Научная статья на тему 'Сложноподчиненные предложения с условно-уступительным значением в современном английском языке (на материале публицистики)'

Сложноподчиненные предложения с условно-уступительным значением в современном английском языке (на материале публицистики) Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
481
86
Поделиться
Ключевые слова
СИНТАКСИС / СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ПРИДАТОЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / УСТУПКА / УСЛОВИЕ / ГРАММАТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / СОЮЗ / SYNTAX / COMPLEX SENTENCE / SUBORDINATE CLAUSE / CONCESSION / CONDITION / GRAMMATICAL FIELD / CONJUNCTION

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Золинова Елена Вадимовна

Статья посвящена особенностям условно-уступительных сложноподчиненных предложений в английском языке. В данных конструкциях условие, содержащееся в придаточном предложении, должно бы препятствовать осуществлению того, что выражается в главном предложении, но фактически не препятствует, а уступает этим фактам, т. е. является недостаточным, чтобы получить ожидаемый результат. Микрополе значения недостаточного условия, конституентами которого являются условно-уступительные предложения, является самым малочисленным в поле уступительности английского языка. Низкая продуктивность условно-уступительных конструкций связана с особенностями их семантики в условно-уступительных предложениях уступительное значение совмещается с условным; союз if, использующийся для выражения условно-уступительного значения, является основным средством связи в условных сложноподчиненных предложениях. Придаточные предложения, вводимые сочетанием союза if с усилительной частицей even even if более продуктивны, чем предложения с одиночным союзом if. Чтобы подчеркнуть значение несоответствия двух частей предложения, используются противительные частицы nevertheless, still. Условно-уступительные отношения в рассматриваемых предложениях в значительной мере поддерживаются соотношением форм вида и времени предикатов и наклонения глаголов. Сложноподчиненные предложения со значением недостаточного условия имеют две модальные разновидности: одна выражает реальное условие, другая ирреальное. Характерной особенностью предложений с реальным выражением недостаточного условия является использование форм изъявительного наклонения, в то время как в предложениях ирреальной модальности сказуемое выражено формами сослагательного наклонения.

Complex sentences of condition-concession in Modern English (based on publicism)

The article is dedicated to peculiarities of complex sentences of condition-concession in English language. In such sentences, condition contained in the subordinate clause should hinder the action expressed in the main clause, but in fact, it concedes it, i.e. is defective in achieving an expected result. Complex sentences of condition-concession are constituents of the micro-field of defective condition which is the smallest in the grammatical field of concession in English language. Low productivity of such sentences is connected with their semantics in subordinate clauses of condition-concession conditional and concessive meanings overlap; the conjunction ‘if’ is used to express conditional-concessive meaning which is characteristic mainly of complex sentences of condition. Subordinate clauses introduced by a combination of the conjunction ‘if’ and particle ‘even’ ‘even if’ are more productive than ‘if’ used individually. To emphasise the discrepancy between two parts of a complex sentence, they use adversative particles ‘nevertheless’, ‘still’. The meaning of condition-concession in the sentences under analysis is supported by correlation of aspectual-temporal forms and the mood of predicates. Complex sentences of defective condition can be of two modal types of real and of unreal condition. A characteristic feature of the sentences expressing real defective condition consists in the usage of the Indicative Mood, whereas in the sentences of unreal defective condition forms of the Subjunctive Mood are used in the predicate.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Сложноподчиненные предложения с условно-уступительным значением в современном английском языке (на материале публицистики)»

Сложноподчиненные предложения с условно-уступительным значением в современном английском языке...

3. Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами / Т.А. Верхотурова, С.К. Воронова, Н.Г. Дудина. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998. - 287 с.

4. Харитонова И.Я. Вопросы взаимодействия лексики и грамматики. - Киев: Вища школа, 1982. - 160 с.

5. Frankfurter Allgemeine Zeitung. - 23. 07. 2011.

6. Pittner K., Berman J. Deutsche Syntax. -Tubingen: G. Narr Verlag, 2007. - 200 s.

7. Der Spiegel. - 7.11.11. - № 45.

8. Suddeutsche Zeitung. - 23-24.07.2011.

9. Tkatschuk N. Zeit ohne Tempus: Zur temporaler Interpretation satzwertiger Infinitive im Deutschen. -Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2008. - 167 s.

УДК 811.111'367

Золинова Елена Вадимовна

кандидат филологических наук, доцент Костромской государственный университет имени Н.А. Некрасова

evz-08@yandex.ru

СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С УСЛОВНО-УСТУПИТЕЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале публицистики)

Статья посвящена особенностям условно-уступительных сложноподчиненных предложений в английском языке. В данных конструкциях условие, содержащееся в придаточном предложении, должно бы препятствовать осуществлению того, что выражается в главном предложении, но фактически не препятствует, а уступает этим фактам, т. е. является недостаточным, чтобы получить ожидаемый результат. Микрополе значения недостаточного условия, конституентами которого являются условно-уступительные предложения, является самым малочисленным в поле уступительности английского языка. Низкая продуктивность условно-уступительных конструкций связана с особенностями их семантики - в условно-уступительных предложениях уступительное значение совмещается с условным; союз if, использующийся для выражения условно-уступительного значения, является основным средством связи в условных сложноподчиненных предложениях. Придаточные предложения, вводимые сочетанием союза if с усилительной частицей even - even if - более продуктивны, чем предложения с одиночным союзом if. Чтобы подчеркнуть значение несоответствия двух частей предложения, используются противительные частицы nevertheless, still. Условно-уступительные отношения в рассматриваемых предложениях в значительной мере поддерживаются соотношением форм вида и времени предикатов и наклонения глаголов. Сложноподчиненные предложения со значением недостаточного условия имеют две модальные разновидности: одна выражает реальное условие, другая - ирреальное. Характерной особенностью предложений с реальным выражением недостаточного условия является использование форм изъявительного наклонения, в то время как в предложениях ирреальной модальности сказуемое выражено формами сослагательного наклонения.

Ключевые слова: синтаксис, сложноподчиненное предложение, придаточное предложение, уступка, условие, грамматическое поле, союз.

Уступительные сложноподчиненные предложения (далее УСПП), наряду со сложноподчиненными предложениями (далее СПП) с придаточными условия и причины, входят в состав одного языкового класса - обусловленности [4, с. 170]. На наличие в уступительных предложениях двух значений - и условного, и причинного - указывают В.А. Белошапкова [3, с. 720], А.И. Хандажинская [11, с. 4], А.К. Федоров [10, с. 23]. Сам термин «уступительные предложения» обозначает, что в данных конструкциях условие или причина должны бы препятствовать осуществлению того, что выражается в главном предложении, но фактически не препятствуют, а уступают этим фактам, т. е. являются недостаточными, чтобы получить необходимый и ожидаемый результат. Это и приводит к следствию, противоположному ожидаемому [10, с. 23].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Близкой к данной точке зрения является подход А.Ф. Михалева и Н.С. Черниковой, которые, исследуя УСПП в английском языке, приходят к выводу, что особенностью обусловленности в уступитель-

ных предложениях является ее недостаточность по сравнению с предложениями причинными и условными. Придаточная часть уступительного предложения всегда выражает недостаточное основание, реальное или гипотетическое [8, с. 5-9; 12, с. 163-169].

Синтаксическая семантика как грамматическое явление существует как семантика синтаксических структур, организованная по принципу грам-магического поля [2, с. 21-23]. Поле имеет центр и периферию, где «центр образуется оптимальной концентрацией всех совмещающихся в одной единице признаков. Периферия состоит из большего или меньшего числа образований разной емкости с некомплектным числом этих признаков, т. е. с отсутствием одного или нескольких из них, или при их измененной интенсивности и с факультативным наличием других признаков» [1, с. 49]. В соответствии со значением, мы выделили в поле уступи-тельности английского языка микрополе значения недостаточной причины, микрополе значения недостаточного условия и микрополе усилительно-

© Золинова Е.В., 2015

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «S> № 5, 2015

107

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

уступительного значения. В наших материалах центральное положение в поле уступительности английского языка занимает микрополе значения недостаточной причины; близко к центральной зоне располагается микрополе значения недостаточного условия; на периферии находится микрополе усилительно-уступительного значения.

В данной статье мы рассмотрим УСПП со значением недостаточного условия (условно-уступительные СИП), проанализируем их продуктивность в современном английском языке, особенности употребления союза if для выражения значения уступки, семантические особенности данных конструкций на материале текстов публицистического стиля. Публицистический стиль совмещает в себе черты всех функциональных стилей современного русского языка и отражает все основные тенденции, свойственные русскому языку на современном этапе его развития, включая синтаксис.

В соответствии с полученными нами данными, микрополе значения недостаточного условия является самым малочисленным в поле уступительности английского языка: условноуступительные СИИ составляют 5,1% от исследованных 2500 УСПП. Количественно преобладают УСПП, являющиеся конституентами микрополя значения недостаточной причины (71,7%) и составляющие ядро поля уступительности английского языка. Условно-уступительные СИИ обладают как общим для всех уступительных конструкций категориальным значением уступки, так и дополнительными семантическими значениями, опирающимися на лексическое наполнение обеих частей предложения или типизированный контекст. Так как в условно-уступительных конструкциях уступительное значение совмещается с условным, они оказываются удаленными от центра поля уступи-тельности и демонстрируют низкую продуктивность в английском языке.

Специфика условно-уступительных СИИ, влияющая на их продуктивность, связана в первую очередь с использованием союза if для выражения уступительных отношений. Иодчинительный союз является не только грамматическим показателем подчинительной связи, но и определяет общую семантику связи главной и придаточной части СИИ, являясь одним из критериев выделения структурно-семантических типов СИИ.

Среди зарубежных лингвистов нет единодушия по поводу средств связи, участвующих в выражении уступительных отношений в английском языке. Так, некоторые лингвисты считают уступительными только союзы though и although [14], использующиеся преимущественно для выражения значения недостаточной причины. В то же время Э. Крейзинга, классифицируя придаточные уступки в английском языке по их семантике, выделяет так называемые придаточные допускаемой

уступки, которые часто трудно отличить от придаточных условия, так как те и другие могут быть вводимы посредством if [13, с. 417-418]. Большинство современных зарубежных и отечественных лингвистов, авторов справочников и грамматик английского языка причисляют союз if и союзное сочетание even if к числу уступительных [5; 6; 7; 9; 15].Однако тот факт, что if, являясь основным, ядерным подчинительным союзом для выражения условных отношений, не передает однозначно значения уступки, оказывает влияние на продуктивность условно-уступительных СИИ в английском языке. В настоящей статье мы рассматриваем условно-уступительные СИИ, в которых придаточное предложение вводится союзом if или сочетанием союза if с усилительной частицей even - even if. На русский язык союз (even) if можно перевести как «хотя (бы) и», «даже если (бы)».

Как было сказано выше, в условно-уступительных СИИ выражается недостаточная обусловленность, т. е. недостаточное основание, вопреки которому совершается действие в главном предложении. Например: But if Siddiq can edge victory here, she may find it harder to take her candidate-next-door approach to a national stage (Tulip Siddiq: Fighting for Britain’s most marginal seat in the shadow of tragedy. The Independent, 06 April 2015). Основание if Siddiq can edge victory here оказалось недостаточным, чтобы воспрепятствовать действию в главном предложении - she may find it harder to take her candidate-next-door approach to a national stage.

Частица even усиливает значение уступки. Р.А. Клоуз отмечает: «Even if adds an idea of contrast to an /f-clause and implies ‘under that as well as every other condition’» [7, с. 64]. Например: Plenty of times when the NCAA investigates violations, there is opportunity for a coach to wiggle out on a technicality or lack of direct knowledge about what was going on in his program, even if common sense dictates that the head coach knew what was going on (If anything, Jim Boeheim got off easy in Syracuse mess Dan Wolken. USA Today, 06 March 2015). Even if they do look at every single piece of information on a label, they have a hard time prioritizing what matters the most (Would GMO labeling requirement cost $500 more in groceries per family a year? The Washington Post, 06 April 2015). Союзное сочетание even if отличается большей экспрессивностью по сравнению с if, употребленным одиночно, что обусловливает его более высокую продуктивность (67,9%). В последнем примере для усиления значения используется еще и вспомогательный глагол to do (так называемый emphatic do).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В предложениях, в которых придаточная часть вводится союзами if и even if, может быть выражена как реальная уступка - If golf truly rewards those who best combine battling qualities with talent, the odds are in favour of that door being smashed down

108

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова jij- № 5, 2015

Сложноподчиненные предложения с условно-уступительным значением в современном английском языке...

soon (Ian Poulter: ‘Even if I never win a major my career has still been amazing’. The Guardian, 07 June

2014) , так и ирреальная - Even if coal were free to burn, power stations couldn’t compete (Solar has won. Even if coal were free to burn, power stations couldn’t compete. The Guardian, 07 July 2014). Нереальность высказывания грамматически выражается формой сослагательного наклонения (The Subjunctive Mood).

Иногда для того, чтобы подчеркнуть недостаточность основания, препятствующего совершению действия в главном предложении, используются противительные частицы nevertheless, still. Например: But even if things have improved, he nevertheless cautions against complacency (Disablism? Simon Minty’s just having a laugh. The Guardian, 10 September 2014); ... even if you believed all that, this still would be the right thing to do (Obama makes his sales pitch for Iran nuclear deal. The Washington Post, 06 April 2015). Противительные частицы усиливают, подчеркивают значение несоответствия, противоречия, которое лежит в основе уступительных отношений.

Не все предложения с союзом if, выражающие отношения противопоставления, являются уступительными. Например: If it worked for them, it’s going to work for me (The habits behind successful, creative, productive people. The Washington Post, 03 April

2015) . Здесь отсутствует значение недостаточной обусловленности: то, что сообщается в главной части предложения, не является несовместимым с тем, что сообщается в придаточной части. Содержание главной части сосуществует с содержанием придаточной части, хотя и противопоставляется ему.

Значение условно-уступительных конструкций формируется не только лексическим составом всего СПП, но и соотношением видо-временных форм глаголов-сказуемых.

В УСНИ реальной модальности возможны следующие соотношения времен:

а) в большинстве случаев в наших материалах в придаточном и главном предложениях употребляется одно из настоящих времен изъявительного наклонения (Present Simple, Present Continuous, Present Perfect): For Iranian hard-liners, this means that even if the deal is a good one, and even Iran obeys it completely, Congress reserves the right to not let the U.S. implement sanctions relief (Will Senate Democrats really help kill an Obama nuclear deal with Iran? The Washington Post, 30 March 2015);

б) в придаточном - настоящее время (Present Simple), передающее действие в будущем, в главном - будущее время (Future Simple) изъявительного наклонения: Sen. Chris Murphy (D-Conn), on “Meet the Press,” noted that other sanctions - <...> - will remain in place even if the framework agreement is finalized (Obama makes his sales pitch for Iran nuclear deal. The Washington Post, 06 April 2015);

в) в главном и придаточном предложениях - прошедшее время изъявительного наклонения (Past Simple): Leaders in 1974 turned back to familiar ideas even if, in doing so, they voluntarily walked towards their own doom (What happens if nobody wins the UK election? 1974 is a warning. The Guardian, 06 February 2015);

г) в придаточном предложении - настоящее время изъявительного наклонения, передающее действие в будущем, в главном - модальный глагол + инфинитив: Even if there is an indictment, Menendez may not go anywhere and fight the charges (Who might follow if Menendez leaves Senate? USA Today, 10 March 2015);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

д) в придаточном предложении - настоящее время изъявительного наклонения, передающее действие в будущем, в главном - глагол в повелительном наклонении: Even if you get to be an MP, watch out for the Neanderthals (Emily Thornbeny: ‘Even if you get to be an MP, watch out for the Neanderthals’. The Guardian, 08 March 2015).

Для УСНИ ирреальной модальности наиболее характерны следующие соотношения времен и наклонений:

а) сослагательное наклонение, выраженное в придаточном предложении временем Past Simple, а в главном предложении - временем Future-in-the-Past или модальным глаголом could, might в сочетании с инфинитивом: Even if it violated the deal, for the next decade at least, Iran would be a minimum of a year away from acquiring enough material for a bomb (President Obama’s full remarks announcing a ‘framework’ for a nuclear deal with Iran. The Washington post, 03 April 2015);

б) в придаточном предложении - сослагательное наклонение, выраженное временем Past Simple, в главном предложении - настоящее или будущее время изъявительного наклонения: Nevertheless, even if we were in more financially buoyant times, we will still be facing some long-term challenges, such as how to cope with an ageing population (10 years time: Which charities will prosper in the next decade? The Guardian, 27 January 2014).

Во всех вышеупомянутых случаях ирреальная гипотетическая уступка относится к настоящему или будущему времени. В наших материалах отмечен только один случай, когда гипотетическая уступка относится к прошлому: I optedfor the latter. I wasn t sure I was up to the former and even if I had been, I wouldn’t have wanted to take on that role (Caring is hard - however much you love someone. The Guardian, 24 October 2013).

Итак, условно-уступительные СПИ составляют самое малочисленное микрополе в поле уступи-тельности английского языка. Семантика условно-уступительных СПИ обусловливает их удаленность от центра поля уступительности и низкую продуктивность в английском языке: значение

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «S> № 5, 2015

109

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

уступки в них выражено слабо и сопровождается значением условия. Основным конституирующим признаком условно-уступительных СПП является союз (even) if. Его семантика определяет наполнение предложения и круг возможных сочетаний модально-временных планов частей УСНИ.

Библиографический список

1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. -М.; Л., 1964. - 105 с.

2. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. - Л.: Наука, 1984. - 136 с.

3. Грамматика современного русского литературного языка / отв. ред. Н.Ю. Шведова. - М.: Наука, 1970. - 767 с.

4. Евтюхин В.Б. Группировка полей обусловленности: причина, условие, цель, следствие, уступка // Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / отв. ред. А.В. Бондарко. - СПб.: Наука, 1996. - С. 138-175.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (на английском языке). - 2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 367 с.

6. Грамматика английского языка. Синтаксис: учеб. пособие / Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. - М.: Просвещение, 1986. - 160 с.

7. Клоуз Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык: пособие для учителя

(на английском языке). - М.: Просвещение, 1979. -352 с.

8. Михалев А.Ф. Сложные предложения с уступительным значением в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1957. - 124 с.

9. Суон М. Английский язык в современном употреблении: (на английском языке). - М.: Высш. шк., 1984. - 552 с.

10. Федоров А.К. Спорные вопросы анализа сложноподчиненных предложений уступительного типа // Исследования по семантике и структуре синтаксических единиц: межвузовский сборник статей. - Орел, 1998. - С. 21-37.

11. Хандажинская А.И. Противительные и присоединительные конструкции с союзом хотя (хоть) в современном русском литературном языке: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1965. - 20 с.

12. Черникова Н.С. Уступительные конструкции: отклонение от стандарта? (на материале английского языка) // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2004. - Вып. 3. - С. 163-169.

13. Kruisinga E. A Handbook of Present Day English. Part II. English Accidence and Syntax. - 5th ed. - Vol. 3. - Groningen: P. Noordhoff, 1932. - 550 p.

14. Nesfield J.C. English Grammar Past and Present. - L.: Macmillan, 1931. - 470 p.

15. ThomsonA.J., MartinetA.V A Practical English Grammar. - 4th ed. - Oxford: Oxford University Press, 1995. - 383 p.

110

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова jij- № 5, 2015