Научная статья на тему 'Становление и развитие терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в английском языке'

Становление и развитие терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
944
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОСТЫЕ И СЛОЖНЫЕ ТЕРМИНЫ ТРАНСПОРТИРОВКИ И ХРАНЕНИЯ НЕФТИ / ГАЗА И НЕФТЕПРОДУКТОВ / МНОГОКОМПОНЕНТНЫЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ / SIMPLE AND COMPOUND TERMS OF TRANSPORTATION AND STORAGE OF OIL / GAS AND OIL PRODUCTS / MULTICOMPONENT TERMINOLOGICAL COMBINATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шуйцева Инга Альфредовна

В статье рассматриваются периоды становления и развития терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в прямой зависимости от становления и развития транспортировки и хранения энергоносителей как отрасли нефтегазового дела. Даются примеры способов образования простых и сложных терминов, а также моделей терминологических сочетаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Formation and development of terms of transportation and storage of oil, oil products and gas in English language

In the article the periods of formation and development of terms of transportation and storage of oil, oil products and gas in direct dependence on formation and development of transportation and storage of aforementioned energy carriers as the branch of oil and gas engineering are considered. Examples of ways of formation of simple and compound terms, and also models of terminological combinations are given.

Текст научной работы на тему «Становление и развитие терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в английском языке»

1. Потапова, Р. К. Речевое управление роботом / Р. К. Потапова. — 2-е изд. доп. — М. : Радио и связь, 1989. — С. 57 — 59.

2. Этимологический словарь Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dic.academic.ru (дата обращения: 21.03.2012).

3. Энциклопедический словарь нанотехнологий [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dic.academic.ru (дата обращения: 17.03.2012).

4. Нелюбин, Л. Л Толковый переводоведческий словарь. — М. : Флинта ; Наука, 2003. — 320 с.

5. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary / A. S. Hornby. - Oxford University Press, 1995. - 1430 ps.

ТЕРЕНТЬЕВА Галина Петровна, преподаватель кафедры иностранных языков, соискатель по кафедре иностранных языков.

Адрес для переписки: [email protected]

Статья поступила в редакцию 17.09.2012 г.

© Г. П. Терентьева

УДК 811.111:622.692.4 И. А. ШУЙЦЕВА

Омский государственный технический университет

СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТИРОВКИ И ХРАНЕНИЯ НЕФТИ, НЕФТЕПРОДУКТОВ И ГАЗА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ__________________________________

В статье рассматриваются периоды становления и развития терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в прямой зависимости от становления и развития транспортировки и хранения энергоносителей как отрасли нефтегазового дела. Даются примеры способов образования простых и сложных терминов, а также моделей терминологических сочетаний.

Ключевые слова: простые и сложные термины транспортировки и хранения нефти, газа и нефтепродуктов, многокомпонентные терминологические сочетания.

Зарождение и развитие любой области знания или промышленности влечет за собой становление и развитие соответствующей терминологии. Терминология транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа не является исключением. В технической и учебной литературе, специализирующейся на нефте-газопроводном транспорте, как правило, выделяют четыре основных периода развития этого вида транспорта. Данная периодизация совпадает с периодами развития терминологии транспортировки и хранения нефти, газа и нефтепродуктов.

I период — дореволюционный (1860— 1917 г.)

В 1878 г. построен первый в России нефтепровод под руководством знаменитого инженера В. Г. Шухова, протяженностью 12 км и диаметром 75 мм, пред-тазтачен он был для перекачки нефти от Балахан-ского месторождения на нефтеперерабатывающие заводы Баку. Шуховым были заложены научные основы расчета и проектирования трубопроводов. В этот период были сооружены два крупнейших трубопровода: Баку —Батуми (1896—1906 гг.), протяженностью 833 км, для перекачки керосина и Махачкала — Грозный (1913—1914 гг.), протяженностью 162 для поставки нефти. К концу 1914 года общая протяженность нефте- и продуктопроводов в России составляла 1278,7 км. Для сравнения: в США общая протяженность трубопроводов составляла 14000 км. [1, с. 282]

II период — послереволюционный (1917— 1945 г.)

В 1918 г. нефтяная промышленность страны была

национализирована. После окончания Гражданской войны в стране провели реконструкцию уже имеющихся трубопроводов, были построены новые магистральные нефтепроводы на Кавказе. В середине 20-х годов из-за загруженности железных дорог в районах Баку, Грозный, Майкоп появилась настоятельная необходимость в строительстве новых нефтепроводов. В 1928 г. введен в эксплуатацию нефтепровод Грозный-Туапсе; в 1930, 1932, 1935 появляются новые нефтепроводы. Протяженность нефтепроводов в тот период была уже около 3600 км.

