Научная статья на тему 'Концепт «Подвиг» в английской лингвокультуре (на материале героического эпоса «Беовульф»)'

Концепт «Подвиг» в английской лингвокультуре (на материале героического эпоса «Беовульф») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1213
184
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ИНТРАЗОНА / ЭКСТРАЗОНА / ЭТНОКУЛЬТУРА / СПЕЦИФИКА / CONCEPT / LINGUISTIC CULTURE / INTRAZONE / EXTRAZONE / ETHNIC CULTURE / SPECIFIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дорджиева Деля Васильевна

Исследован концепт «подвиг» в английской лингвокультуре на материале героического эпоса «Беовульф». Рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного концепта для выявления его этнокультурной специфики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Концепт «Подвиг» в английской лингвокультуре (на материале героического эпоса «Беовульф»)»

минант обладает способностью к стилизации речи.

Образность, которую заключает в себе созданный контаминант, является не только результатом, но и первопричиной появления контаминанта: желание неординарно выразиться имеет следствием возникновение контаминанта, в основании которого лежит яркий образ, характеризующий как возвышенный референт, так и резко негативный. Мы полагаем, что разговорный контаминант заметно отличается от прочей разговорной лексики словотворческим аспектом и наличием яркой образности. Среди контаминированной лексики можно встретить немало слов с пейоративным оттенком значения, которые фиксируются современными словарями неологи-ческой лексики и сленгизмов, в этой связи нужно помнить, что «включение в словарь сниженных и малоупотребительных единиц отнюдь не приглашение к их употреблению и активизации. Нужно не безоговорочно осуждать плохие слова, а знать их, правильно осмысливать и квалифицировать, развивать чувство языка, помогать понять, где, кем, когда, в каких условиях уместно и целесообразно пользоваться данными средствами. Истинный вкус, по словам А.С. Пушкина, состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, а в чувстве «соразмерности и сообразности»» [1, с. 79].

литература

1. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М. : Прометей, 2000.

2. Banister J. Addictionary. Brave New Words. N. Y. : Abrams Image, 2008.

3. Rice University Neologisms. URL: http:// neologisms.rice.edu/.

About some semantic and stylistic peculiarities of spoken contaminants

There is given the analysis of some semantic and stylistic peculiarities of spoken contaminants in Modern English. According to the spoken lexis attributes it is possible to conclude that a major part of contaminants is done because of slang units. Moreover the stylistic criterion “sublimity” is not connected with it.

Key words: contaminant, stylistic marking, semantic condensation.

д.В. дордЖИЕВА (Элиста)

концепт «подвиг» в английской лингвокультурЕ

(на материале героического эпоса «беовульф»)

Исследован концепт «подвиг» в английской лингвокультуре на материале героического эпоса «Беовульф». Рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного концепта для выявления его этнокультурной специфики.

Ключевые слова: концепт, лингвокультура, интразона, экстразона, этнокультура, специфика.

Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологии и посвящена исследованию концепта «подвиг» в английском героическом эпосе «Беовульф». Актуальность темы данной работы обусловлена непрерывным развитием языка, которое сопровождается переосмыслением тех или иных лексем, расширением или сужением их значения. Целью данной работы следует считать определение этнокультурной специфики концепта «подвиг» в английской лингвокультуре.

Как известно, тремя важнейшими измерениями концепта являются его понятийные, образные и ценностные стороны [1]. Понятийная составляющая концепта «подвиг» в данном эпосе представлена лексемой “deed” со следующим синонимическим рядом: “brave deed”, “battle deed”, “daring deed”, “mighty deed”, “lauded deeds”, “doughty deeds”, “deeds of valor”, “valiant deed”, “acts of prowess”. Таким образом, мы можем представить ассоциативный ряд к лексеме «подвиг» в поэме. Подвиг - это поступок: а) смелого, храброго, дерзкого, отважного человека, б) совершаемый в битве, с) и хвалебный. Антитезу подвигу героя в поэме составляют поступки противников, описываемые как “grim deeds”, “cruel deeds”, “dark ill-doer deeds”, “loathing deeds”, “destroying deeds”, т.е.:

а) жестокие, мрачные поступки злодея,

б) вызывающие отвращение, с) приносящие разрушение.

