поэтов, и отказ от знаков препинания в текстах Б. Келер, и написание французских слов по правилам немецкой орфографии у р. Гернхардта в сонете «Париж - о да!», служащее целям пародирования: Oja! Auch ich war in Parih / Oja! Ich sah den Luver / Oja! Ich horte an der Sehn / die Wifdegohle-Rufer [7]. Другие примеры по преимуществу существующей как письменной лирики дают стихотворения, в которых происходят различные действия с буквами: акро-, телестихи, анаграммы и палиндромы. Акро- и телестихи нашли широкое применение в немецких сонетах-посвящениях.
Таким образом, визуальная поэтическая графика может являться доминантой в организации текста наряду с основными смыслообразующими единицами поэтического текста - собственно языковыми. Данное явление характеризует поэтический текст как особый художественный текст, способный вступать в продуктивные отношения с другими видами искусства.
1. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 2001. С. 77.
2. Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста. М., 2004. С. 190.
3. Михайлов А.В. Языки и культуры. М., 1997. С. 267.
4. Burdorf D. Einfuhrung in die Gedichtanalyse.
2. Aufl. Stuttgart; Weimar, 1997. S. 52.
5. Das deutsche Sonett / Hrsg. v. J.-U. Fechner. Munchen, 1969. S. 205.
6. Jahrbuch der Lyrik 2003. Munchen, 2002. S. 38.
7. GernhardtR. Reim und Zeit. Stuttgart, 2005. S. 14.
Поступила в редакцию 1.04.2008 г.
Andreyushkina T.N. Graphic methods of German sonnet organization. The article deals with graphic methods of the German sonnet organization, because the German poetical text functions mainly in the written form at present. This problem is rather topical, because the poetical graphic form is a dominant of poetical text visualization and it contains deep spiritual significance.
Key words: German sonnet, graphic methods, poetical text, dominant, visualization.
СРЕДСТВА ХАРАКТЕРИЗАЦИИ ВОДНЫХ ОБЪЕКТОВ В ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОМ ЭПОСЕ «БЕОВУЛЬФ»
И.В. Куреня
Статья посвящена рассмотрению языковых средств характеризации водных объектов в древнеанглийском эпосе «Беовульф». Слова и словосочетания, номинирующие элементы гидросферы, анализируются с точки зрения их структуры, значения и синтаксических отношений. Полученные результаты указывают на преобладание простой и метафорической номинации, соответственно, при описании изначально присущих природных свойств водных объектов и при передаче преимущественно негативного отношения носителей древнеанглийской культуры к водной стихии.
Ключевые слова: водные объекты, номинация, «Беовульф».
В данной работе рассматривается представление характеристик водных объектов в древнеанглийском эпосе «Беовульф». Для анализа взят текст «Беовульфа» [1]. При проведении анализа был использован перевод «Беовульфа» на русский язык В.Г. Тихомирова [2] и на английский язык - Ф. Гуммера
[3]. Примеры сопровождаются подстрочным переводом на русский язык, сделанным автором данной работы.
Эпос «Беовульф» является героическим, и центральное место в нем занимает тема битвы. Вместе с тем, значительное внимание
в этом произведении уделяется описанию природного фона происходящих событий. В тексте присутствует большое количество обозначений природных объектов, в частности, водных. Во многих случаях эти обозначения сопровождаются характеристиками, которые указывают как на физические свойства описываемых объектов, так и на отношение к ним носителей древнеанглийской культуры (в основном - враждебное).
В «Беовульфе» используется около 40 слов, обозначающих разные водные объекты. Чаще других упоминаются holm «море, оке-
ан», sa «море», sund «море, океан», water «вода», yp «волна»; реже - brim «море, озеро, океан», mere «море, озеро, болото», mor «болото», wylm «поток»; однократно встречаются heaf «море», heapu «море, бездна» и т. п. В большинстве случаев номинация водных объектов не несет в себе метафору - за такими редкими исключениями, как gar-secg «копьеносец», hron-rade «дорога китов», swan-rade «дорога лебедей».
В поэме вышеуказанные слова образуют различные сочетания атрибутивного, предикативного, объектного характера. Сочетания с прилагательными являются в основном атрибутивными и указывают на характерные свойства водных объектов (включая стандартные цветовые признаки): sid «обширный», wid «широкий», deop «глубокий», ceald «холодный», won «темный, черный». ...folce gestepte ofer sa side sunu Ohteres... «...войском поддержал за морем широким сына Охтхере...»
pa was synn ... Sweona ond Geata ofer wid water...
«Тогда была вражда ... шведов и гаутов через широкую воду.»
...on deop water aldrum nepdon?
«... в глубокой воде жизнями рисковали?» ...sepe ... wunian scolde, cealde streamas... «.которая ... жить должна была, в холодных потоках.»
ponon vдgeblond up astigeд won to wolc-num...
«Оттого волн смешение ввысь вздымается темное к облакам.»
Намного реже слова-обозначения водных объектов вступают с прилагательными в предикативные сочетания. От атрибутивных они отличаются тем, что в них внимание читателя привлекается именно к самой характеристике объекта, чаще всего непостоянной или приобретенной в результате внешнего воздействия:
...hreo waronypa.
«...бурные были волны.»
...water under stoddreorig ondgedrefed. «...вода внизу стояла окровавленная и замутненная.»
Следует отметить, что в большинстве подобных сочетаний отсутствует метафора. Оценочность по отношению к характеризуемым водным объектам выражается с помощью прилагательных только два раза - по-
средством эпитетов frecne «ужасный, опасный» и atol «ужасный»:
...atol vda geswing ealgemenged... weol. «.ужасный волн прибой, весь вспененный, ... бурлил.»
