Научная статья на тему 'СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ПОЛИСЕМИИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ'

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ПОЛИСЕМИИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
223
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
многозначность / полисемия / стилистическая функция / коннотация / оценочность / субъективная модальность / экспрессивная и апеллятивная функция / polysemy / stylistic function / connotation / evaluativeness / subjective modality / expressive and appellative function

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.К. Джамалова

Характеризуемый в разных аспектах поэтический материал вводится в научный оборот с целью лингвистического исследования в нем многозначных слов. Новизна состоит в исследовании полисемии на материале поэтических текстов современных авторов, что позволяет дать всестороннюю характеристику структуры и стилистики полисемии в речевой деятельности как одной языковой личности, так и целого поколения. Многозначность языковых средств всегда интересна и для автора, и для реципиента, и для исследователя. Данный материал в лингвистическом аспекте пока изучен недостаточно. Полисемия в современных текстах является одним из способов выражения социальной, политической или собственной субъективной оценки и языковой игры. В заключение представлены обобщения и выводы, полученные в результате исследования

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STYLISTIC EXPRESSIVITY OF THE POLYSEMY IN MODERN POETRY

Poetic material characterized in different aspects is introduced into scientific circulation for the purpose of linguistic research of polysemantic words in it. The novelty of the study lies in polysemy on the material of poetic texts of modern authors, which makes it possible to give a comprehensive description of the structure and style of polysemy in the speech activity of both one linguistic personality and an entire generation. The polysemy of linguistic means is always interesting for the author, and for the recipient, and for the researcher. This material has not been sufficiently studied in the linguistic aspect. Polysemy in modern texts is one of the ways to express social, political, or one’s own subjective assessment and language game. In the conclusion, generalizations and conclusions obtained from the study are presented.

Текст научной работы на тему «СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ПОЛИСЕМИИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ»

ему попался Луцио, гуляка беззаботный, Повеса, вздорный враль» (А. Пушкин «Анджело»). Зевака - м. и ж. Разг. Тот, кто из праздного любопытства засматривается на что-л.; ротозей. «Известно, что Слоны в диковинку у нас. - Так за Слоном толпы зевак ходили» (И. Крылов «Слон и Моська») [12].

Отадъективные эмоционально-оценочные наименования лица

Производные эмоционально-оценочные наименования лица образуются и от основ прилагательных. При этом используются суффиксы: -ак (-як), -ец-, -ик-, -аг(а), -уг(а) со значением « носитель признака, названного производящей основой.

Самым продуктивным из них является, как свидетельствует материал, суффикс -ак (-як): дурак, чудак, пошляк, толстяк, босяк, голяк, добряк. дохляк. жиряк, здоровяк, мозгляк, остряк, пошляк, простяк, пухляк, середняк, сопляк, хиляк. Ср.: Пошляк. - Разг Пошлый человек. // Тот, кто склонен к пошлостям. Хиляк. - Прост. Хилый человек. Добряк. - Разг. Очень добрый человек. Здоровяк. -Разг Человек, пышущий здоровьем, крепкого телосложения. Смельчак - смелый человек; храбрец.

Как видно из примеров, это существительные мужского рода с положительной и отрицательной оценкой. В словарях эмоционально-оценочные пометы отсутствуют.

Соответствующие обозначения лиц женского пола образуются с помощью суффикса -к(а): добрячка, здоровячка, чудачка, соплячка и др.

От оценочных прилагательных наименования лица образуются прибавлением суффикса -уг (а) -юг (а): подлюга, хитрюга, жадюга.

Библиографический список

Присоединение суффикса в данном случае усиливает оценочную экспрессию. Отрицательную оценку выражают и отадъективные образования с суффиксами -ук (а) -юк(а): подлюка, злюка и -ул (я) -юл(я): чистюля, грязнуля и др.

Помимо оценочности, данные суффиксы выражают еще высокую степень проявления признака.

Суффикс -ец- образует такие отадъективные производные, как ленивец, мудрец, лукавец, ревнивец, паршивец, сопливец, ободранец, удалец, сонливец, строптивец, слепец, скупец, терпеливец, уродец, хитрец, неучтивец.

