13. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва: Издательский центр «Академия», 2001.
14. Simpson J.A., Speake J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 1992.
15. The Oxford Dictionary of Proverbs Online 2009. Available at: http://www.oxfordreference.eom/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/a cref-9780199539536
16. English Proverbs: The Phrase Finder. Available at: http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.html
17. Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
18. The Oxford Dictionary of Proverbs Online 2009. Available at: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/a cref-9780199539536
19. Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
20. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. 13 560 слов. Т. 1-2. Москва: Русский язык, 1993.
21. Кириллова Н.Н. В.Г. Гак - теоретик фразеологии. Язык и действительность: сборник научных трудов памяти В.Г. Гака. Москва: ЛЕНАНД, 2007: 426 - 432.
References
1. Lagodenko D.V. Mezhkul'turnye oslozhneniya v kontekste perevoda. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya: monografiya. Chast' II. Nauchn. red. k. filol. n. E.V. Shutova. Moskva: Pero, 2014..
2. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmaticheskij i lingvokul'turologicheskij aspekty. Moskva: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury», 1996.
3. Barashyan V.K. 'Etnokul'turnaya specifika realizacii koncepta «muzhestvennost'» v anglijskoj frazeologii. Vestnik Adygejskogo universiteta. 2018; 1 (212): 29 - 33.
4. Yu.M. Lotman i tartusko-moskovskaya semioticheskaya shkola. Moskva: Gnozis, 1994.
5. Sepir 'E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu ikul'turologii. Moskva: Progress: Izd. gruppa «Univers», 1993.
6. Apresyan Yu.D. Izbrannye trudy. T. II. Integral'noe opisanie yazyka i sistemnaya leksikografiya. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 1995.
7. Ter-Minasova S.G. Yazykimezhkul'turnaya kommunikaciya. Moskva: Slovo / Slovo, 2000. 261 s.; Moskva: MGU, 2004.
8. Pinker S. Yazyk kak instinkt. Moskva Librokom, 2009.
9. Bart R. Semiotika: Po'etika. Moskva: Progress, 1989.
10. Lotman Yu.M. Kul'tura i vzryv. Moskva: Progress: Gnozis, 1992.
11. 'Eko U. Otsutstvuyuschaya struktura. Vvedenie vsemiologiyu. Sankt-Peterburg: Symposium, 2006.
12. Levi-Stross K. Strukturnaya antropologiya. Moskva: Glavnaya redakciya vostochnoj literatury, 1985. 536 s.; Moskva: 'Eksmo-Press, 2001.
13. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2001.
14. Simpson J.A., Speake J. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford: Oxford University Press, 1992.
15. The Oxford Dictionary of Proverbs Online 2009. Available at: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/a cref-9780199539536
16. English Proverbs: The Phrase Finder. Available at: http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.html
17. Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
18. The Oxford Dictionary of Proverbs Online 2009. Available at: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001Za cref-9780199539536
19. Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus. Available at: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/
20. Chernyh P.Ya. Istoriko-'etimologicheskij slovar'sovremennogo russkogo yazyka. 13 560 slov. T. 1-2. Moskva: Russkij yazyk, 1993.
21. Kirillova N.N. V.G. Gak - teoretik frazeologii. Yazyk i dejstvitel'nost': sbornik nauchnyh trudov pamyati V.G. Gaka. Moskva: LENAND, 2007: 426 - 432.
Статья поступила в редакцию 21.10.18
УДК 81.367; 81.373
Yarbilova D.M., postgraduate, Department of Russian Language, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
REPEATITION AS AN IMAGE-ENHANCING MEANS IN THE MODERN FEMALE AVAR POETRY. The article deals with semantic-stylistic features of the use of repetition of different types in modern Avar female poetry, identifies individual and an author's and typologically common features of lexical, lexical-morphological and lexico-syntactic repetitions, their gender-related connotative possibilities. The research studies the role of repetition in forming a communicative strategy of an author of a poetic work and semantic-stylistic consequences of the use of substantive, verbal and adjectival repetitions. The paper determines the role of parcellation in the implementation of communicative and pragmatic tasks of the authors of poetic works. Repetitions of different types are considered as fragments of an author's linguistic picture of the world. The articvle reveals the symbolic nature of the individual components in the chain of repetitions, conditioned by the mentality and cultural traditions of native speakers; determines the role of personal (individually subjective) and socially significant factors in the formation of the associative-figurative evaluation and communicative strategy of the author of a poetic work.
