМЕНЕНИИ ТЕОРИИ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЯДОВ К РАЗНОСТРУКТУРНЫМ ЯЗЫКАМ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКОВ)
А.В. Комарова, О.Н. Линкевич
Диахронно исследуются словообразовательные системы разноструктурных языков. В рамках теории словообразовательных рядов Н.А. Катагощиной рассмотрены структурные особенности эволюции различных лексических единиц: звукоподражаний и обращений в английском и французском языках.
Ключевые слова: словообразовательный ряд, звукоподражание, обращение.
Интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка.