Заведующий кафедрой
Зам по спортивно-массовой работе
лаборанты
преподаватели
Рисунок 2 - Предлагаемая организационная структура кафедры физического воспитания в РЭА им Г.В. Плеханова
В результате был обоснован теоретический подход к формированию процессов командо-образования в системе управления персоналом организаций в сфере физической культуры и спорта и его совершенствованию, разработаны методические и практические рекомендации по формированиюуправленческих команд в соответствующих организациях.
Литература:
1. Бычин В.Б. Управление персоналом организации и процесс поведения. - М.: Изд-во Рос. экон. акад., 2000.
2. Вайсман А. Стратегия менеджмента: 5 факторов успеха. - М.: Экономика, 1995. - 226 с.
3. Велли Дж. Проблемы менеджмента в вопросах и ответах. - М.: Логос, 1992.
4. Дорощук Елена Сергеевна.Системно-целевая индивидуализация обучения студентов-журналистов культуре творческой деятельности : дис.... д. пед. н. - Казань, 2007.- 480 с.
5. Исаков Е.Ю., Мелентьев А.Н. Научные исследования: теория, методика и практика : сб. материалов III Международной научно-практической конференции. В 2-х томах. Редколлегия: О.Н. Широков [и др.]. - 2017. - С. 217-220.
6. Мелентьев А.Н. Консалтинговые услуги в процессах формирования управленческих команд на предприятиях сферы сервиса : дис.... канд. экон. н.-М„ 2002.
7. Мелентьев А.Н., Тикланов С.И., Мусаев И.С.Х. Учебно-тренировочный процесс по видам спорта в учебных занятиях по физическому воспитанию
Материально-ответственный
в сельскохозяйственных вузах со студентами основного отделения.Тру-ды Грозненского государственного нефтяного технического университета им. академика М.Д. Миллионщико-ва. - 2012. № 12,13. - С. 141-150.
8. Мелентьев А.Н. Основы физической культуры в вузе : учебное пособие: в 2ч,-4.1.-М.: РЭУ им.Г.В. Плеханова, 2013. -92 с.
9. Мелентьев А.Н. Введение в дзен психологиюуп-равления игровыми действиями в настольном теннисе // Спортивный психолог. - 2011. - № 1 (22).-С. 14-18.
10.Мелентьев А.Н., Прохорова Т.И. Построение системы управления образовательным процессом в высшем учебном заведении физкультурной направленности и оценка его эффективности // Современное общество, образование и наука : сб. научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции: в 9 частях. - 2014. - С. 94-97.
11.Приказ о работе кафедр физического воспитания № 777 Государственного комитета РФ по высшему образованию от 26 июля 1994 г. // Российская газета. - № 14. - 24.08.1994.
12.Психология управления персоналом : пособие для специалистов, работающих с персоналом / A.B. Батаршев и др.; под ред. А. В. Батаршева, A.C. Лукьянова. - М.: Изд-во Ин-та Психотерапии, 2005.-615 с.
13.Распоряжение правительства РФ от 7 августа 2009 г. N 1101-р "Стратегия развития ФКиС в РФ на период до 2020 года") // Собрание законодательства РФ. - 10.12.2007. - № 70, ст. 741.
14.Сопов В. Ф. Психология разрешения конфликта в спортивной команде. - Самара, 2000. - 70 с.
15.Фаткин Л.В., Петросян Д.С. Ум руководителя // Бизнес. - 1998.- №4.
16.Фаткин Л.В., Петросян Д.С., Раскатов A.A.Управление финансовой организацией: Теория и практика. - М.: ИНФРА-М, 1998. - 152 с.
17.Федеральный закон от4 декабря 2007 г. №329-ФЗ "О физической культуре и спорте в Российской Федерации" // Собрание законодательства РФ. - 10.12.2007. - № 50, ст. 6242.