Key words: Avar female poetry, semantic-stylistic functions of repetitions, gender-conditioned national-cultural and individual-author's connotations, symbolism, language picture of the world.
Д.М. Ярбилова, аспирант каф. русского языка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: [email protected]
ПОВТОРЫ КАК ОБРАЗНО-УСИЛИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА В СОВРЕМЕННОЙ ЖЕНСКОЙ АВАРСКОЙ ПОЭЗИИ
В статье рассматриваются семантико-стилистические особенности использования повторов разных типов в современной аварской женской поэзии, определяются индивидуально-авторские и типологически общие признаки лексических, лек-сико-морфологических и лексико-синтаксических повторов, их гендерно обусловленные коннотативные возможности; обращается внимание на роль повторов в формировании коммуникативной стратегии автора поэтического произведения и семантико-стилистические последствия использования субстантивных, глагольных и адъективных повторов; определяется роль парцелляции в реализации коммуникативно-прагматических задач авторов поэтических произведений. Повторы разных типов рассматриваются в качестве фрагментов авторской языковой картины мира; выясняется символическая природа отдельных компонентов в цепочке повторов, обусловленная менталитетом и культурными традициями носителей языка; определяется роль личных (индивидуально-субъективных) и общественно значимых факторов в формировании ассоциативно-образной оценочности и коммуникативной стратегии автора поэтического произведения.
Ключевые слова: аварская женская поэзия, семантико-стилистические функции повторов, гендерно обусловленные национально-культурные и индивидуально-авторские коннотации, символика, языковая картина мира.
Повторы, используемые в качестве образно-оценочных усилительных средств в современной женской аварской поэзии, не являлись предметом специального изучения. В имеющихся по аварской поэзии публикациях рассматривались только сравнения [1; 2; 3] и эпитеты-прилагательные [4; 5], что свидетельствует об актуальности темы нашего исследования.
Материал для написания статьи был собран из сборников поэтических произведений Тубхат Зургаловой [6], Фазу Алиевой [7], Машидат Гаирбековой [8] и Марижат Абдулазизовой [9].
Анализ материала показал, что могут быть использованы повторы одних и тех же существительных, образующих эмоционально-усилительную цепочку:
Рос-рукъалъул ургъел, Заботы о муже-доме, Анлъго лъимадул ургъел, Заботы о шестерых детях, Дуниялалъул ургъел. Заботы все земные,
(Т. Зургалова. «Дир ургъалил гъансито»/ «Очаг моих переживаний» )
Конечная позиция повторяющегося существительного ургъел «заботы, переживания» усиливает его экспрессивные возможности как компонента актуального членения предложения. Пропуск вспомогательного глагольного компонента буго «есть» (ср. ургъел буго) делает данное существительное предикативно значимым, семантически и эмоционально ключевым, так как центр предикативной значимости переносится с глагольного компонента на повторяющееся существительное. Такие усилительные функции часто выполняют субстантивные повторы в поэтических произведениях Т. Зургаловой, посвященных матери.
В лексических повторах используются также существительные, относящиеся к одному семантическому полю. Цепочечные структуры повторов с количественной семантикой употребляются в качестве эмоционально-усилительных средств, как, например, в стихотворении М. Абдулазизовой «Зама-на»/«Время»:
Мун борцуна саг1таз, сардаз, къояца, Анкьица, моц1ица, лъаг1алабаца. Тебя измеряют часами, ночами, днями, Неделями, месяцами, годами. Каждый предыдущий компонент цепочечного повтора существительных здесь выступает в качестве семантического составляющего последующего за ним повтора. Такой повтор символизирует вечность времени, его бесконечное движение.