III период — период до распада СССР (1946— 1991 г.)

Послевоенные годы (до начала 50-х годов) отмечены ограниченным строительством нефтепроводов. В 60-е годы 20-го столетия наблюдается устойчивый рост строительства нефте- и продуктопроводов, а так же расширение и модернизация существующих трубопроводов. Связано это с открытием новых месторождением нефти в Западной Сибири и Казахстане, а так же с расширением торговых отношений с восточно-европейскими странами. В 1964 г. был пущен трансъевропейский нефтепровод «Дружба». Впоследствии, количество трубопроводов увеличивалось. К моменту распада Советского Союза общая протяженность магистральных нефтепроводов составляла более 70 тыс. км.

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012

IV период — современное состояние (1992— по настоящее время).

Данный период характеризуется значительными изменениями в нефтегазовой промышленности. В первую очередь эти перемены были вызваны разделением единой системы нефтеснабжения после распада Советского Союза. В настоящее время сеть российских нефтепроводов, поставляющих нефть потребителю, как на отечественные нефтезаводы, так и за рубеж, состоит из нефтепроводов таких направлений: северо-западного, западного, восточного, южного, юго-западного, направление «Дружба». Сохраняется существующая тенденция строительства альтернативных маршрутов к потребителям напрямую, минуя страны-транзитёры, выход на новые рынки сбыта путем строительства трубопроводов в КНР и порты Дальнего Востока [1, с. 285].

В первый период, когда происходит становление различных видов транспортировки углеводородов, появляются понятия, которые требуют соответствующей номинации. В 1878 г. в России вводится в строй первый нефтепровод, в это время в терминологию транспортировки нефти входят такие термины, как conduit, piping, tubing, (oil-) pipeline, в переводе с английского означающие трубопровод. Заимствуются они, как это часто случается, по мнению С. В. Гринева, из общеупотребительной лексики, которая, в свою очередь часто имеет в своей структуре корни латинского или греческого происхождения. Этот период развития терминологии характеризуется в основном простыми терминами.

Под простым термином, по мнению Л. Б. Ткачёвой, понимается однокомпонентный термин, образованный путем аффиксации или переосмысления литературного слова, или индивидуального тер-минотворчества из элементов классического языка, или заимствованное из другой терминологической сферы.

Последующие периоды развития терминологии транспортировки и хранения углеводородов характеризуются пополнением сложными терминами, а также терминологическими сочетаниями.

Под сложным термином понимается двухкомпонентный термин, характеризующийся цельнооформ-ленностью и образованный путем сложения, или переосмысления общелитературного сложного слова, или заимствования из другой терминологической сферы. Например: hydrocarbon — углеводород, образовано из сложения двух основ «carbon» — углерод, и части основы «hydrogen» — углеводород; gasoil — дизельное топливо, газойль состоит из двух основ «gas» — газ, и «oil» — нефть.

Под терминологическим сочетанием, согласно Л. Б. Ткачевой, понимается многокомпонентное раздельнооформленное семантически целостное сочетание, образованное путем соединения двух, трех или более элементов [2, с. 27]. Примеры терминологических сочетаний: tank volume — вместимость резервуара, объем нефти в резервуаре; gas vent — вентиляционный выпуск газа (на резервуарах и аппаратах), сброс газа; pipeline control valves — трубопроводная запорная и регулировочная арматура.

Наибольшую трудность для понимания и перевода представляют многокомпонентные термины — терминологические сочетания, созданные лексическим и синтаксическим способом, т.е. представляющие собой словосочетания, образованные по определенным моделям. Способ создания терминов в виде цепочки слов все шире входит в практику.

Это происходит по вполне объяснимым причинам, связанным с той закономерностью, что любой язык обладает ограниченными ресурсами в плане лексических единиц, к тому же научно-технический прогресс ведет к новым открытиям и явлениям, требующим точных определений и наименований.

Лексико-синтаксический способ образования терминов создает серьезную конкуренцию таким традиционным методам, как семантический и морфологический, в научно-технических текстах такие конструкции относятся к числу самых употребляемых. По мнению Л. Б. Ткачёвой, терминологические словосочетания представляют собой семантически целостные сочетания двух или больше числа слов, связанных с помощью предлога и беспредложным способом [2, с. 62].

Термины могут быть устойчивыми и свободными или же связанными и свободными. Согласно классификации Л. Б. Ткачёвой, под связанными терминологическими сочетаниями (ТС) понимаем устойчивое многокомпонентное ТС, в которых невозможна субституция составляющих его элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания.

Под свободными терминологическими сочетаниями мы понимаем ТС, внутри которых возможна синонимическая субституция одного или двух составляющих его элемента с сохранением семантической целостности всего сочетания и тождества референта. Например, bolted connection — pin-and-eye connection (болтовое соединение); earth connection — ground connection (заземление).

