15. Соснина А. Книга осваивает мобильный мир: Text 2.0 на марше // Книжная индустрия. 2014. № 7. С. 49-52.
16. Ученик в школе XX века // Книжная индустрия. 2014. № 7. С. 29.
Notes
1. Kuznetsov M. Kuznecov M. Filosofiya Marshalla Maklyuehna i kommunikativnye strategii Internet [Philosophy of Marshall McLuhan and communication strategies of Internet] / M. Kuznetsov. Available at: http://www.isn.ru/index162 (reference date: 20.03.2015)
2. Otle P. Biblioteka, bibliografiya, dokumentaciya: izbrannye trudy pionera informatiki [Library, bibliography, documentation: selected writings of the pioneer of computer science] / transl. R. S. Gilyarovskiy. M. Publishing house FAIRPRESS. 2004. 350 p.
3. Bahtin M. M. EHstetika slovesnogo tvorchestva [Aesthetics of verbal creativity]. M. 1979. P.138.
4. EHlektronnye dokumenty: sozdanie i ispol'zovanie v publichnyh bibliotekah: spravochnik - E-documents: create and use in public libraries: handbook / scient.ed. Gilyarevskyi R. S., G. F. Gordukalova. SPb. Professiya. 2007. 664 p.
5. Ibid.
6. Emelin V. Gipertekst i postgutenbergovaya ehra [Hypertext and postgutenberg era]. Available at: http://www.geocities. com/emelin_vadim/ hipertext.htm (reference date: 28.03.2015)
7. EHko U. Ot Interneta k Gutenbergu: tekst i gipertekst [From Internet to Gutenberg: the text and hypertext] // Obshchestvo i kniga: ot Gutenberga do Interneta - Society and book: from Gutenberg to the Internet. M. Tradit-siya. 2000. Pp. 275-279.
8. GOST 7.0.95 - 2016 "Electronic documents. Principal, output information, process specifications" / STANDARTINFORM. M. 2016. Available at: https://docviewer.yandex.ru (date accessed: 09.09.2016) (in Russ.)
9. Bychkov V. V. Leksikon nonklassiki. Hudozhestvenno-ehsteticheskaya kul'tura XX veka [Lexicon of non-classics. Artistic and aesthetic culture of the XX century]. Available at: http://dic.academic.ru/ (accessed: 30.03.2015)
10. Ibid.
11. Buldakova YU. V. Avtodokumentalistika i teksty internet-slovesnosti: tochki vzaimovliyaniya [Autodocumentation and texts of Internet literature: points of interaction] // Filologiya i kul'tura - Philology and Culture. 2014, No. 3 (37), pp. 85-89.
12. Morgenshtern I. G. Dinamika i statika knigi [Dynamics and statics of books] // Kniga: issledovaniya i ma-terialy - Book: studies and materials. M. 2002. Coll. 80. Pp. 147-161.
13. Diner E. V.Konceptual'nye resheniya v probleme opredeleniya knigi: kniga kak tip dokumenta [Conceptual solution to the problem of defining the book: the book as document type] // Sovremennoe izdatel'skoe delo: novoe v teorii i praktike: kollektivnaya monografiya - Modern publishing: new in the theory and practice: collective monograph / scientific ed. L. A. Mosunova. Kirov. Raduga-PRESS, 2015. Pp. 6-27.
14. Bernshtejn M. S chem edyat Vikipediyu [What to eat Wikipedia with] // Diary: electronic journal. Available at: http://ej.by/news/sociaty/2012/03/20/ (accessed: 31.03.2015)
15. Sosnina A. Kniga osvaivaet mobil'nyj mir: Text 2.0 na marshe [Book develops a mobile world: Text 2.0 on the march] // Book industry. 2014, No. 7, pp. 49-52.