Эмоционально-усилительную функцию выполняют и повторы синонимических существительных:
Рокьиго, рокьийин к1алъалаан дун, Рокьи ккаразда гъорлъ дунгоги рик1к1ун. Г1ишкъуго г1ишкъуйин йик1унанан мун, Г1ашикъазда гьоркьой дунгоги рехсон. О любви, о любви говорила я, Включая себя в круг влюбленных, О страсти, о страсти говорила я, Считая себя влюбленной. (Т. Зургаловой «Рокьиго, рокьийин к1алъалаан дун»/ «О любви, о любви говорила я») Усилительно-оценочные функции в поэзии Зургаловой выполняют утвердительно-отрицательные повторы, когда актуализация утверждения используется для деактуализации отрицания:
Дир талих1лъун бугеб г1агараб росу, Талих1 балагьизе арай гуро дун. Моим счастьем является родное село, Не счастье искать уехала я [в город]. («Дир росу»/«Мое село») Утвердительно-отрицательные лексико-синтаксические повторы указанного типа характерны и для поэзии М. Гаирбековой. Особенно часто такие повторы используются в поэме «Дагъ-истаналъул вас» - «Сын Дагестана», представляющей собой по жанру своеобразную песню-плач по случаю смерти руководителя Республики Дагестан А. Даниялова: Дур ч1ух1илъун, талит-х1лъун Вук1ана Г1абдурах1ман «Твоей [Дагестана] гордостью, счастьем Был Абдурахман».
Такие семантически значимые повторы, актуализирующие качества руководителя республики, используются в конце каждой строфы:
къвак1илъун вук1ана гьев «стойкостью (=стойким) был он», намуслъун вук1ана гьев «совестью [народа] был он», гьудуллъ-ун вук1ана гьев «другом [народа] был он», бах1арчилъи дулъа бат1алъич1о «смелость тебя не покинула», нехъег1анлъи [дур] бук1инч1о «подлости [в тебе] не было» и т. д.
Повторы существительных могут сопровождаться повторами синонимических глагольных лексем, актуализирующих единое смысловое и эмоциональное пространство, в связи с чем повторы имен собственных используются в роли обращений:
Г1абдулмажид Хачалов! Абдулмажид Хачалов!
Дур кеч1 г1одулеб буго, Твоя песня плачет,
Г1абдулмажид Хачалов! Абдулмажид Хачалов!
Дур кеч1 угьдулеб буго, Твоя песня страдает.
(Т. Зургалова «Дур кеч1 г1одулеб буго»/«Твоя песня плачет»)
Часто глагольные повторы используются в поэтических произведениях Т. Зургаловой, посвященных теме любви, изображению внутренних переживаний влюбленной женщины: Хъванщинал рокьул куч1дул Все песни о любви Дуе дица ургъана. Я для тебя написала,
Гьезулъ дун щакдарана, В них [тебя] я ревновала, Барщарана, рекъана. Обижалась, мирилась.
(Т. Зургалова. «Дица ургъун вахъарав» /«Мною придуманный»)
Абизе бокьун буго дуда вокьиларилан, Амма рак1алъ ах1ула гьереси бицугеян. Гьикъизе бокьун буго дир нухда ватугеян, Амма берал к1алъала ниж к1очон тогейилан. Хотела бы сказать, что не люблю тебя, Но сердце кричит, что это неправда. Хотела бы просить, чтобы не встречал меня, Но глаза просят, чтобы о них я не забыла. (Т. Зургалова. «Абизе бокьун буго...»/«Хочу сказать...») В таких дискурсах используются определенно-личные предложения или местоимение дун «я», усиливающее внутренние переживания влюбленной женщины. Такие местоименные компоненты, к примеру, встречаются в поэзии Ф. Алиевой. Существительные, обозначающие объекты речи, могут сопровождаться повторяющимися прилагательными эмоционально-оценочного характера или компаративными структурами:
Дир гьит1инаб росу, дир хъах1аб рагъи Хъах1илаб зобалде т1аде рахъана. Мое маленькое село, моя белая веранда Поднялись в голубые небеса.