Hie dygel lond warigead, ... _ frecne _ fengelad... «Они тайное место охраняют, . опасный болотный путь .»
Характерно, что эти эпитеты содержат негативные коннотации. К. Кларк указывает
[4], что о многих болотах, заводях и т. п. в эпосе рассказывается именно как о местах обитания ужасных чудовищ. Таким образом, негативная характеризация водоемов усиливает общее впечатление, производимое непосредственно отрицательными персонажами.
В сочетаниях слов, обозначающих водные объекты, с существительными, последние также иногда несут подобную негативную коннотацию:
...on nicera mere fage ond geflymed feor-hlastas bar.
«.к чудищ заводи обреченный и гонимый кровавые следы нес.»
Однако намного чаще используются различные отглагольные существительные с префиксом ge- и общим значением смешения, беспорядочного и быстрого движения: geswing «колебание, верчение», gewealc «перекатывание», gewin «суета, борьба», gepring «шум, беспорядок».
...atol vda geswing eal gemenged haton heolfre ... weol.
«.ужасный волн прибой, весь вспененный, горячий от крови . бурлил.»
panon he gesohte Suddena folc ofer vda gewealc...
«Оттого он искал южных данов народ за волн бурей...»
Selfa ne dorste under vda gewin aldre genepan...
«Сам не смел под волн бурей жизнью рискнуть .»
..pat ic on holma gebring eorlscipe efnde...
«.чтобы я в морей буре геройство совершил бы»
Небольшое количество именных групп с участием слов, номинирующих водные объекты, имеет метафорический характер.
He pa fratwe wag ... ofer ydaful...
«Он тогда сокровища принес ... через волн чашу.»
25Q
Некоторые из подобных словосочетаний несут в себе олицетворения:
Git on wateres aht seofon niht swuncon... «Вы в воды власти семь ночей трудились.»
...py las hym vpa drvm wudu wynsuman forwrecan meahte.
«.чтобы ему волн сила древо славное угнать не могла.»
В предикативных сочетаниях слова-обозначения водоемов чаще выступают в роли субъектов, чем объектов. Это можно объяснить тем, что для объектов реального мира (в частности - человека) характернее подвергаться воздействию стихии, а не самим оказывать воздействие на нее. При этом глаголы, указывающие на состояние покоя водного объекта, употребляются редко, всего два раза:
...brimu swapredon, pat ic s anas s as geseon mihte...
«.океаны затихли, так что я морские мысы увидеть смог...»
Lagu drusade, water under wolcnum, waldreore fag.
«Озеро утихло, вода под небесами, бойни кровью окрашенное.»
Намного чаще встречаются противоположные случаи, когда для характеристики водных объектов применяются глаголы weallan «бурлить», windan «крутиться, петлять», mengan «смешиваться, вспениваться» и т. п., выражающие бурное состояние воды. ...geofonypum weol, wintrys wylmum. «...океан волнами бурлил, зимы волнами.» ...streamas wundon, sundwid sande...
«. потоки бурлили, море с песком .» Кроме вышерассмотренных случаев, в тексте «Беовульфа» встречаются метафорические субъектно-предикатные сочетания, представляющие собой олицетворения. В них, в основном, используются глаголы со значением изъятия (niman «взять», beran «унести», fadmian «забрать») или разрушительного физического воздействия (ofslean «убить», hrinan «достать», sceppan «ранить»). Употребление автором поэмы подобных олицетворений отражает восприятие в древнеанглийской культуре водных объектов как стихии, враждебной человеку:
...sydpan flod ofsloh ... giganta cyn...
«. когда потоп убил ... гигантов род .» ...leton holm beran...
«...позволили океану нести.» Большинство объектных сочетаний, обозначающих подверженность водоема чьему-либо воздействию, указывает либо на выражение человеком покорности перед проявлением водной стихии (как в предыдущем примере - leton holm beran), либо на передвижение человека по воде:
Gewat him drefan deop water... «Отправился возмущать глубокую воду...» Также единично встречаются метафорические объектные сочетания. В них, как правило, описывается воздействие на водные объекты других стихий, а не человека: ...winter ype beleac isgebinde...
«...зима волны заперла ледяными оковами.»
Таким образом, водные объекты в «Бео-вульфе» могут характеризоваться посредством простой или вторичной (метафорической) номинации. Простая номинация содержит указания на стандартные, изначально присущие свойства морей, болот и т. п., а метафорическая выражает отношение носителя данной культуры к водной стихии, чаще всего - негативное; при этом в тексте поэмы простая номинация преобладает над метафорической.
1. Beowulf: A Student Edition. Oxford, 1994.
2. Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелун-гах. М., 1975.
3. Gummere F.B. Beowulf. The Harvard Classics. 1910. V. 49.
4. Clark K. Landscape into Art. London, 1949. Поступила в редакцию 26.03.3008 г.
Kurenya I.V. Means of characterization of the hydrospheric objects in the old English epic poem “Beowulf”. The article is dedicated to the analysis of the linguistic means of characterization of the hydrospheric objects in the old English epic poem “Beowulf” The aforesaid means including words and word combinations are analyzed in terms of their structure, syntactic relations and lexical meanings. The achieved results show the predomination of simple and metaphorical nomination correspondingly in the description of the inherent natural properties of the hydrospheric objects and in the representation of the mostly negative attitude to the water element on part of the old English culture bearers.
Key words: hydrospheric objects, nomination,
«Beowulf».