1. Потапова, Р. К. Речевое управление роботом / Р. К. Потапова. — 2-е изд. доп. — М. : Радио и связь, 1989. — С. 57 — 59.
2. Этимологический словарь Крылова [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dic.academic.ru (дата обращения: 21.03.2012).
3. Энциклопедический словарь нанотехнологий [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://dic.academic.ru (дата обращения: 17.03.2012).
4. Нелюбин, Л. Л Толковый переводоведческий словарь. — М. : Флинта ; Наука, 2003. — 320 с.
5. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary / A. S. Hornby. - Oxford University Press, 1995. - 1430 ps.
ТЕРЕНТЬЕВА Галина Петровна, преподаватель кафедры иностранных языков, соискатель по кафедре иностранных языков.
Адрес для переписки: [email protected]
Статья поступила в редакцию 17.09.2012 г.
© Г. П. Терентьева
УДК 811.111:622.692.4 И. А. ШУЙЦЕВА
Омский государственный технический университет
СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ТЕРМИНОВ ТРАНСПОРТИРОВКИ И ХРАНЕНИЯ НЕФТИ, НЕФТЕПРОДУКТОВ И ГАЗА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ__________________________________
В статье рассматриваются периоды становления и развития терминов транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа в прямой зависимости от становления и развития транспортировки и хранения энергоносителей как отрасли нефтегазового дела. Даются примеры способов образования простых и сложных терминов, а также моделей терминологических сочетаний.
Ключевые слова: простые и сложные термины транспортировки и хранения нефти, газа и нефтепродуктов, многокомпонентные терминологические сочетания.
Зарождение и развитие любой области знания или промышленности влечет за собой становление и развитие соответствующей терминологии. Терминология транспортировки и хранения нефти, нефтепродуктов и газа не является исключением. В технической и учебной литературе, специализирующейся на нефте-газопроводном транспорте, как правило, выделяют четыре основных периода развития этого вида транспорта. Данная периодизация совпадает с периодами развития терминологии транспортировки и хранения нефти, газа и нефтепродуктов.
I период — дореволюционный (1860— 1917 г.)
В 1878 г. построен первый в России нефтепровод под руководством знаменитого инженера В. Г. Шухова, протяженностью 12 км и диаметром 75 мм, пред-тазтачен он был для перекачки нефти от Балахан-ского месторождения на нефтеперерабатывающие заводы Баку. Шуховым были заложены научные основы расчета и проектирования трубопроводов. В этот период были сооружены два крупнейших трубопровода: Баку —Батуми (1896—1906 гг.), протяженностью 833 км, для перекачки керосина и Махачкала — Грозный (1913—1914 гг.), протяженностью 162 для поставки нефти. К концу 1914 года общая протяженность нефте- и продуктопроводов в России составляла 1278,7 км. Для сравнения: в США общая протяженность трубопроводов составляла 14000 км. [1, с. 282]
II период — послереволюционный (1917— 1945 г.)
В 1918 г. нефтяная промышленность страны была
национализирована. После окончания Гражданской войны в стране провели реконструкцию уже имеющихся трубопроводов, были построены новые магистральные нефтепроводы на Кавказе. В середине 20-х годов из-за загруженности железных дорог в районах Баку, Грозный, Майкоп появилась настоятельная необходимость в строительстве новых нефтепроводов. В 1928 г. введен в эксплуатацию нефтепровод Грозный-Туапсе; в 1930, 1932, 1935 появляются новые нефтепроводы. Протяженность нефтепроводов в тот период была уже около 3600 км.
III период — период до распада СССР (1946— 1991 г.)
Послевоенные годы (до начала 50-х годов) отмечены ограниченным строительством нефтепроводов. В 60-е годы 20-го столетия наблюдается устойчивый рост строительства нефте- и продуктопроводов, а так же расширение и модернизация существующих трубопроводов. Связано это с открытием новых месторождением нефти в Западной Сибири и Казахстане, а так же с расширением торговых отношений с восточно-европейскими странами. В 1964 г. был пущен трансъевропейский нефтепровод «Дружба». Впоследствии, количество трубопроводов увеличивалось. К моменту распада Советского Союза общая протяженность магистральных нефтепроводов составляла более 70 тыс. км.
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012
IV период — современное состояние (1992— по настоящее время).