(«Борхалъи»/«Высота»)
***
Гьаб дир хундерил т1алъи, Это мое хунзахское плато, Т1огьолаб дир расалъи Цветущая моя долина, Компонент дир «мой» в сочетании с соответствующими оценочными существительными в разных поэтических дискурсах выражает душевные переживания и отношение автора ко всему, что для нее имеет ценность (семья, родная земля/родина, родной язык т.д.):
дир рак1 г1одулеб буго «мое сердце плачет», дир каранзул кунал «нити моего сердца», т1олалго дир къасдал «все мои мечты», дир рек1ел т1ино «дно моего сердца» («Борхалъи»/«-Высота»); дир халкъ «мой народ», дир к1удада «мой дедушка», дирго росу «мое село», дир эбел «моя мать», дир ч1ух1и «моя гордость» («Смольниялда»/ «В Смольном»).
В ряде стихотворений современных аварских поэтесс используются повторы императивных форм глаголов, причинно мотивируемые глагольными формами с целевым значением:
Вач1унге, ах1уге, гьимуге дие, Дида мун лъаларин, дунго гуккизе «Не приходи, не зови, не улыбайся мне, Я тебя не знаю, меня не обмани (Т. Зургалова. «Вач1унге...» /«Не приходи.»). Гаргазабе аргъан, г1одизабе, Заирбег, Зобалъги ракьалъги г1инт1амиледухъ. Заставь гармонь говорить, заставь плакать, Заирбег, Чтобы небо и земля слушали. (М. Абдулазизова. «Ара-баш» - ансамбль»/«Арабаш» - ансамбль»).
Прием мотивации повторяющихся глаголов используется и в случаях употребления индикативных глагольных форм:
Лъаларо, лъаларо, лъуг1ана базар... Бизарлъиялъ къвал бан, къокъана рокъой «Не знаю, не знаю, закрылся базар, Скука [меня] охватила, вернулась домой» (Т. Зургалова. «Нахъойги ба-заралда» /«Снова на базаре»)
В стихотворениях с повторами разных типов в эмоционально-усилительной функции используется прием персонификации: берал к1алъала «глаза говорят», кеч1 г1одулеб буго «песня плачет», кеч1 угьдилеб буго «песня страдает», рак1 ах1дола «сердце кричит», гаргарзабе аргъан «заставь говорить гармонь» и т. д. При повторах глагольных компонентов может быть использован также прием парцелляции, когда каждый из повторяющихся
компонентов нарастающе усиливается как в смысловом, так и в эмоциональном плане:
Гьеч1о мун. Вук1ана. Ана. Т1ерхьана. Нухго лъач1о духъе дир рокьиялда «Нет тебя. Был. Ушел. Потерялся. Дорогу не нашла к тебе моя любовь. (Т. Зургалова. «Дирго мекълъи сабаблъ-ун»/«Из-за своего же упрямства»)
Повторяющимися могут быть параллельно используемые ряды (=цепочки) адъективных компонентов, относящихся к разным субстантивам, как, например, в стихотворении Т. Зургаловой «Ц1орорал, ц1орорал пикрабазул ц1ад»/«Холодных, холодных мыслей дождь»:
Ц1орорал, ц1орорал пикрабазул ц1ад Ц1орол гордуялда к1ет1олеб буго. Гъваридаб, гъваридаб дир рек1ел т1инде Рик1к1алъулев дур ц1ар бортулеб буго. Холодных, холодных мыслей дождь На стекла окон стучит. На глубокое, глубокое дно моего сердца Падает имя твое, когда уходишь. Таким образом, анализ особенностей использования повторов разных типов в аварской женской поэзии позволяет заключить следующее.
Библиографический список
Ключевой функцией лексических, лексико-морфологиче-ских и лексико-синтаксических повторов является образно-оценочная усилительная функция. Такие повторы характеризуются индивидуально-авторскими или национально-культурными коннотациями.
Особенности использования повторов в разных семан-тико-стилистических целях определяются разными факторами - переносными значениями повторяющихся компонентов, задачами актуального членения, синтаксическими условиями парцелляции, позволяющими актуализировать экспрессивные возможности оценочных повторов, персонификацией предметов неживого мира, тематикой поэтических произведений и т. д.