16. A student at the school of the XX century // Knizhnaya industriya - Book industry. 2014. No. 7. P. 29.
УДК [811.112.2+811.111]: 81'362
Л. Г. Попова, О. Ю. Воробьева
Первичная концептуализация воды в английских, немецких и русских текстах героического эпоса
В статье делается обзор теоретических работ, посвященных дефиниции и репрезентации первичной концептуализации знаний об окружающем мире. Предлагается собственная точка зрения на возможность установления первичной концептуализации знаний на примере текстов героического эпоса.
Результаты концептуализации выражаются вербально в языке и в речи. В устных и письменных текстах сосредоточен познавательный опыт народа, который передается из поколения в поколение. Исследование проводилось на базе трех родственных языков: английского, немецкого и русского.
В сопоставительном плане осуществлялся анализ первичной концептуализации воды как природного явления в английских, немецких и русских текстах героического эпоса. Анализ выборки показал, что в сопоставляемых языках исследуемый концепт представлен номинациями воды как моря. В английских текстах героического эпоса концепт «вода» репрезентируется значениями «водная пучина», «поток, волна». Это природная стихия, с которой приходится бороться путнику при продвижении по воде куда-нибудь. В немецких текстах концепт «вода» представлен значением «водные пути». В текстах русских былин концепт «вода» репрезентируется номинациями рек, озер. Созданные природой реки, озера присутствуют вмире, где живет человек того времени.
© Попова Л. Г., Воробьева О. Ю., 2017 54
This article gives theoretical review of definitions and representation of initial conceptualization of outward world knowledge. The reader is provided by authors' personal opinion of the initial conceptualization establishment possibilities. There are given comparative analysis of water conceptualization in English, German and Russian heroic epic. The conceptualization results are expressed in words in the language and in the speech.In oral and written texts there is an experience of people, which is given from old generation to young one. The research was made on three relative languages: English, German and Russian.
In the comparison there is made an analyses of initial conceptualization as a natural phenomenon in English, German and Russian heroic epic. The texts analyses have shown that in compared languages the concept is represented in nominations of water as a sea. In English heroic epic the concept "water" is represented in meanings "water deep", "flow; wave". This is a natural phenomenon which a man fights on his water way everywhere with.In German heroic epic this concept is represented in the meaning "water ways". In Russian heroic epic the concept is represented in nominations of rivers, lakes.These rivers, lakes are created by the nature; they are in the world of the man at that time.
Ключевые слова: первичная концептуализация, концепт «вода», тексты героического эпоса, английский, немецкий и русский языки, сопоставительный анализ, вербализация.
Keywords: initial conceptualization, concept water, heroic epic texts, English, German and Russian languages, comparative analysis, verbalization.
В когнитивной лингвистике единицей концептуализации является концепт, понимаемый как результат когниции. Концепт является единицей ментального лексикона. Концепты объединяются в концептосферы и образуют концептуальную картину мира. В рамках предлагаемого исследования мы не акцентируем нашего внимания на дефиниции концепта и ссылаемся на определение концепта, данное В. И. Карасиком, который в этой ментальной единице выделяет понятийную, образную и ценностную составляющие части концепта [1].
В результате процессов концептуализации и категоризации, осуществляемых на данном этапе, как отмечает О. В. Магировская, создается необходимая когнитивная база для дальнейшего осмысления мира в рамках формирования первичного знания [2]. О первичной концептуализации высказывается в своей монографии Е. И. Голованова, которая в рамках когнитивного тер-миноведения выделяет наряду с первичной концептуализацией вторичную, метафорическую / метонимическую; индивидуальную (авторскую); оценочную; пространственную концептуализацию [3]. Результаты концептуализации находят вербальное выражение в языке и в речи. В устных и письменных текстах сосредоточен познавательный опыт народа, передаваемый из поколения в поколение. В своей докторской диссертации Г. И. Богин подчеркивал, что язык отражает способ представления (концептуализации) мира национальной языковой личностью [4].