TOOLS OF LANGUAGE DEVELOPMENT CHILDREN A FOREIGN LANGUAGE IN A MULTI-ETHNIC SCHOOL Morozova Anna Vladimirova, PhD of Pedagogical science, Associate Professor Ryabchenko Natalia Nikolaevna, PhD of Pedagogical science, Associate Professor
Department of Russian Language and Methods of its Teaching, Stavropol State Pedagogical institute, Stavropol
The actuality of the problem of the language development of children of migrants is related to objective social processes. The article discusses the conditions of language development of children of migrants related to the organization of psychological-pedagogical and linguistic teaching support them in the process of learning Russian in school. The author denotes the complex conditions typical of the Russian school associated with special
requirements to the teacher (knowledge of methods of organization-specific material for students-migrants). Cultural linguistics as a new discipline of synthesizing type, serving traditional methodology of teaching Russian language.
Keywords: multi-ethnic school; bilingualism; multilingualism; inion; cultural linguistics.
UJ
S ^
О UJ
68
УДК372.881.161.1 ВАК РФ 13.00.01
© Морозова A.B., 2018 © Рябченко Н.Н., 2018
< О.
UJ
МОРОЗОВА Анна Владимирова, кандидат педагогических наук, доцент
РЯБЧЕНКО Наталья Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент
кафедра Русского языка
и методики
его преподавания,
Ставропольский
государственный
педагогический институт,
Ставрополь
СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ
Актуальность проблемы языкового развития детей-инофонов связана с объективными социальными процессами. В статье рассматриваются средства языкового развития детей-инофонов, связанные с организацией психолого-педагогического и лингвометодического сопровождения их в процессе обучения русскому языку в школе. Авторы обозначают сложные условия типовой российской школы, связанные с особыми требованиями к учителю (знания приемов организации материала, специфичных для учащихся-инофонов). Линг-вокультурология рассматривается авторами как новая дисциплина синтезирующего типа, обслуживающая традиционную методику преподавания русского языка.
Ключевые слова: полиэтническая школа; билингвизм; многоязычие; инофон; лингвокуль турология.
I
Современное состояние методики преподавания русского языка в школах с полиэтническим составом обучающихся не позволяет учителю оперировать оптимальными средствами обучения. Существующие учебники, программы и традиционные методики преподавания русского языка ориентированы на детей, для которых русский язык является родным. Отсюда трудности в освоении русского языка двуязычными детьми: учителя, действуя в обычном методическом поле, изначально воспринимают детей как "отстающих" или неосваивающих предметный материал. Овладение же русским языком для иноязычного ребенка - жизненная необходимость,условие для вхождения в мир русской культуры. Такое противоречие порождает трудности в практике преподавания русского языка в условиях полиэтнической школы. Безусловно, невозможно адаптировать в полной мере все существующие учебники и методики для обучения детей-билингвов, однако необходимо определенное лин-гвометодическое и психолого-педагогическое сопровождение, которое помогало бы им освоить русский язык.
Анализируя языковое развитие детей-билингвов, исследователи зачастую сталкиваются с обилием терминов, нередко двойственных и неточных. Смешение таких терминов, как "язык как неродной", "язык как второй родной", "язык как иностранный" встречается в современной литературе по вопросам национально-русского естественного билингвизма (дву- и многоязычия детей). Недифференцированное употребление такой терминологии по отношению к носителям языков и использование одних и тех же методик может привести к утрате естественного многоязычия и даже кдебилингви-зации личности. Необходимо выделять важное отличие между другим родным и иностранным языком: в первом случае в роли маркера выступает семья билингва, во втором - общество.
Для определения обучающихся, владеющих двумя или более языками, мы обратились к обобщающей дефиниции, касающейся, во-первых, тех детей, для которых русский язык является вторым и осваивается в среде общения со сверстниками, русскоговорящими родственниками и т.п., во-вторых, детей-мигрантов, для которых русский язык является иностранным, - "инофон". Этот термин все чаще используется исследователями для определения человека, который принадлежит к иной культурной и языковой общности,
чем большинство коренного населения страны, находится в ином "фоновом пространстве" [1].