Тип оценки производного в данном случае зависит от типа оценки производящего слова: Хитрец - хитрый человек. Ленивец - ленивый человек.

Приведенный выше материал свидетельствует о том, что в словарях нет единообразия в толковании оценочных наименований лица. Во многих случаях, преимущественно при отглагольных и отадъективных дериватах, отсутствуют какие-либо пометы оценочного характера.

Таким образом, словообразовательный анализ эмоционально-оценочных наименований лица позволил выявить производные наименования лица, их производящие базы, суффиксы субъективной оценки, которые участвуют в образовании оценочных наименований. Выявились отсубстантивные, отглагольные и отадъективные оценочные наименования лица. А внутри них - определенные суффиксы, выражающие положительную или отрицательную оценку. В количественном плане превалируют суффиксальные образования с отрицательной оценкой. Эмоционально-оценочных наименований с положительной оценкой встретилось немного. Это в основном отсубстантивные производные.

1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. Москва, 1988.

2. Вольф В.Н. Функциональная семантика оценки. Москва, 2006.

3. Ивин А.А. Основания логики оценок. Москва, 1970.

4. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Москва, 1986.

5. Гибатова Г.Ф. Семантическая категория оценки и средства ее выражения в современном русском языке. Автореферат диссертации .... кандидата филологических наук. Уфа, 2001.

6. Вендина Т.И. Семантика оценки и ее манифестация средствами словообразования. Славяноведение. 1997; № 4.

7. Загиров З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002.

8. Золотова ГА. О категории оценки в русском языке. Русский язык в школе. 1980; № 2: 84 - 88.

9. Русская грамматика: в 2 т. Москва, 1980.

10. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. Москва, 1973.

11. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Москва, 1986.

12. МАС - Словарь русского языка: в 4 т. Под редакцией А.П. Евгеньевой. Москва, 1981.

References

1. Arutyunova N.D. Tipy yazykovyh znachenij. Ocenka. Sobytie. Fakt. Moskva, 1988.

2. Vol'f V.N. Funkcional'naya semantika ocenki. Moskva, 2006.

3. Ivin A.A. Osnovaniya logiki ocenok. Moskva, 1970.

4. Teliya V.N. Konnotativnyjaspeki semantiki nominativnyh edinic. Moskva, 1986.

5. Gibatova G.F. Semanticheskaya kategoriya ocenki i sredstva ee vyrazheniya v sovremennom russkom yazyke. Avtoreferat dissertacii .... kandidata filologicheskih nauk. Ufa, 2001.

6. Vendina T.I. Semantika ocenki i ee manifestaciya sredstvami slovoobrazovaniya. Slavyanovedenie. 1997; № 4.

7. Zagirov Z.M. Sopostavitel'naya grammatika russkogoidagestanskih yazykov. Mahachkala, 2002.

8. Zolotova G.A. O kategorii ocenki v russkom yazyke. Russkijyazykvshkole. 1980; № 2: 84 - 88.

9. Russkaya grammatika: v 2 t. Moskva, 1980.

10. Zemskaya E.A. Sovremennyj russkij yazyk. Slovoobrazovanie. Moskva, 1973.

11. Vinogradov V.V. Russkij yazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove. Moskva, 1986.

12. MAS - Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. Pod redakciej A.P. Evgen'evoj. Moskva, 1981.

Статья поступила в редакцию 05.12.20

УДК 81'38; 801.6; 808

Dzhamalova M.K., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Russian Language Department, Philological Faculty of Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: madi788@mail.ru

THE STYLISTIC EXPRESSIVITY OF THE POLYSEMY IN MODERN POETRY. Poetic material characterized in different aspects is introduced into scientific circulation for the purpose of linguistic research of polysemantic words in it. The novelty of the study lies in polysemy on the material of poetic texts of modern authors, which makes it possible to give a comprehensive description of the structure and style of polysemy in the speech activity of both one linguistic personality and an entire generation. The polysemy of linguistic means is always interesting for the author, and for the recipient, and for the researcher. This material has not been sufficiently studied in the linguistic aspect. Polysemy in modern texts is one of the ways to express social, political, or one's own subjective assessment and language game. In the conclusion, generalizations and conclusions obtained from the study are presented.

