Научная статья на тему 'Средства актуализации концепта «Время» в идиостиле А. Г. Агаева (на материале лезгиноязычной прозы)'

Средства актуализации концепта «Время» в идиостиле А. Г. Агаева (на материале лезгиноязычной прозы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
121
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LINGUISTIC WORLDVIEW / НАЦИОНАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / NATIONAL WORLDVIEW / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / CULTURAL LINGUISTICS / ИДИОСТИЛЬ / IDIOSTYLE / КОНЦЕПТ "ВРЕМЯ" / CONCEPT "TIME" / ТЕМПОРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / TEMPORAL VOCABULARY / АССОЦИАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ASSOCIATIVE-SEMANTIC FIELD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гаджиева Наргиля Азадиевна, Мунчаева Аминат Ахмедовна, Ярова Ярханум Ризаевна

Исследование посвящено анализу и характеристике авторской идиостилистической специфики отображения концепта «время» в художественной прозе, на материале произведений А. Г. Агаева на лезгинском языке. Авторами проводится анализ определенных темпоральных представлений и идей, значимых в национальной картине мира лезгинского языка, специфика их актуализации в художественной прозе А. Агаева, выявляется и характеризуется лексика времяобозначения, семантическая классификация которой совпадает со смысловым членением концепта «время», выделяются ассоциативно-семантические поля, образующие концепт «время» в лезгинском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Гаджиева Наргиля Азадиевна, Мунчаева Аминат Ахмедовна, Ярова Ярханум Ризаевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANS OF ACTUALIZATION OF CONCEPT “TIME” IN A. G. AGAYEV’S IDIOSTYLE (BY THE MATERIAL OF THE LEZGIN-LANGUAGE PROSE)

The paper is devoted to the analysis and characteristic of the author’s idiostylistic specifics of the representation of the concept “time” in prose by the material of A. G. Agayev’s works in the Lezgin language. The researchers analyze certain temporal conceptions and ideas that are relevant in the national worldview of the Lezgin language, the specificity of their actualization in A. Agayev’s prose, reveal and characterize the vocabulary of time denotation, the semantic classification of which coincides with the semantic articulation of the concept “time”, and highlight the associative-semantic fields forming the concept “time” in the Lezgin language.

Текст научной работы на тему «Средства актуализации концепта «Время» в идиостиле А. Г. Агаева (на материале лезгиноязычной прозы)»

Гаджиева Наргиля Азадиевна, Мунчаева Аминат Ахмедовна, Ярова Ярханум Ризаевна СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА "ВРЕМЯ" В ИДИОСТИЛЕ А. Г. АГАЕВА (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕЗГИНОЯЗЫЧНОИ ПРОЗЫ)

Исследование посвящено анализу и характеристике авторской идиостилистической специфики отображения концепта "время" в художественной прозе, на материале произведений А. Г. Агаева на лезгинском языке. Авторами проводится анализ определенных темпоральных представлений и идей, значимых в национальной картине мира лезгинского языка, специфика их актуализации в художественной прозе А. Агаева, выявляется и характеризуется лексика времяобозначения, семантическая классификация которой совпадает со смысловым членением концепта "время", выделяются ассоциативно-семантические поля, образующие концепт "время" в лезгинском языке. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/4-3/20.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 4(58): в 3-х ч. Ч. 3. C. 79-82. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/4-3/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: [email protected]

УДК 811.35

Исследование посвящено анализу и характеристике авторской идиостилистической специфики отображения концепта «время» в художественной прозе, на материале произведений А. Г. Агаева на лезгинском языке. Авторами проводится анализ определенных темпоральных представлений и идей, значимых в национальной картине мира лезгинского языка, специфика их актуализации в художественной прозе А. Агаева, выявляется и характеризуется лексика времяобозначения, семантическая классификация которой совпадает со смысловым членением концепта «время», выделяются ассоциативно-семантические поля, образующие концепт «время» в лезгинском языке.

Ключевые слова и фразы: языковая картина мира; национальная картина мира; лингвокультурология; идио-стиль; концепт «время»; темпоральная лексика; ассоциативно-семантическое поле.

Гаджиева Наргиля Азадиевна, к. филол. н. Мунчаева Аминат Ахмедовна, к. филол. н. Ярова Ярханум Ризаевна, к. филол. н.

Дагестанский государственный педагогический университет Gadzhieva_nargilya@mail. гы

СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» В ИДИОСТИЛЕ А. Г. АГАЕВА (НА МАТЕРИАЛЕ ЛЕЗГИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЫ)

Категория времени является одной из фундаментальных и самых универсальных философских категорий. Концепт «Время» относится к базовым универсальным культурным концептам, созданным человеком для соответствия норме всей его жизнедеятельности.

Анализ специфики отражения концепта «время» в языковой картине мира имеет большое значение для общего понимания мировосприятия и мироощущения человека. Особый интерес в этом плане представляет анализ художественной прозы, так как позволяет охарактеризовать как специфику языковой национальной картины мира, так и индивидуального языкового стиля автора.