Организация психолого-педагогического сопровождения детей-инофонов предполагает необходимость выделения некоторых психологических маркеров, отмечающих особенности восприятия иной культуры.
Условия становления и развития индивидуального многоязычия ребенка-инофона зависят как от коммуникативной активности таких детей, так и доминантности одного из родных языков. В речи могут происходить явления замены, аттрикции, фоссилизации, ревитализа-ции, модернизации [2].
Уровни межкультурной компетенции учащихся в условиях другого языка можно разделить условно на элементарный, базовый и продвинутый уровни.
На элементарном уровне межкультурной компетенции учащийся не относится к проявлениям иной культуры негативно, но и не использует имеющиеся знания о ней в своей повседневной жизни (продолжает использовать опыт, приобретенный в семье); культура как иностранная.
Базовый уровень предполагает познания иной культуры в бытовой сфере, но они не глубоки и редко применяются в реальном общении; ребенок не может перевести шкалу ценностей родной культуры на чужую при контакте с ней; культура как иностранная.
Продвинутый уровень делится на три этапа: первый, - когда учащийся воспринимает другую культуру как иную, равноценную собственной, понимает необходимость сосуществования разнообразных культур и традиций и использует имеющийся опыт и знания в разных сферах коммуникации; второй уровень предполагает вхождение в культуру без приятия ее как неотъемлемой части своего "Я" (национальный компонент своего характера и поведения); третий уровень - ребенок полностью интегрирован в другую культуру и принимает ее как часть своего "Я"; культура как родная. Восприятие языка в таком случае и как неродного, и как другого родного или иностранного может не совпадать с оценкой детьми культуры как неродной, родной или иностранной.
Языковая ситуация инофона должна быть сбалансирована, в этом случае ребенок будет владеть языками, использовать их в любых речевых ситуациях, не смешивая при этом системы разных языков. В исследованиях А.Н. Леонтьева и И.А. Зимней отмечается, что полное и
автономное владение двумя языками превышает психические возможности обычного человека [3,4]. Происходит интерференция двух языковых систем, то есть их частичное отождествление и смешение, что приводит к ошибкам в речи (например, появлению интерференции, смешения в речи элементов двух языков до так называемого "полуязычия" на одном или каждом из языков билингва).
Дети-инофоны изначально являются членами нескольких социумов, где отношение к многоязычию различное: от поддержки до явного неприятия. Негативное отношение окружающих к говорящим на национальном языке приводит к ситуациям непонимания, чувству исключенное™ из коммуникации. Для адекватного вхождения ребенка-инофона в социум родителям и педагогам необходимо передать ребенку компетенции, способствующие переключению поведения при смене социумов, подготовить к самостоятельной отработке и адаптации компетенций, полученных в одном социуме для использования в другом - объяснить и продемонстрировать нормы общения в связи с использованием национального и русского языков в различных окружениях.
В плане реализации Стратегии государственной национальной политики в условиях Ставропольского края существуют бесплатные курсы для мигрантов по русскому языку, на которых реализуется коррекционно-развива-ющая программа. Однако курсы не могут охватить все категории граждан, нуждающихся в помощи. Так как школа является частью российской и городской образовательной системы и взаимодействует с социально-культурными, научными учебными заведениями, можно определить ее потенциал в реализации программы лингвометодического сопровождения детей-инофонов в условиях полиэтнического класса. Возможности взаимодействия вузовской теории и школьной практики может определяться уровнем профессиональной мобильности и подготовленности педагогического коллектива, степенью внедрения инновационных форм и технологий в учебный процесс, материальным оснащением, готовностью коллектива к переменам в соответствии с социальным заказом общества.