© Дорджиева Д.В., 2010

Образные характеристики концепта «подвиг» в данном эпосе рассмотрены в виде следующего набора содержательных признаков: 1) характеристика героев и врагов; 2) обстоятельства совершения подвига - место, время, наличие помощников; 3)ход поединка-применяемое оружие,нане-сенные удары; 4) кульминация поединка.

Главная характеристика героя поэмы «Беовульф» заключается в сочетании функций идеального воина и идеального правителя. В качестве идеального воина они обладают такими качествами, как храбрость, мужество, решимость, сила. Идеальному воину также присуща приятная внешность, большое внимание он уделяет красоте и блеску своего оружия и доспехов. В качестве идеального правителя он обладает такими качествами, как мудрость и щедрость. Если мудрость помогает ему принять правильное своевременное решение, то щедрость - это знак благородства. Идеальный правитель также должен быть знатного происхождения и в продолжение традиций заботиться о своей славе, т.к. его слава - это еще и слава его рода.

Задачей героя становится победа над врагами. Три основных противника представлены в образе Гренделя, его матери и дракона. Они нарушают спокойную жизнь страны, вселяя ужас в душу каждого. Грен-дель наводит невероятный страх на данов, он поедает их плоть, пьет их кровь. Будучи коварной сущностью, он нападает только ночью, когда все спят. Он необычайно силен - одним ударом сносит тридцать воинов и уносит к себе в берлогу; несмотря на огромные размеры, он очень быстр, ловок и хитер. Грендель обладает еще и магическим даром и каким-то образом заколдовывает оружие воинов так, что «даже самое твердое железо не может нанести ему вред». Второй противник, который нарушает спокойную жизнь королевства, - мать Гренде-ля. Она полна злости и ненависти. Утверждение: "there is no wrath like the wrath of an angry mother” («нет гнева сильнее, чем гнев матери») как нельзя более подходит к этому случаю. Мы не можем представить ее образ, т.к. в тексте нет его описания. Но она монстр, как и ее сын. Третий противник -дракон - змеевидное и чешуйчатое существо, дышащее огнем. Все три противника в поэме представляют собой олицетворение зла. И Грендель и его мать, согласно тексту, являются потомками Каина - перво-

го библейского убийцы. Каин убивает своего брата Авеля из зависти. Грендель так же руководим эгоистичными порывами, он завидует веселью и радости людей. Этим и объясняется их злое начало. Стоит также обратить внимание на образы врагов в контексте именованности и безымянно-сти. «Имя Гренделя представлено как полюс притяжения имен со значением ужасного, опасного для жизни человека, но тем не менее убывающего в своей активности. Безымянность матери Гренделя и соответствующей ей "нежити" - свидетельство выветривания мотивов мифологической хто-ники из образов произведения, утери ими собственного веса в средневековом мировоззрении»^].

Первый подвиг Беовульф совершает в зале Хеорота, вступив в поединок с чудовищем. Герой не использует оружия и доспехов для борьбы с Гренделем. Он следует кодексу чести героев, а применение оружия означало бы признание собственной слабости. К тому же победа над монстром гарантировала бы вечную память народа. Как только Беовульф хватает руку Гренделя, тот понимает, что никогда в жизни еще не встречал более сильного человека, и ему приходится спасаться бегством со смертельной раной. При совершении второго подвига Беовульф сталкивается с большими трудностями. Так, ему приходится отправиться в логово матери Гренделя, в болотистую местность, кишащую всякой водной «нежитью» и горящую по ночам. Беовульф тщательно готовится к походу, надевает снаряжение: защитную кольчугу, сплетенную руками искусников, сверкающий шлем для борьбы в водной пучине, берет меч хрунтинг. Когда Беовульф оказывается на дне озера, от когтей монстра его спасает кольчуга. Бео-вульф наносит матери Гренделя ответный удар в голову Хрунтингом, но прославленное оружие впервые оказывается бесполезным, и приходится вступить в рукопашный бой. Герой был бы обречен на гибель, если бы не увиденный им клинок -наследие гигантов, благословленное его создателями. Именно с помощью клинка ему удается отсечь матери Гренделя голову. Третий подвиг Беовульфа происходит пятьдесят лет спустя. Беовульф к этому времени известен не только как славный воин, но и как мудрый правитель королевства. Дракон, разгневанный похи-