Key words: polysemy, stylistic function, connotation, evaluativeness, subjective modality, expressive and appellative function.

М.К. Джамалова, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: madi788@mail.ru

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ПОЛИСЕМИИ В СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ

Характеризуемый в разных аспектах поэтический материал вводится в научный оборот с целью лингвистического исследования в нем многозначных слов. Новизна состоит в исследовании полисемии на материале поэтических текстов современных авторов, что позволяет дать всестороннюю характеристику структуры и стилистики полисемии в речевой деятельности как одной языковой личности, так и целого поколения. Многозначность языковых средств всегда интересна и для автора, и для реципиента, и для исследователя. Данный материал в лингвистическом аспекте пока изучен недостаточно. Полисе-

мия в современных текстах является одним из способов выражения социальной, политической или собственной субъективной оценки и языковой игры. В заключение представлены обобщения и выводы, полученные в результате исследования.

Ключевые слова: многозначность, полисемия, стилистическая функция, коннотация, оценочность, субъективная модальность, экспрессивная и апеллятивная функция.

На современном этапе развития лингвистики полисемия является одним из инструментов выражения социальной, политической или индивидуальной оценки и языковой игры [1; 2]. Многозначность всегда представлялась интересным объектом лингвистических исследований. Полисемичность языковых средств современной поэзии в лингвистическом аспекте пока изучена недостаточно. По этой причине предметом нашего исследования стали как стилистические функции, которые выполняет многозначное слово в языке лирики, так и способы выражения экспрессивности при помощи разнообразных многозначных языковых средств. Явление лингвистической полисемии следует рассматривать не только в соответствии с теорией наличия одинакового признака у значений многозначного слова. Большую роль при анализе понятия «полисемия» играет контекстуальное окружение [3; 4]. В современной лингвистике подчеркивается, что реализацию того или иного значения слова осуществляет контекст или ситуация, а также общая тематика речи. Контекст обнажает семантическую душу слова [4].

Яркий пример многозадачности полисемии представлен в стихотворении «Заварка» современного поэта Солы Моновой (Юлии Соломоновой), чья поэзия изобилует словами разговорного и просторечного характера, экспрессивность которых очень высока:

Не рвись, не паникуй, сиди и пей -Все планы отложили в долгий ящик, И ощути, что именно теперь

Ты, как ни странно, самый настоящий. (Здесь и далее стихотворения Солы Моновой цитируются по материалам сайта https://www.litres.ru/monova-sola/ stihi/chitat-onlayn/page-2/).

Монова использует несвободное адъективно-субстантивное словосочетание «долгий ящик» - устойчивое выражение, которое обозначает оттягивание или перенос какого-либо дела на неопределённый срок. Выражение, часто используемое в современной поэзии для создания эмотивной функции, однозначно передает субъективную авторскую модальность, которая усилена как грамматическими средствами (рядами однородных императивов с отрицанием и без него, вводной конструкцией, чередованием многозначного неопределенно-личного предложения с однозначным определенно-личным), так и собственно стилистическими.

Что стало важным? Безразличным что? Что продолжать, а где поставить точку? Вокруг бушует идеальный шторм, А ты подлей в заварку кипяточку [5].

Выражение «поставить точку» употребляется в значении «завершить дело», «закончить», «подвести к финалу». Создавая образ, Монова придает данному многозначному выражению экспрессивно-выразительную функцию. Побудительное предложение «Подлей в заварку кипяточку» в контексте данного стихотворения имеет вовсе не прямое значение: это побуждение к действиям другого характера. Здесь происходит метафоризация значения: пожелание продолжения активной, насыщенной событиями жизни. Подлить кипяточек означает пожелание не акцентировать внимание на переживаниях и идти дальше.

При изучении стилистических приемов особенно важен именно контекст. Множество выражений, которые автор использует в своём творчестве, теряют смысл без контекста, который создаёт основу для раскрытия образов и переживаний автора, проявляя коннотативные оттенки семантической структуры поэтического высказывания.

В стихотворении «Гетто» Монова использует заимствование из итальянского языка, которое давно в русском языке обросло новыми смыслами: Этот город зима превратила в гетто -Изоляция полная, каждый сам, Только я обещаю, наступит лето, И мы станем встречаться глаза-в-глаза [5].

