Научная статья на тему 'Стилистическая дистрибуция союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения в «Книге о скудости и богатстве» И. Т. Посошкова'

Стилистическая дистрибуция союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения в «Книге о скудости и богатстве» И. Т. Посошкова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дмитрук Татьяна Ивановна

В статье рассматривается стилистическая дистрибуция союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения «Книги о скудости и богатстве» И.Т. Посошкова, выявляются принципы отбора языковых единиц, опровергается существующее мнение о «бессистемности» смешения разных по стилистической окраске союзов внутри одного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дмитрук Татьяна Ивановна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стилистическая дистрибуция союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения в «Книге о скудости и богатстве» И. Т. Посошкова»

3. Габибова Э.М. Фонетические и морфологические особенности дейбукского говора муи-ринского диалекта даргинского языка. - Махачкала, 2003.

4. Гаприндашвили Ш.Г. Фонетические изменения звуковых комплексов в даргинском языке // Труды Тбилисского гос. пединститута. Т. XIII. - 1959.

5. Гасанова С.М. Очерки даргинской диалектологии. - Махачкала, 1971.

6. ЖирковЛ.И. Грамматика даргинского языка. - М., 1926.

7. Исаев М-Ш.А. Мекегинский диалект даргин-

ского языка // Научный архив и рук. фонд ИЯЛИ ДНЦ РАН. - Махачкала, 1996-1997.

8. МагометовА.А. Кубачинский язык (исследования и тексты). - Тбилиси, 1953.

9. МусаевМ-С.М. Даргинский язык. - М.: Академия, 2002.

10. Сулейманов А.А. Дарган мезла методика, фонетика ва морфология. - Махачкала, 2005.

11. Селимов А.А., Ашурбекова С.И. Фонетическая адаптация восточных заимствований в лезгинском языке // Вопросы дагестанских языков и литературы. Вып. II. - Махачкала, 2004.

Т.И. Дмитрук

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДИСТРИБУЦИЯ СОЮЗНЫХ СРЕДСТВ В ОДНОФУНКЦИОНАЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В «КНИГЕ О СКУДОСТИ И БОГАТСТВЕ»

И.Т. ПОСОШКОВА

В статье рассматривается стилистическая дистрибуция союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения «Книги о скудости и богатстве» И.Т. Посошкова, выявляются принципы отбора языковых единиц, опровергается существующее мнение о «бессистемности» смешения разных по стилистической окраске союзов внутри одного текста.

XVIII век для России стал временем преобразований во всех сферах: в государственной, политической, экономической, культурной. Эти преобразования были связаны с деятельностью Петра I и в начале века чаще всего приобретали форму коренной ломки старой, отжившей системы и замены ее новой. Безусловно, в большинстве случаев такая замена не могла быть одномоментной, в результате старое и новое какое-то время сосуществовали.

Примером подобного сосуществования в литературном языке может служить, по мнению В.В. Виноградова, «пестрое смешение церковнокнижных ... конструкций с формами “нейтрального”, общего светско-литературного и бытового языка» в произведениях начала XVIII века [1, с. 56], к которым относится трактат И. Т. Посошкова «Книга о скудости и богатстве» (1721-1724). В книге И.Т. Посошкова представлен литературный язык ранней формации, отразивший «начавшееся разрушение прежней системы письменного двуязычия» и зарождение стилистически дифференцированного единого национального языка [2, с. 114].

Базой для формирования «высокого» и «простого» стилей послужили языковые средства книжно-славянского и народно-литературного

типов языка, генетические различия которых в ХУШ веке становятся несущественными признаками и начинают осознаваться как стилистические функции. В Петровскую эпоху это было возможностью, но не действительностью, т.к. связь между стилем и жанром еще не сложилась, и то, что должно быть сосредоточенно на разных полюсах языка, оказывалось в этот период, как считает В.Д. Левин, «бессистемно смешанным в пределах одного произведения» [4, с. 117].

Если говорить о трактате И.Т. Посошкова, то отсутствие норм употребления можно считать только одной из причин «смешения стилей». Другой причиной являются содержательные особенности произведения, о широте проблематики которого можно судить уже на основе названий глав: «О духовенстве», «О воинских делах», «О купечестве», «О художестве», «О разбойниках», «О крестьянстве». Автор в своем трактате высказывается по социальным, экономическим, политическим, нравственным вопросам. При этом выбор языковых средств определяется предметом речи: говоря о церкви, автор преимущественно прибегает к книжно-славянским оборотам речи, а при обращении к светским проблемам - к нейтральным и разговорным формам.