В нашей статье мы предлагаем считать первичной концептуализацию окружающего мира, представленную вербально в письменных текстах средних веков, дошедших до наших дней. К разряду таких текстов мы относим тексты героического эпоса, в достаточной мере сохранившие концептуализацию мира, имевшую место в виде вербального воплощения первых былин, баллад, созданных народами сначала в устной форме; и обратимся для выяснения общих и отличительных черт отражения такого концепта, как концепт «вода» в текстах героического эпоса на английском, немецком и русском языках. Перечисленные языки являются родственными языками, так как относятся к одной индоевропейской языковой семье. При этом английский и немецкий языки относятся к одной группе германских языков и одной подгруппе западногерманских языков. Это близкие родственные языки.
Анализ выборки показал, что в сопоставляемых родственных языках в одинаковой мере понятийная часть исследуемого концепта представлена значениями лексических единиц, номинирующих воду как «море». В английском языке для номинации «море» мы встретили лексемы: sea (holm), sea-street (lagustraete), sea-streams(lagustreamas). В немецких текстах такими лексемами выступают лексемы das Meer (древневерхненемецкий: mere), die See (средневерхненемец-кий: seo). В русских текстах - это лексема «море».
К примеру:
Tha gyt hi him asetton segen geldenne
(Еще ему поставили знамя золотое)
Heah ofer heafod, leton holm beran,
(Высоко над головой, дали морю нести (его),0
Geafon on gar-secg; him waes geomor sefa,
(Отдали на окружающий океан; их была печальна душа,)
Murnende mod. Men ne cunnon
(Горестенум. Люди не могут)
Secgan to sothe, sele-raedende,
(Сказать по правде, ни мудрецы в чертогах,)
Haeleth under heofenum, hwa thaem hlaeste onfeng [5].
(Ни воины под небом, кто тот груз получил.) [6]
Ez was ein kuniginne gesezzen vber se;
(Царила королева на острове морском,)
ir geliche enheineman wesse ninder me
(Была она прекрасна и телом, и лицом,)
div was vnmazen schoene vil michel was ir chraft
(Но женщины сильнее не видел мир досель.)
si schoz mit snellen degenen vmbe minne den schaft
(Она могла, метнув копье, насквозь пробить им цель)
Den stein den warf si verre darnach si wite spranch
(И, бросив тяжкий камень, прыжком его догнать.)
swer an si wenden wolde sinen gedanch
(В трех состязаньях с нею был верх обязан взять
Любой, кто к королеве посвататься решался,)
driv spil mvserr an behaben der frowen wol geborn
(В трех состязаньях с нею был верх обязан взять
Любой, кто к королеве посвататься решался,)
gebrast im an dem einen er het daz hovbet sin verlorn [7].
(Но, проиграв хотя б одно, он головы лишался.) [8]
Похотелося Вольги много мудрости: Щукой-рыбою ходить ему в глубоких морях, Птицей-соколом летать под оболока, Серым волком рыскать да по чистым полям [9].
Отдельно рассмотрим отличия, специально обозначив в рамках статьи только часто встречаемые специфичные выражения понятийной части изучаемого концепта. В английских текстах героического эпоса понятийная часть исследуемого концепта репрезентируется нередко значением «водная пучина», которое передает лексема wxter. Человек в английских текстах вступает в борьбу с этой стихией, воспевается при этом сила человека побороть водную стихию.
'Eart ^u se Beowulf se ^e wiö Brecan wunne («Не тот ли ты Беовульф,) on sidne sae ymb sund flite? (с которым Брека соревновался) Baer git for wlence wada cunnedon (в умении плавать, когда, кичась) ond for dolgilpe on deop w^ter (непочатой силой, с морем спорили) aldrum ne^don ne inc aenig mon? [10]. (вы, бессмыслые, жизнью рискуя?) [11].