Данный период характеризуется значительными изменениями в нефтегазовой промышленности. В первую очередь эти перемены были вызваны разделением единой системы нефтеснабжения после распада Советского Союза. В настоящее время сеть российских нефтепроводов, поставляющих нефть потребителю, как на отечественные нефтезаводы, так и за рубеж, состоит из нефтепроводов таких направлений: северо-западного, западного, восточного, южного, юго-западного, направление «Дружба». Сохраняется существующая тенденция строительства альтернативных маршрутов к потребителям напрямую, минуя страны-транзитёры, выход на новые рынки сбыта путем строительства трубопроводов в КНР и порты Дальнего Востока [1, с. 285].
В первый период, когда происходит становление различных видов транспортировки углеводородов, появляются понятия, которые требуют соответствующей номинации. В 1878 г. в России вводится в строй первый нефтепровод, в это время в терминологию транспортировки нефти входят такие термины, как conduit, piping, tubing, (oil-) pipeline, в переводе с английского означающие трубопровод. Заимствуются они, как это часто случается, по мнению С. В. Гринева, из общеупотребительной лексики, которая, в свою очередь часто имеет в своей структуре корни латинского или греческого происхождения. Этот период развития терминологии характеризуется в основном простыми терминами.
Под простым термином, по мнению Л. Б. Ткачёвой, понимается однокомпонентный термин, образованный путем аффиксации или переосмысления литературного слова, или индивидуального тер-минотворчества из элементов классического языка, или заимствованное из другой терминологической сферы.
Последующие периоды развития терминологии транспортировки и хранения углеводородов характеризуются пополнением сложными терминами, а также терминологическими сочетаниями.
Под сложным термином понимается двухкомпонентный термин, характеризующийся цельнооформ-ленностью и образованный путем сложения, или переосмысления общелитературного сложного слова, или заимствования из другой терминологической сферы. Например: hydrocarbon — углеводород, образовано из сложения двух основ «carbon» — углерод, и части основы «hydrogen» — углеводород; gasoil — дизельное топливо, газойль состоит из двух основ «gas» — газ, и «oil» — нефть.
Под терминологическим сочетанием, согласно Л. Б. Ткачевой, понимается многокомпонентное раздельнооформленное семантически целостное сочетание, образованное путем соединения двух, трех или более элементов [2, с. 27]. Примеры терминологических сочетаний: tank volume — вместимость резервуара, объем нефти в резервуаре; gas vent — вентиляционный выпуск газа (на резервуарах и аппаратах), сброс газа; pipeline control valves — трубопроводная запорная и регулировочная арматура.
Наибольшую трудность для понимания и перевода представляют многокомпонентные термины — терминологические сочетания, созданные лексическим и синтаксическим способом, т.е. представляющие собой словосочетания, образованные по определенным моделям. Способ создания терминов в виде цепочки слов все шире входит в практику.
Это происходит по вполне объяснимым причинам, связанным с той закономерностью, что любой язык обладает ограниченными ресурсами в плане лексических единиц, к тому же научно-технический прогресс ведет к новым открытиям и явлениям, требующим точных определений и наименований.
Лексико-синтаксический способ образования терминов создает серьезную конкуренцию таким традиционным методам, как семантический и морфологический, в научно-технических текстах такие конструкции относятся к числу самых употребляемых. По мнению Л. Б. Ткачёвой, терминологические словосочетания представляют собой семантически целостные сочетания двух или больше числа слов, связанных с помощью предлога и беспредложным способом [2, с. 62].
Термины могут быть устойчивыми и свободными или же связанными и свободными. Согласно классификации Л. Б. Ткачёвой, под связанными терминологическими сочетаниями (ТС) понимаем устойчивое многокомпонентное ТС, в которых невозможна субституция составляющих его элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания.
Под свободными терминологическими сочетаниями мы понимаем ТС, внутри которых возможна синонимическая субституция одного или двух составляющих его элемента с сохранением семантической целостности всего сочетания и тождества референта. Например, bolted connection — pin-and-eye connection (болтовое соединение); earth connection — ground connection (заземление).
Под фразовыми терминологическими сочетаниями понимаем те, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов и союзов [3, с. 38].
Как известно, по мнению В. А. Судовцева, обычно терминологические сочетания (ТС) классифицируются по их лексическому составу [3, с. 55].