© Т.И. Дмитрук, 2008

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2008

151

В трактате И.Т. Посошкова эти черты нашли яркое отражение не только на лексическом, но и на грамматическом уровне, в частности на уровне средств связи в простом предложении. Анализ союзных средств в однофункциональных конструкциях простого предложения показывает, что в одном произведении функционируют союзы, разные по стилистической окраске, которая определяется генетической принадлежностью элементов этих союзов. Таким образом, стилистическая дистрибуция проходит здесь не на уровне жанра, а на уровне текста.

С высоким стилем связаны такие элементы, как яко, тако, токмо, како, наипаче, паче, аще, толко: Христос ..яко сам едину ризу имел, тако и прочим ученикам своим повелел единаризны-ми бытии [5, с. 36]; .чтоб они ни о здравии своем, ни о богатстве, ни о пище тако не пеклися, како о спасении душ человеческих [5, с. 22]; .над всякими мастерствы устроить надзирателей, а наипаче над иконописцами [5, с. 141]; .что нам к пополнению царсвенному потребно, толко не при-былно [5, с. 134]; .но подобает им украшати себя святым житием и всякими добродетелми, паче же смирением [5, с. 132]; И военным людяи, ни афицерам, ни салдатам в купечество не вступати, токмо пещися о своем деле военном [5, с. 116]; А буде кой поп или диакон, паче же аще инок, пойдет пить на кабак или в корчму [5, с. 32].

С низким стилем - элементы да, или и, иль, а не, хотя, не одной, не то что: .учить не одной грамматике, но и всякого книжного разума [5, с. 40]; .привозят да продают бутылку по десяти алтын [5, с. 125]; .то излишняя пятьсот иль и больше [5, с. 142]; .кто что вымыслит вновь от своего разума или и научась от кого [5, с. 115]; .в мана-стыре труд, а не роскошь какая [5, с. 35]; .тыи бы носили сукна руские крашеные лазоривые и иными цветами, хотя валеные, хотя неваленые [5, с. 129]; .им не то что одежд, но и опушки шелковые им не подобает иметь [5, с. 132].

Параллельно со стилистически маркированными вариантами в книге И.Т. Посошкова употребляются нейтральные варианты грамматических средств связи, то есть в ряде случаев в одном произведении мы находим полный синонимический ряд грамматических средств, различающихся стилистической окраской.

Ср.: . яко житием своим, тако и одеждою бытии от простолюдинов отменным [5, с. 40]; .и како о сем изложитца., тако аще неруши-

мо и будет стоять [5, с. 178]; .всем русским, как богатым, так и убогим [5, с. 121].

Ср.: .и тии не токмо в презвитерский сан, но и во архирейство будут годны и учителями могут застати [5, с. 35]; .не токмо единому пре-звитеру, но тако и простому монаху жить [5, с. 37]; .не только за разбой, но и за кражу вешают [5, с. 161]; быти от простолюдинов отменным не одною верхнею одеждою, но и нижнею [5, с. 118]; .не то чтоб по верхнему платью иль по исподнему, но и по рубашкам все бы были знат-ныя [5, с. 131]; .не то что раскольнику, но и лю-тору. могут отпор дать [5, с. 25].

Ср.: . либо назад повези, либо в корабле держи [5, с. 123]; .нет ли в старощенье каких воров или разбойников или коневодов или беглых каких людей [5, с. 155]; .кто идет иль едет, господин ли или раб [5, с. 132]; .хотя в три, хотя в четыре года [5, с. 175].

Из проанализированного материала видно, что говорить о «бессистемности» смешения союзных средств в трактате И.Т. Посошкова нельзя. Система существует и диктует принципы отбора языковых единиц в том или ином случае. В сущности, те же принципы отбора лягут в основу стилистической теории М.В. Ломоносова, но дистрибуция будет проводиться не на уровне текста, а нам уровне жанра. Функционирование союзов в трактате И.Т. Посошкова отразило основное направление развития языка того периода: хотя союзы, связанные со старой книжной традицией, еще широко употреблялись, в количественном отношении нейтральные и разговорные союзы в это время уже преобладали. При этом язык трактата И.Т. Посошкова не следует рассматривать как единичный факт, т.к., по словам Б.А. Ларина, «наиболее удачные произведения переводчиков и писателей Петровской эпохи характеризует такое же сочетание языковых элементов» [3, с. 281].