Повторяющиеся формы разных частей речи могут быть относящимися к одной ЛСГ или синонимическими. Некоторые лексико-синтаксические повторы носят утвердительно-отрицательный характер: повторяющееся отрицание может быть использовано для усиления утверждения на денотативном и кон-нотативном уровнях положительных качеств человека.
Для выражения авторских чувств и индивидуально-авторских коннотаций часто используются повторы местоименного компонента дир «мой» в сочетании с концептуально важными словами оценочного характера.
1. Магомедова С.М. Некоторые лингвокультурологические особенности сравнений как средств создания образа женщины в поэзии Ф. Алиевой. Контенсивная типология естественных языков: материалы 2-ой Международной конференции языковедов. 14 -15 мая 2009 г. Махачкала, 2009: 148 - 149.
2. Магомедова С.М. Лексико-семантические и лингвокультурологические особенности сравнений как средств создания образа женщины в поэзии Р. Гамзатова. Вестник Дагестанского государственного университета. Выпуск 3. Филологические науки. Махачкала, 2012: 115 - 119.
3. Магомедова С.М. Образ материнских рук в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой: лингвокультурологический анализ. Вестник Дагестанского государственного университета. Выпуск 3. Филологические науки. Махачкала, 2015: 100 - 105.
4. Магомедова С.М. Роль эпитетов в создании образа женщины в поэзии Расула Гамзатова. Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 9. Махачкала, 2010: 132 - 135.
5. Магомедова С.М. О роли эпитетов-прилагательных в создании образа женщины в поэзии Фазу Алиевой. Проблема жанра в филологии Дагестана: материалы VI Межрегиональной научной конференции Выпуск VII. Махачкала, 2011: 283 - 286.
6. Зургалова Т. Ожерелье. Махачкала, 2013. На аварском языке.
7. Алиева Ф. Высота. Махачкала, 1981. На аварском языке.
8. Гаирбекова М. Сын Дагестана. Махачкала, 1998. На аварском языке.
9. Абдулазизова М. Рух1ияб асарги рек1ел х1асратги. Махачкала, 2014.
References
1. Magomedova S.M. Nekotorye lingvokul'turologicheskie osobennosti sravnenij kak sredstv sozdaniya obraza zhenschiny v po'ezii F. Alievoj. Kontensivnaya tipologiya estestvennyh yazykov: materialy 2-oj Mezhdunarodnoj konferencii yazykovedov. 14 - 15 maya 2009 g. Mahachkala, 2009: 148 - 149.
2. Magomedova S.M. Leksiko-semanticheskie i lingvokul'turologicheskie osobennosti sravnenij kak sredstv sozdaniya obraza zhenschiny v po'ezii R. Gamzatova. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Vypusk 3. Filologicheskie nauki. Mahachkala, 2012: 115 - 119.
3. Magomedova S.M. Obraz materinskih ruk v po'ezii Rasula Gamzatova i Fazu Alievoj: lingvokul'turologicheskij analiz. Vestnik Dagestanskogo gosudarstvennogo universiteta. Vypusk 3. Filologicheskie nauki. Mahachkala, 2015: 100 - 105.
4. Magomedova S.M. Rol' 'epitetov v sozdanii obraza zhenschiny v po'ezii Rasula Gamzatova. Sovremennye problemy kavkazskogo yazykoznaniya i tyurkologii. Vyp. 9. Mahachkala, 2010: 132 - 135.
5. Magomedova S.M. O roli 'epitetov-prilagatel'nyh v sozdanii obraza zhenschiny v po'ezii Fazu Alievoj. Problema zhanra v filologiiDagestana: materialy VI Mezhregional'noj nauchnoj konferencii Vypusk VII. Mahachkala, 2011: 283 - 286.
6. Zurgalova T. Ozherel'e. Mahachkala, 2013. Na avarskom yazyke.
7. Alieva F. Vysota. Mahachkala, 1981. Na avarskom yazyke.
8. Gairbekova M. Syn Dagestana. Mahachkala, 1998. Na avarskom yazyke.
9. Abdulazizova M. Ruhliyab asargireklelhlasratgi. Mahachkala, 2014.
Статья поступила в редакцию 16.09.18