Под фразовыми терминологическими сочетаниями понимаем те, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов и союзов [3, с. 38].

Как известно, по мнению В. А. Судовцева, обычно терминологические сочетания (ТС) классифицируются по их лексическому составу [3, с. 55].

Существуют несколько основных типовых форм их образования:

1. существительное + существительное (N + N):

tank volume — вместимость резервуара; объем

нефти в резервуаре

2. прилагательное + существительное (Adj + N):

marine terminal — портовая база, перевалочная

база с водного пути на железнодорожный

3. причастие + существительное (Part I + N):

lowering unit — выносное устройство (одноточечного буя беспричального налива нефти в танкеры)

4. существительное + причастие + существительное (N + Part I + N):

gravity loading terminal — гравитационный погрузочный причал (для налива нефти в танкеры)

5. прилагательное + существительное + существительное (Adj + N + N):

flexible hose connection — гибкое соединение, гибкий наливной рукав

6. предложные терминологические сочетания (N + Prep + N):

grade of oil — торт нефти.

В ходе проведения исследования по данной теме автор пришел к выводу, что одним из самых продуктивных способов терминообразования является способ связных терминологических сочетаний (810 ТС). Среди выделенных моделей образования многокомпонентных ТС самыми распространенными являются модели «существительное + существительное», а также «прилагательное + существительное».

1. Коршак, А. А. Основы нефтегазового дела : учебник для вузов / А. А. Коршак, А. М. Шаммазов. — Уфа : Дизайн-ПолиграфСервис, 2005. — 528 с.

2. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л Б. Ткачёва. — Томск : Изд-во Томского ун-та, 1987. - 199 с.

3. Судовцев, В. А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по английскому языку / В. А. Судовцев. — М. : Высшая школа, 1989. — 232 с.

4. Булатов, А. И. Англо-русский словарь по нефти и газу / А. И. Булатов, В. В. Пальчиков. — М. : РУССО, 2002. — 400 с.

5. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. — М. : Русский язык, 1992. — 843 с.

ШУЙЦЕВА Инга Альфредовна, преподаватель кафедры иностранных языков.

Адрес для переписки: [email protected]

Статья поступила в редакцию 28.06.2012 г.

© И. А. Шуйцева

Информация

Гранты 2013/2014 для обучения в магистратуре по германистике —

GLITEMA EMMC (Германия, Италия, Португалия)

Интегрированный магистерский курс GLITEMA EMMC (German Literature in the European Middle Ages, Erasmus Mundus Masters Course) учрежден тремя университетами-организаторами (Порто, Бремена и Палермо) при участии университетов — ассоциированных членов (Amsterdam, FU Berlin, Cairo, Greifswald, Olomouc, Ljubljana, Moscow [Lomonosov], North Carolina, Rio de Janeiro, Santiago de Compostela, Vienna, Zurich).

Основной предпосылкой учреждения программы GLITEMA EMMC стало осознание учредителями того факта, что глубокое понимание средневековой культуры невозможно без анализа ее в рамках широкого европейского контекста. Традиционный «национальный филологический подход» в изучении средневековой германистики не позволяет студентам понять ту степень общности происхождения, которую имеют современные национальные европейские культуры. В программе сделан акцент на изучении пред-национальной природы средневековой германистики и анализе ее в европейском контексте. Именно поэтому для программы особенно ценно участие студентов и преподавателей из различных стран Европы.

Поскольку большая часть курса преподается на немецком языке, необходимы начальные знания языка на уровне С.1 для участников программы в Бременском университете и В.2 для университетов Палермо и Порто.

Из числа кандидатов предполагается отобрать до тридцати участников программы.

Заявления на стипендию от Евросоюза в размере 24.000 Евро для обучения в магистратуре по программе GLITEMA на 2013/2014 учебный год принимаются до 31 декабря 2012 года.

Подробная информация о программе на сайте http://glitema.up.pt

Сайты университетов - организаторов программы:

— Университет Порто http://sigarra.up.pt/up/pt/web_page.inicial

— Университет Бремена http://www.uni-bremen.de/

— Университет Палермо http://portale.unipa.it/

Магистерские программы Эразмус Мундус http://eacea.ec.europa.eu/erasmus_mundus/results_ compendia/selected_projects_action_1_master_courses_en.php

Перевод сообщения выполнен сотрудниками ИК «НТ-ИНФОРМ» (www.rsci.ru).

При использовании перевода обязательна гиперссылка на данную публикацию в RSCI.ru.

Адрес публикации в Интернет http://www.rsci.ru/grants/grant_news/258/233261.php

Источник! http!//www.rsci.ru/grants/grant_news/258/233261.php (дата обращения! 30.11.2012)

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.