Библиографический список

1. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка ХУ11-Х1Х вв. - М.: Высшая школа, 1982. - 529 с.

2. Винокур Г.О. Русский литературный язык в первой половине ХУШ века // Избранные работы по русскому языку. - М., 1954. - С. 111-132.

3. Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка (X - середина XVIII в.). -М.: Высшая школа, 1975. - 325 с.

152

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2008

4. Левин В.Д. Краткий очерк истории русско- 5. Посошков И. Т. Книга о скудости и богат-

го литературного языка. - М.: Просвещение, стве и другие сочинения. - М.: Изд-во АН СССР, 1964. - 245 с. 1951. - 410 с.

Е.В. Золинова

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-УСТУПИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ В СРАВНЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ (на материале публицистического стиля)

Сопоставительно-уступительные предложения являются одной из структурно-семантических разновидностей сложноподчиненных предложений (далее СПП) уступки в современном русском языке. Уступительные СПП все еще остаются недостаточно изученными, взгляды лингвистов на их семантику, место в типологии СПП довольно противоречивы. Целью нашей статьи является исследовать структурно-семантические особенности сопоставительно-уступительных конструкций в современном русском языке в сравнении с соответствующими конструкциями в современном английском языке, выявить их общие черты и различия.

Материалом для нашего исследования послужили 5000 уступительных СПП (по 2500 единиц каждого языка) выбранных методом сплошной выборки из текстов газетно-публицистического стиля за период 2000-2008 гг. Газетно-публицистический стиль является одним из самых востребованных функциональных стилей современного русского языка. Согласно И.В. Арнольд, газетно-публицистическому стилю свойственны все языковые функции, «статьи и публицистика могут в большей меньшей степени приближаться то к научному, то к художественному тексту» [2, с. 266]. Таким образом, на примере газетно-публицистического стиля можно судить о состоянии литературного языка на данном этапе его развития, о свойственных ему тенденциях развития, в том числе и в синтаксисе.

Уступительные предложения могут иметь значение недостаточного условия или недостаточной причины: в данных конструкциях условие или причина должны бы препятствовать осуществлению того, что выражается в главном предложении, но фактически не препятствуют, а уступают этим фактам, т.е. являются недостаточными, чтобы получить необходимый и ожидаемый результат. Это и приводит к следствию, противоположному ожидаемому [6, с. 23]. СПП уступки со зна-

чением недостаточной причины образуют микрополе значения недостаточной причины в поле уступительности русского языка [8, с. 47-48]. Согласно В.Г. Адмони, ядро грамматического поля «образуется оптимальной концентрацией всех совмещающихся в одной единице признаков. Периферия состоит из большего или меньшего числа образований разной емкости с некомплектным числом этих признаков, т.е. с отсутствием одного или при их измененной интенсивности и с факультативным наличием других признаков» [1, с. 49]. Ядро микрополя недостаточной причины составляют собственно-уступительные предложения, так как они не обладают другими значениями, кроме уступительного. Например: Хотя «Водитель для Веры» вышел в прокат летом, у него отличные сборы (Павел Чухрай: Спор с Голливудом. Российская газета, 17 января 2005 г.).

Сопоставительно-уступительные предложения находятся на периферии данного микрополя, так как они обладают дополнительными оттенками значения, что сближает их с конституентами других функционально-семантических полей (сравнения, качественности и количественности) [3, с. 6063], а значение уступки в них ослаблено.

1. Все сложные конструкции со значением сопоставления распадаются на две разновидности: устанавливающие безусловное различие и подчеркивающие общность какой-нибудь черты, сходство качеств, действий и т.д. [7, с. 10]. Как показал анализ материала, второй тип отношений не характерен для уступительных конструкций. В сопоставительно-уступительных конструкциях подчеркиваются элементы различия между фактами, предметами, явлениями и т. д. Например: Подсознательно он чувствует себя должником перед ними, хотя вслух маменькин сынок обвиняет своих подруг в корысти, давлении на него (Маменькин сынок. Московский комсомолец, 3-9 ноября 2002 г.). Пускай сегодня китайские автомобили уступают американским, япон-

© Е.В. Золинова, 2008

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2008

153

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.