В английских текстах героического эпоса понятийный компонент концепта представлен значением «поток, волна», которое номинирует лексемы flod:
...Thaer waes madma fela
(... Там было много сокровищ)
Of feor-wegum, fraetwa gelaeded;
(Из дальних стран, украшений, принесенных)
Ne hyrde ic cymlicor ceol gegyrwan
(Не слышал я о более красиво оснащенном корабле)
Hilde-waepnum ond heatho-waedum,
(Военным оружием и доспехами,)
Billum ond byrnum; him on bearme laeg
(Мечами и кольчугами; ему на грудь положили)
Madma maenigo, tha him mid scoldon
(Сокровища большие, которые с ним должны были)
On flodes aeht feor gewitan [12].
(Во власти волны далеко уплыть.) [13]
В немецких текстах концепт «вода» получает вербализацию в виде слова Wasserstraßen, выражающего значение «водные пути».
Do sp/ra\ch d/er\ starche Sivrit ich kan ivch vf d/er\ flvot («Меня, - ответил Зигфрид. - Я наш корабль туда,) hinnen wol gefveren daz wizzet helede gvot (Где царствует Брюнхильда, доставлю без труда:) die rehte wazzerstrazen die sint mir wol bekant (Пути-дороги в море давно знакомы мне». -) mit frevden si do schiedenn vz d/er\ Buregonden lant [14]. («Прощай!» - сказали весело бойцы родной стране) [15].
В текстах русских былин концепт ВОДА вербализуется в виде лексем река/реки, озеро/озера.
Тут стоели-смотрели бояра со стены да городовые,
Здраво стали они да полем чистыим;
Здраво стали они да реки быстрые;
Здраво стали они да в землю в дальнюю,
А во дальнюю землю да в Ляховинскую
А ко стремену ко королю ко красну крыльцу [16].
Его добрый конь да богатырский С горы на гору стал перескакивать, С холмы на холму стал перемахивать, Мелки реченьки, озерка промеж ног спущал. Подъезжает он коречке ко Смородинке, Да ко тоей он ко Грязи он ко Черноей, Да ко той ли ко березе ко покляпыя, К тому славному кресту ко Леванидову [17].
Итак, результаты сопоставительного анализа показывают, что в родственных языках (английском, немецком и русском языках) первичная концептуализация воды как природного явления получает свое воплощение в текстах героического эпоса в виде лексем, выражающих представление о воде как о море. Вода - море.
Выявленная специфика репрезентации первичной концептуализации в текстах героического эпоса отражает условия жизни носителей языка того времени. В английских текстах героического эпоса вода - это морская пучина, волны. Это природная стихия, с которой приходится бороться, чтобы добраться куда-либо. Вода - водная стихия. Вода - морские волны.
В немецких текстах героического эпоса первичные знания о воде - это водные пути, то есть возможность добраться куда-либо. Вода - водные пути.
В русских былинах вода - это, прежде всего, созданные природой реки, озера, которых достаточно кругом, в том мире, где живет человек того времени.
Вода - река. Вода - озеро.
Необходимо отметить, что в данной статье представлена лишь часть результатов проделанной работы, и вследствие этого расширение выборки примеров может дать другие данные. Поэтому такое направление изучения первичной концептуализации воды считаем весьма перспективным.
Примечания
1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
2. Магировская О. В. Особенности концептуализации и категоризации мира в рамках когнитивной деятельности наблюдателя. URL: http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0b65625a3ac78a4d53b894212 06d36_0.html (дата обращения: 20.02.2016).
3. Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учеб. пособие. URL: http://modernlib.ru/ books/e_i_golovanova/vvedenie_v_kognitivnoe_terminovedenie_uchebnoe_posobie/read_2 [4] (дата обращения: 20.02.2016).
4. Богин Г. И. Концепция языковой личности: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1982.
5. Beowulf in Old English and modern English. URL: http://www.heorot.dk/beowulf-rede-text.html(дата обращения: 25.02.2016).
6. Беовульф. URL: http://modernlib.ru/books/eposi_legendi_i_skazaniya/beovulf/read/ (дата обращения: 25.02.2016).
