Научная статья на тему 'Структура текста мансийской волшебной сказки'

Структура текста мансийской волшебной сказки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗКА / СТРУКТУРА / ЗАЧИН / СЮЖЕТ / КОНЦОВКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кумаева Мария Владимировна

В статье нами рассматривается структура мансийской народной волшебной сказки. Дается характеристика главному герою произведения, повторяющимся сюжетам и эпизодам, отдельным видам повторов и функциям, которые они выполняют в тексте сказки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структура текста мансийской волшебной сказки»

НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х

2. Государственный информационный стандарт лекарственного средства. Основные положения (ОСТ ГИСЛС N 91500.05.0002-2001, 26.03.2001). - [Электронный ресурс]. - URL: http://www.rspor.ru/mods/norm_doc/mz88_2001.pdf (дата обращения 10.06.2016)

3. Инструкция по применению препарата «Тавегил». NOVARTIS CONSUMER HEALTH, S.A. Швейцария. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.webapteka.ru/drugbase/name3112.html (дата обращения 10.06.2016)

4. Кондрашкина Е. Ю. Прагмалингвистическая характеристика инструкций на материале русского и сербского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики // Тамбов: Грамота, 2015. № 9 (51): в 2-х ч. Ч. I. С. 85-91.

5. Коротеева Н. Н. Становление и развитие российской фармации в XVI - начале XX вв. [Текст]: автореферат дис. ...д-ра. истор. наук: 07.00.02/Н. Н. Коротеева. - Курск, 2011. - 43 с.

6. Митрофанова О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. - М.: Русский язык, 1985. - 128 с.

7. Мульганова Т. Б. Структурные и прагматические особенности текстов медицинских документов (на материале судебно-медицинских экспертиз): автореферат дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.01/Т. Б. Мульганова. - Волгоград, 1997. - 27 с.

8. Рудова Ю.В. Жанровый статус медицинского буклета: автореферат дис. ...канд. филолог, наук. -Волгоград, 2008. - 24 с.

9. Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use. [Электронный ресурс]. - URL: http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-1/dir_2010_84/dir_2010_84_en.pdf (дата обращения 10.06.2016)

10.Tavegil Tablets - Patient Information Leaflet. Novartis Consumer Health UK Limited. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.mhra.gov.uk/home/groups/spcpil/documents/spcpil/con 1452837487139.pdf (дата обращения 10.06.2016)

© Гусева Ю. А., 2016

Кумаева Мария Владимировна

БУ ХМАО-Югры «Обско-угорский институт прикладных

исследований и разработок» Ведущий научный сотрудник г. Ханты-Мансийск

СТРУКТУРА ТЕКСТА МАНСИЙСКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ

Аннотация

В статье нами рассматривается структура мансийской народной волшебной сказки. Дается характеристика главному герою произведения, повторяющимся сюжетам и эпизодам, отдельным видам повторов и функциям, которые они выполняют в тексте сказки.

Ключевые слова сказка, структура, зачин, сюжет, концовка.

«В сказочном и героическом эпосе народов Тюменского Севера, как и в фольклоре других народов, запечатлен герой, представляющий собой этический и эстетический идеал, на который стремилась равняться молодежь... Идеальным, «подлинным» героем северного фольклора является сильный, стойкий и мужественный человек., сила отвага и настойчивость, воспитаны в нем с детства. - Эква-пыгрись (букв. «Женщины сынок»)» [4, с. 25-27].