Гетто (от итал. ghetto nuovo «новая литейная») - части крупных городов, отведенные для добровольного или принудительного проживания меньшинств в современном мире в результате социального, правового или экономического давления - указано в «Словаре иностранных слов». В данном контексте указанное слово используется в значении «самоизоляция людей», «проживание и нахождение в домах в условиях пандемии». Используя подобные слова для создания образа города, автор усиливает эмотивную функцию многозначных слов при помощи синтаксических конструкций. Субъективная модальность проявляется в рубленых синтаксических конструкциях разговорного характера (каждый сам), неполнота которых помогает более точно передать чувства автора.

Выражение «глаза-в-глаза» можно понимать как буквально, так и в переносном значении: производное от фр. Tête-à-tête имеет значение не только встречи наедине, но и получает в данном контексте новую интерпретацию, а именно «встреча вживую». Многие современные поэты, в том числе и Сола Монова, отходят от привычного смысла известных всем сочетаний слов, создавая новые оттенки их значений.

Пример из стихотворения - «снимали девочки истории»: Подружки старые и новые, Не приглашённые на бал, Решили, что их проигнорили И кинули девчонок в бан [5].

Особой экспрессивностью наделено глагольное словосочетание «кинуть в бан» - современное выражение, которое уже стало крылатым. Оно обозначает «блокировка пользователя в социальных сетях», а если использовать это выражение в реальной жизни, то можно обнаружить и такое значение, как «проигнорировать», «перестать общаться», «бросить человека», «избегать общения». Приведенное несвободное словосочетание имеет отрицательную оценочность. Выразительность языкового средства очень высока: создается образность семантической структуры словосочетания в целом. Другой пример из данного стихотворения: Дела намного интереснее, Чем сторис или даже пост, А значит - никакой конверсии, И вечер - лобстеру под хвост! [5]

Привычное нам выражение «коту под хвост» приобретает в данном стихотворении новое звучание, но значение остаётся прежним: «лобстеру под хвост» -«напрасно, зря». Сола Монова будто бы подстраивает известное выражение под своё видение и стиль, что играет особую роль для определения почерка автора. Ее творчество узнаваемо именно благодаря умелому использованию многозначности современных клишированных выражений и прецедентных текстов.

В ряде стихотворений нами были выделены многозначные слова, которые выполняют в поэтическом тексте апеллятивную функцию, являющуюся основой для перемещения известных образов в современный и новый для нас контекст. Например, как в стихотворении «Чебурашка», где Монова пишет, что «у Наташки шуба из Чебурашки». Под Чебурашкой поэтесса подразумевает не героя книг Эдуарда Успенского, а искусственный мех. Выражение это, шуба из Чебурашки, в современном молодежном языке имеет презрительный оттенок: то есть мех неизвестного животного, которого не существует вовсе. Это выражение синонимично другому широко известному: шуба на рыбьем меху. Приведенное субстантивное словосочетание выполняет экспрессивную функцию, проявляя субъективную авторскую модальность. Презрительное отношение лирического героя к Наташке проявляется в употреблении не только приведенного поликоннотативного выражения, но и в используемой в стихотворении инвективной лексике, выполняющей экспрессивную функцию.

Примеры образной многозначности представлены в стихотворении Дмитрия Быкова «Устал постель себе стелить»: Устал от общества пустот, В глазах которых я не тот, Устал искать критерий

Республик и империй (https://www.litres.ru/bikov/stihi/chitat-onlayn/). Контекст стихотворения позволяет понять, что, говоря об «обществе пустот», автор при помощи данного субстантивного словосочетания характеризует людей, которые не имеют собственного мнения, осуждают и боятся быть осуждёнными. Быков так метафорически многозначно обозначил тех, чье мнение называется «общественным» и не несёт в себе конструктивной критики. Используя разнообразные стилистические и синтаксические средства усиления экспрессивности полисемантичных словосочетаний, поэт употребляет подобные слова для проявления авторской интенции. Субъективная модальность проявляется в анафорическом повторе и подборе определенных синтаксических конструкций с многозначной формой прошедшего времени устал (Я? Ты? Он? Кто?). Изначально заданная определенность субъекта речи (Я) сменяется в конце многоплановостью деятеля (Некто), что придает предикату характер обобщенно-личного вневременного повествования с размытыми темпоральными характеристиками.