Следует отметить, что теоретико-практические основы необходимого лингвометодического сопровождения детей-инофонов в условиях полиэтнического класса нельзя считать разработанными. В рамках данной статьи мы остановимся только на некоторых положениях, которые представляются наиболее важными.
LH
s ^
ü LH
<
d
LH
70
Исследования, ориентирующие учителя на обучение межкультурному общению и отражающее интерес учащихся к культуре и образу жизни носителя языка, получили развитие в последние десятилетия. Учителю необходимо стремиться формировать у учащихся представление о языке как отражении социокультурной реальности, национальной и общечеловеческой.
Лингвокультурология как гуманитарная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его развитии и отражающая эту динамику как процесс функционирующей системы культурных ценностей, получающих выражение в языке, призвана обеспечить адаптацию инофона к вхождению в общественную среду.
Лингвокультурология в практическом курсе русского языка используется как теоретическая основа в изучении языка, готовящая учащихся-инофонов к "погружению" не только в речь, но и в культуру, выраженную через язык. Этот процесс осуществляется на основе анализа языковых явлений, где происходит взаимодействие языка и культуры, с помощью лингвокультурологических комментариев. Наполняясь концептуальным содержанием, языковые единицы раскрывают смысл наиболее значимых событий и явлений, отраженных в менталитете народа и отображенных не только в культурных и исторических фактах, но и в отдельных единицах языка, отражающих языковую картину мира.
Так, языковая компетенция учащихся формируется через соизучение языка и культуры и становится стратегией и основной целью обучения русскому языку в полиэтнической школе.
В условиях, когда мотивом к изучению русского языка является знакомство с культурой, историей, образом жизни данного народа через вербальную информацию, закономерно возрастает роль лингвокультурологии как культурно-познавательного подхода.
Лингвокультурология делает акценты на показе проблемной, глобальной истории развития общества, коллективных судеб нации как духовной личности народа.
Лингвокультурология может рассматриваться как новая дисциплина синтезирующего типа и можно рассматривать не только как теоретическую дисциплину, но и как прикладной инструмент познания, обслуживающий традиционную методику преподавания русского языка.
Примечания:
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: ИКАР, 2009. - 211 с.
2. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). -М.: МГУ, 1973. -160 с.
3. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. - М. : Московский психолого-социальный институт; Воронеж: МОДЭК, 2001. - 432 с.
4. Леонтьев А.Н. Учение о среде в педологических работах Л.С. Выготского // Вопр. психологии. -1998.-№1.-С. 108-124.
THE MODEL OF FORMATION OF PROFESSIONAL COMPETENCE OF THE FUTURE DESIGNER ON THE BASIS OF UNIVERSAL EDUCATIONAL ACTIONS
Nazarova Olga Vladimirovna, Senior Lecturer, Department of Design and advertising, Moscow State Pedagogical University (branch), Stavropol
The article considers the model developed by us and each structural component of the model separately in the process of formation of professional competences of the future designer on the basis of universal educational actions. The model is a complete dynamic design. The proposed model helps to reflect the complexity of the problem, to test the scientific hypothesis associated with the new method of training of the future designer.
Keywords: modeling; teaching methods; universal training actions; structural components; system of actions; professional competences; professional tasks; structural components.
УДК 378 МОДЕЛЬ ПРОЦЕССА ФОРМИРОВАНИЯ
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНТНОСТЕЙ БУДУЩЕГО ДИЗАЙНЕРА НА ОСНОВЕ УНИВЕРСАЛЬНЫХ УЧЕБНЫХ ДЕЙСТВИЙ
В статье рассмотрена разработанная нами модель и каждый структурный компонент модели в отдельности процесса формирования профессиональных компетентностей будущего дизайнера на основе универсальных учебных действий. Модель представляет собой целостную динамическую конструкию. Предложенная модель помогает отобразить сложность проблемы, осуществить
ВАК РФ 13.00.08
© Назарова О.В., 2018