В волшебных сказках народа манси нередко вначале повествуется о семье, говорится о составе (о членах) этой семьи, и где эта семья проживает (на берегу моря, в лесу, на берегу реки и т.п.). В данной работе

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х_

нами анализируется мансийская волшебная «Сказка об Эква-пыгрисе» («Эква-пыгрись урыл мойт»). Так, в «Сказке об Эква-пыгрисе» говорится: «Экваг-ойкаг олэг, няврам ат оньсег. / Жена и муж живут, детей у них нет...». В этой семье (бездетных мужа и жены) необыкновенным образом появляется сын: «Аквматэрт ойка экватэ ворт ёми, сунсы: мань няврам апат хуи. Няврам юв тотыстэ. Лави ойкатэн: «Ам няврам ворт хонтсум апат». Ойкатэ лави: «Нох-песталэлн, маныр няврам? Тав хотъют арыгтаптам нявраме тув унттыпамтэ?» «Тав ул аритаптувес». Эква песталастэ няврам - пыгрись. Эква-пыгрись - наме элаль тасир та пинвес...». / .И вот однажды жена того мужчины по лесу идёт, вдруг видит - новорожденный ребёнок в люльке лежит. Ребёнка она домой принесла и мужу говорит: «Я в лесу ребёнка нашла». Муж ей говорит: «Ты распеленай его, какого пола ребёнок? Какой человек оставил ребёнка? Наверное, оставлен, брошен (кем-то)». Женщина распеленала ребёнка - мальчик. Эква-пыгрись - имя ему было дано.» [5, с. 14].

Одной из важных моментов в структуре волшебных сказок народа манси является быстрый рост главного героя, это передается формулами, описывающими особенности протекания действий в сказках: «Эрыг хум, мойт хум хоса хунь яныгми...: «Человек песни, человек сказки долго ли растёт!...». Вот сынок подрастает. Итак, подрастая, мальчик интересуется окружающим его миром, учится у отца навыкам охоты, рыболовства: «.и говорит своему отцу: «Сделай мне лук, сделай мне стрелы. Дети с луками, со стрелами так и бегают. Я тоже хочу с луком и стрелами бегать, играть».

Сделали ему лук, сделали ему стрелы. Так и бегает на улице, играет.».

В основе сюжета данной волшебной сказки лежит повествование о преодолении главным героем сказки жизненных испытаний. Так, у Эква-пыгрися «... отец однажды заболел и умер. Мужчину похоронило в лесу всё население города, всё население деревни».

Однажды мальчик обращается к матери: «Я еще побегаю на улице, поиграю». «Да, конечно, иди -поиграй, побегай».

Мальчик на улице бегает, играет. Птиц добывает. Однажды он добыл глухаря, бегом домой несёт, кричит: «Мама, мама! Смотри, я вот какую птицу добыл!» «Это, сынок, глухарь».

Эква-пыгрисю долго ли расти, всё старше, старше становится. В одно время то уток добудет, то животных добудет. И вот они с мамой стали сытно жить-поживать.

Однажды, промышляя в лесу, сынок добыл росомаху. Мать ему говорит: «Я эту росомаху к младшему купцу отнесу. Еду и прочее он даст взамен». Но сынок разве прислушивается, говорит: «Мама, мама, я сам отнесу»...

Эква-пыгрись нарушает запрет своей матери - никому не показывать, не вытаскивать из мешка шкуру росомахи. Мать, собирая сына в дорогу, говорит: «Я вот в этот мешок положила, завернула шкуру росомахи, ты её не вытаскивай (не показывай). Старший купец отберёт и еды не даст, и ничего не даст. У нас даже куска хлеба теперь нет. Из последней муки я испекла лепёшки».

Сынок ушёл. Вскоре он возвращается в слезах и в рыданиях. Вошёл, мать его спрашивает: «Ну что, дали тебе муки?» «Нет, не дали. Старший купец отобрал у меня шкуру росомахи. В мешке я её держал, он, как только увидел меня, догнал, и мешок со шкурой росомахи отобрал. Затем в дом меня втолкнул и такие слова сказал: ««Иди и из земли проросшую, из воды проросшую большую берёзу с золотыми листьями сюда принеси, в такой-то неведомой земле, в той-то неведомой земле находится».

Женщина порылась со дна неприкосновенного тучана (мешка) клубок с золотыми нитями достала. Один луч клубка (золотого) вверх (течёт) поднимается, другой луч вниз опускается» [5, с. 66].