щением чаши из своих сокровищ, начинает мстить людям, сжигая дома. К поединку с драконом Беовульф распоряжается выковать специальный щит, надевает доспехи, из оружия берет меч - наследие конунгов - и широкий нож. Он объясняет, что, как и при битве с Гренделем, мог бы отправиться в бой без снаряжения, но бессилен против огненного дыхания врага. Беовульф идет в бой в подземное логово дракона, взяв с собой в помощь одиннадцать соратников. Дракон атакует Беовуль-фа трижды, при первой огненной атаке помощники в страхе убегают. Третья атака дракона становится для героя смертельной, противник ядовитыми клыками впивается ему в шею, из раны потоком течет кровь. На помощь Беовульфу приходит Виглаф, несмотря на обожженные руки, он наносит дракону удар в горло. Помощь виглафа носит не случайный характер, она становится отражением англосаксонских представлений о чести как о вере в судьбу, верности родственникам, преданности королю и славе.

таким образом, понятийные и образные характеристики исследуемого концепта в «Беовульфе» показывают, что подвиг реализуется в эпосе в его архаическом смысле - как благородный поступок, исполняемый с доблестью, честью и достоинством.

Ценностные характеристики концепта «подвиг» в английском народном эпосе «Беовульф» мы исследуем в виде пре-скриптивных и постскриптивных признаков. Прескриптивные признаки представлены мотивацией совершения подвигов, а постскриптивные - последствиями эпических подвигов. в эпосе «Беовульф» мотивация предстоящих подвигов представлена следующим набором признаков: поиск приключений, альтруистические порывы героев, «вековечная слава» [3]. Отдельной мотивацией можно считать эстетику подвига: для героя главное - не только одержать победу, но сделать это красиво и зрелищно, по возможности «без меча и оружия». Если же оружие используется в бою, то оно должно быть отменного качества. в первую очередь отмечаются его острота, крепость, прочность, подробно описываются украшения. Не меньшее значение имеет и история оружия: его происхождение, принадлежность прославленным воинам, победы, одержанные с его помощью. Имен-

но наличие эстетики подвига дает право современным лингвистам считать поэму «Беовульф» родоначальницей рыцарского эпоса в английской литературе.

Последствия эпических подвигов можно представить в двух ипостасях: текстовые последствия и современные отражения. Текстовые последствия включают в себя следующий набор признаков: 1) смерть противника; 2) пир, проводимый с особой пышностью; 3) слава с таким набором признаков, как: а) долговечность, б) широта распространения, в) скорость распространения; 4) награда герою, которая может выражаться: а) в драгоценных дарах,

б) оружии, в) породистых лошадях с ратной упряжью; 5) вручение победного знамени; 6) смерть героя.

Современное отражение мы рассмотрим и обоснуем на факте прецедентности данного имени. Прежде всего, рассмотрим имя Беовульф как концепт. При формировании лингвокультурного концепта выделяют три уровня: внеличностной концептуализации, самоконцептуализации, социальной концептуализации [4]. Уровень внеличностной концептуализации подразумевает само имя Беовульф вне зависимости от каких-либо индивидуальных характеристик человека. На данном этапе можно выделить лишь семантику самого имени -«пчелиный волк или медведь». Уровень самоконцептуализации имени Беовульф можно выделить на примере ономастической мимикрии - неофициальной смены имени, когда оно переводится не полностью, а подвергается трансформации, например, Биоволк. Исследуя прецедент-ность имени «Беовульф», необходимо рассмотреть его интразону и экстразону. Ин-тразона имени «Беовульф» включает зону входящих ассоциаций - само имя и неофициальные прозвища. Экстразона имени «Беовульф» включает зону исходящих ассоциаций. В нее входят:

1. Случаи перенесения имени на другие объекты. Например, «Беовульф»: а) название древнегерманского народного героического эпоса; б) название фильма, снятого по сюжету книги; в) воин-победитель, герой одноименного фильма; г) название видеоигры; д) Beowulf (Beowolf) - комп кластер, состоящий из широкораспространенного аппаратного обеспечения, работающего под управлением операционной системы, распространяемой с исходными кодами.