7. Das Nibelungenlied nach der Handschrift C, hg. v. U. Hennig (Altdeutsche Textbibliothek 83). Tübingen 1977. S. XIV.
8. Песнь о Нибелунгах. URL: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/pnibelun/006.htm (дата обращения: 25.02.2016).
9. Русские былины. Вольга и Микула. URL: http://iknigi.net/avtor-kollektiv-avtorov/18460-byliny-kollektiv-avtorov/read/page-5.html (дата обращения: 25.02.2016).
10. Beowulf in Old English and modern English.
11. Беовульф.
12. Beowulf in Old English and modern English..
13. Беовульф.
14. Das Nibelungenlied nach der Handschrift C, hg. v. U. Hennig.
15. Песнь о Нибелунгах.
16. Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым в 1899-1901 гг., с напевами, записанными посредством фонографа: в 3 т. СПб., 2003. Т. 3. № 310.
17. Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 года: в 3 т. Изд. 4-е. М.; Л., 1950. Т. 2. № 74.
Notes
1. Karasik V. I. YAzykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd. Peremena. 2002.
2. Magirovskaya O. V. Osobennosti konceptualizacii i kategorizacii mira v ramkah kognitivnoj deyatel'nosti nablyudatelya [Peculiarities of conceptualization and categorization of the world through the cognitive activities of the observer]. Available at: http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0b65625a3ac78a4d53b89421206d36_0.html (date accessed: 20.02.2016).
3. Golovanova E. I. Vvedenie v kognitivnoe terminovedenie: ucheb. posobie [Introduction to cognitive terminology: tutorial. Available at: http://modernlib.ru/books/e_i_golovanova/vvedenie_v_kognitivnoe_terminovedenie_ uchebnoe_posobie/read_2 [4](accessed: 20.02.2016).
4. Bogin G. I. Koncepciya yazykovoj lichnosti: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk [Concept of linguistic personality: abstr. dis. ... Dr philol. sciences]. M. 1982.
5. Beowulf in Old English and modern English. Available at: http://www.heorot.dk/beowulf rede text.html (date accessed: 25.02.2016).
6. Beovul'f - Beowulf. Available at: http://modernlib.ru/books/eposi_legendi_i_skazaniya/beovulf/read/ (accessed: 25.02.2016).
7. Das Nibelungenlied nach der Handschrift C, hg. v. U. Hennig (Altdeutsche Textbibliothek 83). Tübingen 1977. P. XIV.
8. Pesn' o Nibelungah - The song of the Nibelungs. Available at: http://www.fbit.ru/free/myth/texty/pnibe-lun/006.htm (date accessed: 25.02.2016).
9. Russkie byliny. Vol'ga i Mikula - Russian epics. Vol'ga and Mikula. Available at: http://iknigi.net/avtor kollektiv avtorov/18460 byliny kollektiv avtorov/read/page 5.html (date accessed: 25.02.2016).
10. Beowulf in Old English and modern English...
11. Beovul'f.- Beowulf...
12. Beowulf in Old English and modern English...
13. Beovul'f.- Beowulf...
14. Das Nibelungenlied nach der Handschrift C, hg. v. U. Hennig...
15. Pesn' o Nibelungah. - Nibelungenlied...
16. Arhangel'skie byliny i istoricheskie pesni, sobrannye A. D. Grigor'evym v 1899-1901 gg., s napevami, zapisannymi posredstvom fonografa: v 3 t.- Arkhangelsk epic and historical songs collected by A. D. Grigoriev in 1899-1901., with the tunes recorded by the phonograph: in 3 vol. SPb. 2003. Vol. 3. No. 310.
17. Onezhskie byliny, zapisannye A. F. Gil'ferdingom letom 1871 goda: v 3 t. - Onega bylinas recorded by A. F. Hilferding in the summer of 1871 in 3 volumes. Ed. 4th. M.; Leningrad. 1950. Vol. 2. No. 74.