Нарушив запрет матери, Эква-пыгрись должен отлучиться из дома и выполнить некоторые приказы купца. Первую задачу, которую должен выполнить Эква-пыгрись - это «из земли проросшую, из воды проросшую большую берёзу с золотыми листьями принести» купцу. «И вот мальчик направился туда. За своим клубком ниток бежал, бежал, устал. Пришёл туда, смотрит вверх: берёза стоит, со стороны восходящего солнца семь листьев висят. Золото с листьев вниз стекает, золото (с листьев) вверх поднимается, блестит, переливается и сверкает так, что кругом светло, как в ясный солнечный день. Вверх взобрался он, взобрался и срубил её. В дорожный мешок, который мама дала, сунул, спустился. Кусочек хлеба поел. Затем свой клубочек ниток опустил на землю, за ним побежал.

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х_

Примерно к середине ночи домой добрался. Мать ему говорит: «Иди, беги. Вот посуда с водой, ты листья берёзы под его окно воткни в землю и этой вот водой и полей. Эта берёза там появится.

И мальчик листья берёзы туда отнёс бегом, под окно воткнул, водой полил. И вдруг листья берёзы выпрямились. Сам мальчик домой побежал, поел, всё сделал, спать лёг.» [5, с. 68].

Выполнив первую задачу, Эква-пыгрись вернулся и «наутро пошёл к купцу, говорит: «Ну, теперь расплачивайся, я принёс тебе берёзу». Однако старший купец задумал еще испытать мальчика, он отправляет его выполнить вторую задачу: «Старший купец отвечает: «Нет, я не буду расплачиваться. Если ты семь озёр, находящихся в середине моря, сюда не принесёшь, то за ту росомаху, что ты добыл, я тебя убью. Ты же убил зверя у Торума-Бога! Я тебе повторяю, семь озёр сюда неси».

Вытолкнул мальчика на улицу, и вот плача-вздыхая домой он пошёл. Поел-попил, спать лёг. Мать его в лес пошла, своим волшебным ножом лыжи начала мастерить. Целую ночь лыжи из дерева делала, наконец, лыжи были готовы. Говорит она сыну: «Ну, вставай, сыночек, сейчас же в путь отправляйся. Ты сейчас этот нож с собой возьми, вот лыжи, возьми их. Когда туда придёшь, увидишь там, в середине семи озёр, одно большое озеро. В центре большого озера семь больших щук сидят. Я тебе вот отдаю изготовленный из налимьей кожи мешочек. Ты в этот мешочек воду зачерпни. Когда там в озере станешь кружить (обходить озеро), то схвати спинной плавник (щуки), рубани, тогда та большая щука сама в этот мешочек упадёт.

И вот мальчик отправился в путь. Шёл, и вот наступил полдень. Пришёл туда, смотрит: у всех щук чешуя блестит (сверкает). И правда, видит среди них одну большую щуку. Зачерпнул воды в мешочек (из кожи) налима. Быстро щуку рубанул, и та щука в мешок так сама и упала (плюхнулась). Затем он к берегу пошёл, на лыжах своих еле-еле стоит (устал). Вышел он осторожно на берег. Видит: оставшиеся (в озёре) щуки большую часть земли в озеро превратили, когда большую щуку вытащили из воды, то остальные щуки стали кружить, плескаться, волноваться в воде. Вышел он на берег, лепёшку съел (прожевал), мешочек налимий завязал. Быстро на плечо закинул, снова на лыжи встал, и лыжи помчали его домой. Лыжи его быстро примчали, перенесли домой. И вот в полночь он домой пришёл.» [5, с. 72].

Эква-пыгрись выполнил второе задание, который дал купец: «Наутро встал, сразу к купцу побежал. Купец уже проснулся. Мальчик ему говорит: «Ну что, теперь будешь расплачиваться». Купец отвечает: «Нет, не буду я с тобой расплачиваться! Если говорящего духа семи ненцев сюда не принесёшь, за ту добытую тобой росомаху я сам тебя убью». «Мальчик, плача-вздыхая, домой пошёл. Мать ему говорит: «Ну что, заплатили тебе?» [5, с. 72].