Все концепции времени, зафиксированные в истории философии, можно разделить на две группы. В одних случаях наблюдается попытка объективного отражения природного времени, которое относится к сфере существующего вне зависимости от нас внешнего мира (концептуальное время). В других определениях говорится об отражении реального времени в чувственном восприятии субъекта (перцептуальное время). Разграничение этих двух способов осознания феномена времени можно найти у многих исследователей [3, с. 48] и др.

Таким образом, концепт время - это многомерное ментальное образование, отражающее разные способы постижения природы времени человеком: путем приписывания ему реальных или вымышленных свойств, сопоставления с другими предметами и явлениями действительности, выражения своего отношения к нему [2, с. 35].

В данном исследовании делается попытка охарактеризовать специфику отображения концепта «время» средствами лезгинского языка в индивидуальном авторском стиле. Выявляется ряд темпоральных представлений и идей, значимых в художественной прозе А. Агаева, анализируется лексика времяобозначения, семантическая классификация которой совпадает со смысловым членением концепта «время».

Пакаман сегъер яз, и вахтунда мукьув гвай тамун кьулухъай кьилел ялав алаз, элкъвей межмя хьиз, яру-ни хъипирагъ экъеч1на. Ам акьван зурбаз хъит!кьинна хьи, ада гьасятда кьуд пад ншигълаван авуна [1, с. 5]. / «Было раннее утро, и в это время из-за ближнего леса с сиянием показалось круглое красно-желтое солнце» (здесь и далее перевод авторов - Н. Г., А. М., Я. Я ).

Здесь символом раннего утра является восход солнца. Сила, яркость, экспрессивность того, как автор отображает восход, сам факт того, что именно изображением восходящего солнца начинается роман, символически называющийся «Расколотое солнце», говорит о том значении, которое автор придает этому времени суток и этому природному явлению. Восход солнца является не только символом начала дня, но и символом начала вообще.

Актуализации концепта «время» в идиостиле А. Агаева характерны следующие особенности, говорящие об индивидуальном восприятии данной философской категории.

1. Уделение большого внимания точности указания конкретной даты:

Ада ина вад йисуз институтдани к!елнай, шегьер адаз хъсан чидай [Там же, с. 8]. / «Он здесь пять лет учился в институте и хорошо знал город».

Здесь точное указание временного периода (вад йисуз / «пять лет») подчеркивает длительность и в связи с этим, значимость этого периода для действующего лица.

Министерстводив агакьдалди са т!имил мензил амай, - «Салмур патан емишар» трестдин идарачи, рик!ел са вуч ят!ани хтанваз, алай чкадал акъвазна. Гъилихъ галай, шаз министрдихъ галаз санал Япо-ниядиз фейи вахтунда, гьанай маса къачур сятдиз килигна. Ц1усад жедалди ц^вад декьикьа амай. Ми-нистрди ам сятдин цЫкьведаз гуьзет ийизвай. Телда кхьенвай: «Салмур патан емишар» трестдин идарачи юлдаш Беговаз. 23-майдиз заз вун акуна к!анзава. Нисинин цЫкьведаз гуьзлемишзава. Министр [1, с. 23]. / «Немного не дойдя до министерства, сотрудник треста "Фрукты Салмурского края", что-то вспомнив,

80

^БЫ 1997-2911. № 4 (58) 2016. Ч. 3

остановился на месте. Посмотрел на часы на руке, купленные во время прошлогодней поездки в Японию с министром. Было без пятнадцати одиннадцать. Министр ждал его в двенадцать часов. В телеграмме было написано: Сотруднику треста "Фрукты Салмурского края" товарищу Бегову. 23 мая приезжайте. Жду в двенадцать часов дня».

Пунктуальность и щепетильность в указании дат говорит о значимости времени для писателя. Стремительность происходящих событий в настоящем и их значимость для героя символизируют точные временные обозначения (23 майдиз / «23 мая»; нисинин цЫкьведаз / «в двенадцать часов дня»; ц1усад жедалди ц^вад декьикьа амай / «без пятнадцати одиннадцать»).

2. Переносное, часто метафоричное употребление временных обозначений, время для героев течет в ином измерении, нежели для всех остальных:

Вичин гафар пачагь девирдин генералдин хтулди гьерекатна тестикьарна [Там же, с. 11]. / «Свои слова внук генерала царского времени поспешил подтвердить». Здесь фразеологическое словосочетание пачагь девир / «царское время», обозначая минувший век, подчеркивает характер героя, его претензии на аристократизм и значимость.

Рагъ гьеле имаратрин чина авай шуьшедал къугъвазмай [Там же, с. 6]. / «Солнце еще играло на стеклах зданий (было еще утро)». Как уже было отмечено, восход солнца - символ утра, символ начала, и указание на то, что солнечные лучи еще играют на стеклах, указывает на начало дня, настраивает на ожидание основного действия.