2. Трансонимизация (переход онима из одного разряда в другой). Так, антропоним переходит в эргоним: а) BEOWULF - частное детективное агентство в Москве; б) «Бео-вульф» - пивоваренный завод в Бирмингеме; в) фирма в Великобритании, занимающаяся выпуском глушителей и радиаторов с предложением стопроцентной гарантии; г) рок-группа в Детройте, штат Мичиган; или в зооним: Beowulf - порода английского дога.

3. Отыменные дериваты. Дериваты от имени Беовульф - Beowulfe^, что обозначает использование в компьютерном программировании кластера Beowulf.

Именно наличие уровня социальной концептуализации позволяет говорить о прецедентности имени как для социума в целом, так и для конкретной группы, как в нашем случае. Рассмотрим функционирование данного имени на разных уровнях прецедентности. Имя Беовульф выделяется, прежде всего, своим социумно-прецедентным феноменом, т.е. оно известно любому среднему представителю лингвистической среды и входит в коллектив когнитивного пространства. Имя Беовульф имеет ярко выраженный характер и в плане национально-прецедентного уровня. В отличие от вышеупомянутого уровня данный феномен известен любому среднему представителю английского лингвокультурного сообщества, т.к. Беовульф является не только источником общенациональной идеи нравственности и героизма, но и объектом исследования многих лингвистов в плане поэтики, просодики, художественной композиции и т.д.

Имя Беовульф часто используется как прецедентное современными писателями и кинорежиссерами. За последние восемь лет «Беовульф» экранизировался трижды: в 1999 г. был снят фильм Грэма Бейкера «Беовульф» с Кристофером Ламбертом в главной роли, в 2005-м - «Беовульф и Грендель» исландского режиссера Стурлы Гуннарссона, в 2008-м - «Беовульф» Роберта Земекиса. Следует отметить, что понятие древнего героического эпоса в данных фильмах представлено далеко не классическим вариантом. Во-первых, многих смущает имя героя - Беовульф или Биовульф, соотносящийся с «био» - природный, натуральный. Так, фирма «Союз» выпустила киноверсию «Беовульфа» Грэма Бейке-

ра с прокатным названием «Биоволк» - на том основании, что по фильму герой родился у земной женщины от непонятного светящегося существа. Во-вторых, существенной трансформации подвергается сюжет фильмов. Едва ли не главным их мотивом становится поиск источника зарождения зла, т.е. Гренделя. В-третьих, в современных киноверсиях затронут и религиозный вопрос. Христианские вплетения в «Беовульфе» призваны доказать, что победа всегда на стороне приверженцев новой веры. В киноверсиях же эта тема опускается вовсе или ее роль принижена. После выхода в 2008 г. последней киноверсии, имевшей наибольший успех, появились также книжные версии под авторством Кэтлин Кирнан, Андрея Мартьянова и Алексея Калугина. Вслед за киноверсиями и книгами в свет вышла компьютерная игра «Беовульф». Образ главного героя здесь так же искажен, как и в фильме Р. Земекиса, и весьма далек от представлений об идеальном благородном воине, действующем на благо короля и народа. В описании этой игры Беовульф представлен как «высокомерный, корыстный и охочий до золота и славы воин». На данном примере мы видим, что герой поэмы наделяется не присущими ему в эпосе качествами: алчность и корысть. Памятуя о том, что спрос рождает предложение, отметим, что аудитории предлагают только товар, который отвечает ее интересам.