Так, Эква-пыгрисю необходимо выполнить третью задачу: «.О говорящем духе семи ненцев, находящемся где-то на берегу моря, теперь он разговор повёл. Не знаю, как принести мне? Я туда тоже схожу, ты мне снова дай свой клубок ниток». «Нет, теперь моя сила уже иссякла, моё колдовство иссякло. Завтра ты к моей сестре с этим клубком ниток отправляйся. У моих зятя и сестры тоже кое-какая хитрость есть, кое-какое колдовство имеется, они тебе и помогут.» [5, с. 72].

На третье место, куда должен отправиться мальчик, находится в ином мире: «.из отправившихся туда ранее людей обратно никто не возвращался. Ты, надеюсь, благодаря моим сестре и зятю, вернёшься обратно». Таким образом, мальчик отправляется на место, где есть большая опасность, где можно погибнуть, однако он надеется на помощь сестры своей матери. Мальчику помощь оказывают волшебные предметы -лыжи, клубок ниток.

«Мальчик голову-глаза укутав, спать улегся. Утром мать его будит: «Вставай и в путь отправляйся». Клубок ниток ему дала, поел он, собрался и пошёл.

Эква-пыгрись опустил клубок ниток на землю, за клубком побежал. Бежал, бежал, устал. Устал, остановился, смотрит: два берёзовых пня стоят. Подумал: «Присяду-ка я возле этих берёзовых пней, кусок своего хлеба дожую». Вдруг откуда-то две сторожевые собаки выскочили, вот-вот его искусают-загрызут. Как только мог, от собак он уворачивался, вдруг услышал - женщина в доме разговаривает: «Если пришёл достойный вас человек, снег и лёд с него вылижите, в дом его втолкните. Если же пришёл не достойный вас человек, то порвите его в клочья величиной с куски рукавичные, клочья величиной с куски обувные».

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х_

Вдруг снег и лёд собаки с него слизали, в дом впустили. Сестра матери спрашивает: «О, как же это! Что же ты здесь ищешь? Что ты здесь делаешь? В какую беду, в какую нужду ты попал? Хорошо, что тебе в лесу зять не повстречался, а то бы съел тебя».

Потом посадила она мальчика за стол с сытной едой, медовой едой. Поел, попил он. Только из-за стола встать хотел, вдруг пыль в доме слегка посыпалась, дом затрясло. Сестра матери говорит: «Зять твой повернул обратно с дороги, домой возвращается».

Поговорили, посидели они. Мальчик говорит: «Меня сюда за шайтаном, говорящим шайтаном семи ненцев отправили».

Женщина говорит: «Если зять твой какие-нибудь хитрости знает, с помощью зятя семи ненцев говорящего шайтана в руки достанешь (добудешь). А если зять твой хитрости не знает, на том месте, куда пойдёшь, там и убьют тебя. Без семикратной силы куда тебе выдержать, с такой человеческой силой твоей. Скольких людей перед тобой посылали! Сто восемь человек. Те люди домой не возвращались, так и ты домой не вернёшься».

Вдруг во второй раз пыль в углу дома слегка посыпалась. Эква-пыгрися тётя сложила, скомкала - в тонкую иглу превратила, на дно сундука затолкала, воткнула. В третий раз зять Эква-пыгрися стал отряхивать от снега лыжи свои, от них звуки исходят, словно грозовой раскат, гул грозовой от них исходит. В дом он вошёл, говорит: «Ой, а в доме пахнет чьим-то духом». «Да ведь ты, когда ходил, что-то съел, свистнул (запах при свисте остался в носу). А дом мой чем может пахнуть?» «Нет, дом твой что-то предсказывает».

В третий раз муж говорит: «Ну, наверное, ребёночек твоих родственников сюда пришёл? Где он?» «А ты входишь неожиданно в дом, я беспокоилась, что ты придёшь уставший и съешь его».

В тёмный далёкий угол дома взобралась (женщина), сложила, скомкала иглу, в образе человека поставила на пол.» [5, с. 77].