Наиболее яркий пример полисемии был выделен в стихотворении Быкова «Вынь из меня все это»:

Впрочем, ночные земли - и эта самая -Залиты льдом не тем ли, что и тоска моя? Что этот вечер, как не пейзаж души моей, Силою речи на целый квартал расширенный? [5]. Под выражением «ночные земли» Быков подразумевает северный край, где наблюдается полярная ночь. Он сравнивает темноту этих земель со своей тоской, при помощи многозначных выражений придавая семантическую насыщенность поэтическому пространству. Здесь многозначный адъектив выступает в метафорическом значении, выполняя экспрессивную функцию. Полисемантич-ность выражения «ночные земли» подтверждена субстантивным словосочетанием «пейзаж души», семантика которого предполагает, что вечер является отображением внутреннего состояния человека. Слово «вечер» выступает не только в своем прямом темпоральном значении, но и приобретает в данном контексте переносное значение: субъективное восприятие говорящим текущего жизненного

периода как момента угасания, старения. Многозначность усилена синтаксическими (вводным словом и конструкцией, частноотрицательным сравнением и инверсией) и стилистическими (риторический вопрос) средствами. В приведенных примерах полисемия выполняет апеллятивно-экспрессивную функцию.

Языку поэзии Быкова характерно изображение части вместо целого, как, например, в стихотворении «Присесть на теплые ступени» или «Вынь из меня все это», в которых апеллятивно-экспрессивные функции полисемантичных слов способствуют созданию ярких коннотативных оттенков в ассоциативной структуре поэтического текста [6].

В стихотворении Марты Яковлевой «Можно курить, можно ходить в кино» нами был выделен пример многочленной полисемии:

Тот, кто хочет быть с тобой - будет с тобой все равно, наплевав на условности срок годности верности

кольца (https://www.litres.ru/jakovleva/stihi/chitat-onlayn/). Занимая валентность прямого объекта при просторечном предикате наплевав, однородные дополнения условности, срок годности, верности, кольца обретают многоплановость. Данные многозначные слова создают яркое средство выразительности - метонимию. Автор использует символ супружеской жизни -кольцо для обозначения понятия брака в целом. Этот приём не является новым для современных поэтов, но используется уже реже. Выражение «срок годности» выступает в переносном значении - «время активной полноценной жизни», к которому добавляется яркое оценочное значение «время молодости». Синекдоха

Библиографический список

«верности» образована грамматически путем наделения субстантива singularia tantum категорией множественного числа. Возникает метонимический перенос: неоднократная измена. Все члены однородного ряда выполняют экспрессивную функцию.

В ходе исследования полисемии в языке современной поэзии было выявлено, что стилистические возможности многозначности очень широки, так как появление новых значений у старых слов предельно расширяет выразительные возможности поэтического текста, делая его семантически насыщенным. Полисемия может выполнять как экспрессивную функцию, направленную на достижение какого-либо эмоционального эффекта, так и апеллятивную, являясь средством изображения предмета речи. Исследование семантического окружения и синтаксической сочетаемости полисемантичных слов и сочетаний в поэзии Марты Яковлевой, Солы Моновой, Дмитрия Быкова позволяет говорить об особых стилистических задачах, выполняемых полисемией. В этом огромна роль контекста, в котором проявляется то или иное значение многозначного слова («шуба из Чебурашки»). С помощью полисемии в поэзии Марты Яковлевой, Солы Моновой, Дмитрия Быкова передается внутренний мир человека, о чем свидетельствуют семантические группы компонентов семантической структуры многозначных слов. В процессе анализа семантической структуры современной поэтической речи нами было установлено, что многозначные слова и выражения заслуживают особо пристального рассмотрения, так как насыщают ее новыми семантическими смыслами, оттенками, коннотациями. Многозначность является неотъемлемым признаком поэтического повествования в современной лирике, позволяющим читателю верно толковать авторскую интенцию.

1. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Москва, 2003.

2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора. Синтаксис и лексика. Лингвистика и поэтика. Москва, 1979.

3. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Москва, 1977.

4. Джамалова М.К. Языковая экспрессия в современной поэзии. Международный научно-исследовательский журнал. INTERNATIONAL RESEARCH JOURNAL. 2017; Часть 2, № 3 (57). Available at: http://research-journal.org/wpcontent/uploads/2017/03/03-2-57.pdf

5. Литрес. Available at: https: //www.litres.ru/monova-sola/stihi/chitat-onlayn/page-2/;https://www.litres.ru/bikov/stihi/chitat-onlayn/

6. Климкова Л.А. Ассоциативное значение слов в художественном тексте. Филологические науки. 1991; № 1.

References

1. Vinogradov V.V. Stilistika. Teoriya po'eticheskoj rechi. Moskva, 2003.

2. Arutyunova N.D. Yazykovaya metafora. Sintaksis i leksika. Lingvistika i po'etika. Moskva, 1979.

3. Zhirmunskij V.M. Teoriya literatury. Po'etika. Stilistika. Moskva, 1977.

4. Dzhamalova M.K. Yazykovaya 'ekspressiya v sovremennoj po'ezii. Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. INTERNATIONAL RESEARCH JOURNAL. 2017; Chast' 2, № 3 (57). Available at: http://research-journal.org/wpcontent/uploads/2017/03/03-2-57.pdf

5. Litres. Available at: https: //www.litres.ru/monova-sola/stihi/chitat-onlayn/page-2/;https://www.litres.ru/bikov/stihi/chitat-onlayn/

6. Klimkova L.A. Associativnoe znachenie slov v hudozhestvennom tekste. Filologicheskie nauki. 1991; № 1.

Статья поступила в редакцию 02.12.20

УДК 811.411.21

Magomedov M.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Grammatical Studies (Makhachkala, Russia), E-mail: dun2@mail.ru

SOME FEATURES OF WOMEN'S AND MALE SPEECH IN AVAR LANGUAGE. The article deals with description of features of male and female speech in the morphological system of the Avar language. The relevance of the problem lies in the fact that the problem of distinguishing between feminine and masculine speech in the Avar language has not yet found its coverage. The material for the analysis was the live speech of speakers of various dialects of the Avar language. The subject of the research is the functional peculiarity of personal pronouns I and II of persons, both singular and plural. The theoretical significance of the study is due to the fact that the distinction between female and male speech underlies the emergence of human speech in general. The practical value of the work is that its results can be used in the practice of teaching the Avar language in higher education, and the rich factual material of the studied language can serve as a resource for the preparation of the theoretical grammar of the Avar language.

Key words: Avar language, dialectal division, biological sex, sociocultural sex, gender, personal pronouns, Keleb mixed dialect, Gidian dialect, Andian language.

М.А. Магомедов, канд. филол. наук, доц., зав. отд. грамматических исследований, Институт языка, литературы и искусства Дагестанского

федерального исследовательского центра РАН, г. Махачкала, E-mail: dun2@mail.ru

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖЕНСКОЙ И МУЖСКОЙ РЕЧИ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Публикация подготовлена в рамках научного проекта РФФИ № 20-012-00380а

Статья посвящена описанию особенностей женской и мужской речи в морфологической системе аварского языка. Актуальность затронутого вопроса заключается в том, что в проблемы различения женской и мужской речи в аварском языке еще не нашли своего освещения. Материалом анализа послужила живая речь носителей различных говоров аварского языка. Предметом исследования является функциональное своеобразие личных местоимений I и II лица как единственного, так и множественного чисел. Теоретическая значимость исследования обусловлена тем, что различение женской и мужской речи лежит в основе возникновения человеческой речи вообще. Практическая ценность работы в том, что ее результаты могут быть использованы в практике преподавания аварского языка в высшей школе, а богатый фактический материал исследуемого языка может послужить ресурсом для подготовки теоретической грамматики аварского языка.

Ключевые слова: аварский язык, диалектное членение, биологический пол, социокультурный пол, гендер, личные местоимения, келебский смешанный говор, гидский диалект, андийский язык.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.