таким образом, можно сделать вывод, что современная этнокультурная специфика исследования концепта заключается в расширении значения лексемы «подвиг». Если понятийные и образные характеристики концепта «подвиг» отвечают архаичному пониманию данного слова, представляющего подвиг как поступок благородного рыцаря, то ценностная составляющая в современном отражении подразумевает под подвигом выдающееся действие, исполнителем которого становится не герой, а некий супермен, предназначенный для совершения ряда героических поступков с целью наживы и славы. Следовательно, концепт «подвиг» на современном этапе его лингвистического развития следует рассматривать с точки зрения интразоны и экстразоны, основное различие которых заключается в мотивации и образе совершения анализируемого поступка.

литература

1. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002.

2. Раков А.В. Имя в «Беовульфе» (семантико-стилистический аспект) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 1995.

3. Дорджиева Д.В. Мотивация концепта «подвиг» в калмыцкой и английской линг-вокультурах на материале эпосов «Джангар» и «Беовульф» // Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики : материалы постоянно действующего семинара, 23 -25 апр. 2008 г. Элиста : Изд-во Калм. ун-та, 2008. С. 89 - 95.

4. Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М. : Academia, 2000.

The English linguistic and cultural concept «feat» in “Beowolf”

There is studied the English linguistic and cultural concept «feat» in heroic epic “Beowolf”. Its notion, image and value properties for revealing its ethnic and cultural specific are regarded as well.

Key words: concept, linguistic culture, intrazone, extrazone, ethnic culture, specific.

Н.А. ВАНЮШИНА (Волгоград)

использование эвфемизмов в современных сми (на примере описания войн и терактов)

Рассматривается функционирование эвфемизмов в современных печатных средствах массовой информации. Определены темы общественной жизни Германии, наиболее часто обозначаемые эвфемизмами, - военные действия, пытки военнопленных, теракты.

Ключевые слова: эвфемизм, дискурс, контекст, коннотация, семантическая пропозиция.

Феномен войны, равно как и любые агрессивные действия деструктивного характера, в социуме традиционно осужда-

ется. Поскольку он постоянно сопровождает человечество, то в языке есть множество его эвфемистических обозначений, цель которых - минимизировать психическое травмирование общества.

Что касается употребления эвфемизмов применительно к медийному дискурсу, то стоит отметить их способность к нейтрализации социальной напряженности при обсуждении тех или иных «острых» тем. Средства массовой информации обращены к широким слоям населения, воздействуя и формируя в определенной степени отношение общества к фактам действительности, поэтому авторы газетных и журнальных публикаций часто стараются избегать слов, являющихся прямыми номинациями явлений, которые вызывают негативные эмоции у человека. С этой целью журналисты, как и публикующие свой материал политики, экономисты, общественные деятели, применяют эвфемизмы.

Одной из тем, наиболее часто вызывающей бурные негативные эмоции у общественности, в частности европейской, являются военные действия в Ираке и Афганистане. Для обозначения войны в немецком языке имеется несколько вариантов, наиболее употребительным из которых является лексема Krieg. Анализ журнальных статей, затрагивающих военные конфликты в современном мире, показывает, однако, что это слово в прессе практически не употребляется. Близким ему по значению является заимствованная из французского языка лексема Militar. В современном немецком языке она имеет значение «армия», «войска», «вооруженные силы» и широко используется в немецких массме-диа, что обусловлено предпочтением иноязычных слов для обозначения негативных социальных явлений. Приведем примеры: Herr Gerhard, die Verhandlungen uber irani-sches Atomprogramm stocken, da warnt Bundes-kanzler Gerhard Schroder die USA bereits, die militarischen Optionen“ vom Tisch zu nehmen. Befurchten Sie denn, dass die Verhandlungen unfriedlich enden konnten? (34/05); Wenn die Welt Iran stoppen will, muss es eine Militarakti-on geben (25/08). В первом примере мы видим употребление заимствованного слова Option, произошедшего от корня optio -«свободная воля, свободный выбор, усмотрение, желание» [2, с. 602], соотносимого с

© Ванюшина Н.А., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.