В тексте наблюдаются особые свойства персонажа, волшебные действия, им совершаемые: «Эква пыгрись накаматастэ, мокаматастэ - ощща юнтупыг варапастэ, сунтук паттан тув магумтастэ, пувтмастэ... / Эква-пыгрися (тётя) согнула, скомкала - в тонкую иглу превратила, на дно сундука положила».

Волшебное действие, при котором герой сказки превращается в тонкую иглу, является распространённым во многих мансийских сказках. Так, в тексте другой сказки «Савалап» - «Сиротка» находим: «Ты кумт агириськве осься юнтуп хурил варапахтас, порссыт халн ёл-сюратас. / В этот момент девочка превратилась в тонкую иголочку, в мусор провалилась» [3, с. 5]. Кроме того, Тонкая игла в роли персонажа присутствует в других текстах народных мансийских сказок (например, «Тусынг ойка, Осься юнтуп, Сёпыр-ахт-товыль хурыг» - «Бородатый старичок, Тонкая игла и Зоб глухаря» [6, с. 4], «Кар ос Осься урынг юнтуп» - «Дятел и Тонкая гранёная иголка» [2, с. 3] и др.).

«И вот его, Эква-пыгрися, зять целует, обнимает, чмокает. По пояс мальчика в рот при поцелуе зять засосёт, наружу выдохнет. На пол опустил его, спрашивает: «Ну, ребёнок, в какую нужду ты попал? Какая беда?» «Да ты поешь, попей, потом и спрашивай. В какую нужду, в какую беду попал он?

Жена говорит: «А какая нужда, какая беда? Он добытую росомаху, оказывается, старшему купцу отдал. Из-за этого, с проворными руками, проворными ногами бегая, и озёро, и берёзу ему пришлось купцу отдавать. А сейчас купец отправил его говорящего духа семи ненцев раздобыть. Духа отправился искать. Есть ли у тебя какая-либо хитрость, какое-нибудь колдовство?! С твоей помощью вы бы добыли того духа». «Ну, это невеликое дело! Те семь ненцев после завтра проведут обряд жертвоприношения для своего духа, вина напьются. Тогда он с их рук в наши руки и попадёт».

После этого он топор свой наточил, нож наточил, спать лёг. Мальчик в дальний мужской угол лёг. Легли все и заснули. Утром мужчина встал. Жена еду сварила, приготовила. Мужчина поел, собрался, взял топор и нож, пошёл.

Мальчик тоже поел, попил. Тётя его покормила-напоила и он пошёл. С песнями, с визгом, со свистом, с криком туда шёл, пришёл, видит: у зятя уже построена крылатая лодка. Мальчик спрашивает: «А это что?» «Крылатую лодку я сделал. В эпоху песен, в эпоху сказок о ней сказки будут рассказывать. Когда благодать

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х_

на русского сойдёт, когда мудрость, знания на человека сойдут, когда установится эра человеческая, когда установится жизнь человеческая, люди русские это дело дальше будут продолжать».

Потом они сели на крылатую лодку и полетели домой.

Утром мальчик отправился к ненцам. Прилетел туда, кружит на крылатой лодке. Наконец, ненцыпоели-попили, в дома свои отправились. В это время мальчик быстро приземлился, в амбаре-сумьяхе дух песни о себе поёт, колдует.Мальчик схватил, поймал его и в крылатую лодку закинул, сам сверху на него сел. Полетел обратно.

Вдруг оглядывается назад и видит: ненцы в семь воронов превратились. Семью воронами летят. Преследуют его, вот-вот догонят. Вдруг он подумал: «Ой, зять мой, дядя, сейчас ведь меня уничтожат». И вдруг впереди увидел: гусь появился. Гусь появился и воронов обратно развернул. Когда гусь воронов обратно развернул, вороны приземлились, и гусь там же приземлился и стал в море плавать, чиститься.