Существуют несколько основных типовых форм их образования:
1. существительное + существительное (N + N):
tank volume — вместимость резервуара; объем
нефти в резервуаре
2. прилагательное + существительное (Adj + N):
marine terminal — портовая база, перевалочная
база с водного пути на железнодорожный
3. причастие + существительное (Part I + N):
lowering unit — выносное устройство (одноточечного буя беспричального налива нефти в танкеры)
4. существительное + причастие + существительное (N + Part I + N):
gravity loading terminal — гравитационный погрузочный причал (для налива нефти в танкеры)
5. прилагательное + существительное + существительное (Adj + N + N):
flexible hose connection — гибкое соединение, гибкий наливной рукав
6. предложные терминологические сочетания (N + Prep + N):
grade of oil — торт нефти.
В ходе проведения исследования по данной теме автор пришел к выводу, что одним из самых продуктивных способов терминообразования является способ связных терминологических сочетаний (810 ТС). Среди выделенных моделей образования многокомпонентных ТС самыми распространенными являются модели «существительное + существительное», а также «прилагательное + существительное».
1. Коршак, А. А. Основы нефтегазового дела : учебник для вузов / А. А. Коршак, А. М. Шаммазов. — Уфа : Дизайн-ПолиграфСервис, 2005. — 528 с.
2. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л Б. Ткачёва. — Томск : Изд-во Томского ун-та, 1987. - 199 с.
3. Судовцев, В. А. Научно-техническая информация и перевод: Пособие по английскому языку / В. А. Судовцев. — М. : Высшая школа, 1989. — 232 с.
4. Булатов, А. И. Англо-русский словарь по нефти и газу / А. И. Булатов, В. В. Пальчиков. — М. : РУССО, 2002. — 400 с.
5. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. — М. : Русский язык, 1992. — 843 с.
ШУЙЦЕВА Инга Альфредовна, преподаватель кафедры иностранных языков.
Адрес для переписки: [email protected]
Статья поступила в редакцию 28.06.2012 г.
© И. А. Шуйцева
Информация
Гранты 2013/2014 для обучения в магистратуре по германистике —
GLITEMA EMMC (Германия, Италия, Португалия)
Интегрированный магистерский курс GLITEMA EMMC (German Literature in the European Middle Ages, Erasmus Mundus Masters Course) учрежден тремя университетами-организаторами (Порто, Бремена и Палермо) при участии университетов — ассоциированных членов (Amsterdam, FU Berlin, Cairo, Greifswald, Olomouc, Ljubljana, Moscow [Lomonosov], North Carolina, Rio de Janeiro, Santiago de Compostela, Vienna, Zurich).
Основной предпосылкой учреждения программы GLITEMA EMMC стало осознание учредителями того факта, что глубокое понимание средневековой культуры невозможно без анализа ее в рамках широкого европейского контекста. Традиционный «национальный филологический подход» в изучении средневековой германистики не позволяет студентам понять ту степень общности происхождения, которую имеют современные национальные европейские культуры. В программе сделан акцент на изучении пред-национальной природы средневековой германистики и анализе ее в европейском контексте. Именно поэтому для программы особенно ценно участие студентов и преподавателей из различных стран Европы.
Поскольку большая часть курса преподается на немецком языке, необходимы начальные знания языка на уровне С.1 для участников программы в Бременском университете и В.2 для университетов Палермо и Порто.
Из числа кандидатов предполагается отобрать до тридцати участников программы.
Заявления на стипендию от Евросоюза в размере 24.000 Евро для обучения в магистратуре по программе GLITEMA на 2013/2014 учебный год принимаются до 31 декабря 2012 года.
Подробная информация о программе на сайте http://glitema.up.pt
Сайты университетов - организаторов программы:
— Университет Порто http://sigarra.up.pt/up/pt/web_page.inicial
— Университет Бремена http://www.uni-bremen.de/
— Университет Палермо http://portale.unipa.it/
Магистерские программы Эразмус Мундус http://eacea.ec.europa.eu/erasmus_mundus/results_ compendia/selected_projects_action_1_master_courses_en.php
Перевод сообщения выполнен сотрудниками ИК «НТ-ИНФОРМ» (www.rsci.ru).
При использовании перевода обязательна гиперссылка на данную публикацию в RSCI.ru.
Адрес публикации в Интернет http://www.rsci.ru/grants/grant_news/258/233261.php
Источник! http!//www.rsci.ru/grants/grant_news/258/233261.php (дата обращения! 30.11.2012)
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (112) 2012 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