Мальчик вернулся, в дом вошёл. Зять одежду свою снимает, она вся рванная в лохмотья. Мальчик спрашивает: «Ой, зять мой, а одежда твоя отчего такой стала? Где ты был?» «А я бежал, бежал, затем в облике гуся взлетел. Ненцы поэтому обратно и развернулись. На обратном пути я снова в те места прилетел, где крылатую лодку смастерил. Оттуда домой в облике гуся лететь нельзя, оттуда я пешком добирался, поэтому одежда моя рванная».

Далее зять говорит: «А сейчас твою крылатую лодку в амбар поставим, снаружи амбар на замок запрем. С собой крылатую лодку тебе не дам. Ты как-нибудь того духа на себе понесёшь, как-нибудь донесёшь. Пусть о крылатой лодке никто не знает».

Они поели-попили и вот он, мужчина, родившийся от героини, родившийся от богатыря, Эква-пыгрись, лёг спать. Наутро ему уже в дорогу еду приготовили, поел он, собрался и в путь отправился, ненецкого духа на себе несёт.

Ночью, в самую полночь Эква-пыгрись до дома добрался, вошёл, мать спрашивает его: «Сыночек, это ты вернулся? Семь зим-лет ходил, наконец-то, вернулся. Ну что, каким был твой путь?» «Завтра утром кольчугу моего отца достань. Кольчугу моего отца достань к завтрашнему дню. Кольчугу моего отца, которую держишь на дне неприкосновенного сундука, папины сабли в священном углу дома, которые за берестой держишь, тоже достань. Я завтра с ним расправлюсь» [5, с. 87].

Мансийские волшебные сказки представляют главных персонажей, заступников и освободителей от бед и несчастий обиженных, в образе молодых прекрасных девушек и юношей: «Ман тэлум най нэ, ман тэлум отыр нэ!» ('Какой она девушкой стала! Как она прекрасна, словно дочь богатыря!') [3, с. 7, 77]; «Ман тэлм най хум, ман тэлм отыр хум та хуяс... Холтан алпыл юнтпынг тагыл нох-масыс, сирае нох-энтапен энтыс . ('Что за герой он стал, что за богатырь, как он прекрасен, словно он сын богатыря! Одел он доспехи, одел сабли на пояс (воином стал)!') [5, с. 86].

По данным формулам можем отметить, что богатыри (най хум, отыр хум; най нэ, отыр нэ) обладали очень красивой внешностью и только добрыми, хорошими качествами: скромностью, трудолюбием, уважением к старшим, заботились о слабых и беззащитных.

«Он, мужчина (Эква-пыгрись), родившийся от героини, родившийся от богатыря, Эква-пыгрись, пока был в пути, окреп и возмужал.

И вот он лёг спать. Назавтра утром он надел отцовскую кольчугу, подпоясал саблю. Ненецкого духа взял, к старшему купцу отправился. Старший купец, увидев его, перепугался, сжался весь, как репка маленьким стал. Эква-пыгрись говорит: «Ну что, был ты старшим купцом, теперь ты станешь младшим купцом. За окраинами города живущим бедным мужичком станешь, хлеб выпрашивающим нищим человеком станешь. У меня хлеб будешь просить, а в этом доме я жить буду» [5, с. 89].

Мансийская сказка завершается тем, что Эква-пыгрись возвращается домой, успешно выполнив, с помощью чудесных средств (сэтап поталы клубок ниток, товтыиг быстроходные лыжи, товлынг хап крылатая лодка, ёхытлаттал сунтук неприкосновенный сундук), все задачи, которые даны были купцом. Герой в конце сказки становится богатым, а купец становится прислугой: «После этого все семь амбаров,

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «CETERIS PARIBUS» №9/2016 ISSN 2411-717Х_

наполненных мукой, семь амбаров, набитых золотом, всё это он завещал Эква-пыгрисю. Сам же, вместе с дочерью, вместе с сыном, прислуживать стал.

И вот Эква-пыгрись зажил как купец.» [5, с. 89].

Некоторые волшебные действия в мансийских сказках об Эква-пыгрисе совершаются, как правило, только одним главным героем - самим Эква-пыгрисем: «От ели еловую щепку он взял, от сосны сосновую щепку взял, от лиственницы - лиственничную, от кедра - кедровую, перебросил все это через голову -длиною в семь лиственничных брёвен дом появился. Он прислугой своей командует: «Эту еду готовьте, ту еду готовьте.» [5, с. 89].

«Его мать, ставшая богатой женщиной, в углу дома важничает, посиживает, туда указывает - то сделайте, сюда указывает - это сделайте». Концовка события в волшебной мансийской сказке, как правило, завершается таким образом: «Сытной еды, медовой еды семь столов соединяют, со всего города, со всей деревни людей в гости собирают. Гостили люди, ели-пили, до сих пор живут и до сих пор радуются» [5, с. 89].

У многих народов прослеживается одинаковая схема волшебной сказки, которая «начинается с нанесения какого-либо ущерба или вреда или с желания иметь что-либо и развивается через отправку героя из дома, встречу с дарителем, который дарит ему волшебное средство или помощника, при помощи которого предмет поисков находится. В дальнейшем сказка дает поединок с противником, возвращение. домой» [1, с. 18].

Характеристика главного героя (Эква-пыгрися) - «это человек, одаренный острым умом и богатырской силой. Честный, храбрый, верный своему слову, он не жалеет жизни для спасения своего рода (семьи). Он - защитник слабых, беспощадный к врагам.» [4, с. 30]. Слушая или читая сказки, дети учатся «упорядочивать, систематизировать явления, повторяющиеся слова и эпизоды лучше запоминаются.» [4, с. 37].

Таким образом, проанализировав текст мансийской волшебной сказки, нами выделены следующие составные элементы: а) зачин (необычное, чудесное появление главного героя); б) развитие сюжета (Эква-пыгрись нарушает запрет своей матери); в) отлучка (Эква-пыгрись должен выполнить три задачи: 1) «из земли проросшую, из воды проросшую большую берёзу с золотыми листьями принести» купцу; 2) семь озёр, находящихся в середине моря, принести купцу; 3) говорящего духа семи ненцев, принести купцу); г) кульминация (похищение Эква-пыгрисем говорящего ненецкого шайтана (духа)); д) возвращение (Эква-пыгрись вовзращается домой к матери, выполнив все задачи, которые дал купец); е) концовка (Эква-пыгрись становится богатым).

Список использованной литературы

1. Евсевьев М.Е. Избранные труды в V томах. Том III. Мордовские народные сказки и загадки / сост., подг. текстов и примеч. В.И. Беззубова, Л.С. Кавтаськина. Под общей редакцией Б.П. Кирдана. - Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1964. - 365 с.

2. Кар ос Осься урынг юнтуп: мансийская народная сказка / перевод на русский язык Т.Д. Слинкина, перевод на английский язык Т.Г. Соловар. - Ханты-Мансийск : Изд-во Юграфика, 2013. - 15 с.

3. Мансийские сказки: для уч-ся 5-8 классов // Авт.-сост. Е.И. Ромбандеева, Т. Д. Слинкина. - СПб.: Изд-во «Дрофа» Санкт-Петербург, 2003. 143 с.

4. Прокопенко В.И. Устная традиция коренных малочисленных народов Тюменского Севера в контексте этнической педагогики / В.И. Прокопенко, С.Ю. Головина. - Новосибирск: Наука, 2013. - 144 с.

5. Сказки, песни, загадки народа манси : фольклорный сборник / Сост. М.В. Кумаева ; [пер. с манс.], прим. : М.В. Кумаева ; под ред. Т.Д. Слинкиной, В.Н. Соловар ; Деп. образования и молодежной политики ХМАО-Югры, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. - Ханты-Мансийск : Югорский формат, 2015. - 164 с. - С. 60-93.

6. Сказки, предания и былички верхнесосьвинских манси / авт.-сост. М. В. Кумаева. - Ханты-Мансийск : Изд-во Юграфика, 2012. - 176 с.

© Кумаева М.В., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.