Зи буба, министр, куьн сагърай, заманадикай хабар авай кас тир. Инкъилаб гъалиб хьанмазди, ам ц1ийи гьукуматдин патаз атана. Гьатта Яру аскерриз, партизанриз еке куьмекарни авуна ада [Там же, с. 112]. / «Мой отец, министр, будь здоров, был осведомлен о веке. Как только революция победила, он перешел на сторону нового государства. Даже красным партизанам много помогал». Здесь лексема замана / «век» обозначает не хронологический отрезок времени, не длительность, а напротив, сиюминутность, соответствие тенденциям.

Мадни хъсан ман, - лагьана Бегова. - Министр авачир вахт я, кабинетдин ракни ахъазва. Адан чка кьурт1а жеда [Там же, с. 23]. / «Еще лучше, - сказал Бегов. - Время, когда министра нет, дверь в кабинет тоже открыта. Можно занять его место».

Такие метафоры, как пачагьдин девир / «эпоха царя», пакаман сегьер / «предрассветный час», йифен кьулар / «середина ночи» отмечают не хронологическое линейное время, а время именно этих людей и именно в этом восприятии. Писатель, используя для актуализации концепта «время» такие лексемы, как час, время, сегодня, завтра - подчеркивает их условный и относительный характер как для каждой эпохи и местности, так и для каждого индивидуума.

3. Образное обозначение временных отрезков:

Актуализацию концепта «время» сопровождает и использование изобразительно -выразительных средств языка, таких приемов, как метафоризация, гиперболизация, олицетворение, метонимия.

Эхирни, йиф гелни галамачиз, цава ц1рай булут хьиз, квахьна фена, адан чкадал куьрпе аялди хьиз, хъвер ийизвай, кьуд пата экв гьатнавай югъ атана [Там же, с. 73]. / «Наконец, ночь без следа, словно растаявшее в небе облако, ушла, на ее место как новорожденный ребенок, смеющийся и сияющий, пришел день».

Здесь, день и ночь, словно живые существа, действующие и вызывающие действия:

Я югъ! Чан югъ, вун атуй, рагъ атуй! Вун азиз адахли хьиз ширин я! Йифиз дарих хьайи гуьгьуьл вуна ачух хъийида! Няниз татай акьул вуна пакамахъ гъида! Йикъакай азгъунвални гьарамзадавал, йифен ничхи-рар хьиз, катда [Там же, с. 56]. / «О день! Ты пришел и солнце пришло! Ты сладкий как любимый человек! Угнетенное ночью настроение ты раскрываешь! Утром ты даешь разум, которого не было вечером! Ото дня бегут свирепость и алчность, как ночные хищники».

Довольно часто в прозе А. Агаева встречается противопоставление временных отрезков - противопоставляются день и ночь, лето и зима, утро и вечер:

Югъ тахьанайт1а, са куьнални чан къведачир. Инсанри хьиз, тарарини, набататрини, гьайван-майвандини юкъуз гзаф гьерекат ийида. Йифиз вилер акьалнавай цуькверини юкъуз атирар гьасилда [Там же, с. 57]. / «Если бы не было дня, не было бы жизни. И люди, и деревья, и животные, и растения оживают днем. Даже спящие ночью растения днем источают аромат».

Часто у Агаева время ассоциируется с природными вехами - подобно тому, как утро - символ начала, ночь - символ тревоги, день - символ расцвета.

Понятие «время» в лезгинском языке реализуется посредством лексем, отражающих хронологические, линейные отрезки времени: йис / год, югъ / день, замана / эпоха, гад / лето, кьуьд / зима, пакама / утро, нисини / полдень, няни / вечер, йиф / ночь, сят / час, декьикьа / секунда, гьафте / неделя, варз / месяц, пака / завтра, накь / вчера, муькуь югъ / послезавтра, йикъан-йикъан / ежедневно (день ото дня).

Иногда временные отрезки обозначаются при помощи сложных синтаксических конструкций, повторов и т.п.:

Йикъар-йифер акъатна, мад са ван чк1ана [Там же, с. 134]. / «Дни-ночи прошли, разошелся новый слух». Здесь сочетание йикъар-йифер / «дни-ночи» обозначает протяженность во времени, время неопределенное и носит фразеологический характер.

Анализ лексико-семантических средств актуализации концепта «Время» в прозе А. Агаева позволил выделить три ассоциативно-семантических поля концепта «время»: «настоящее время», «прошлое время», «будущее время».

Следует отметить, что поля «прошедшее время» и «настоящее время» имеют большую значимость в анализируемом произведении. Поле «будущее время» актуализуется крайне редко, так как в период написания писателя остро волновала текущая жизнь, перемежаемая непрерывным анализом прошлого.

Ассоциативно-семантическое поле «настоящее время» отражает идею «здесь и сейчас», а также «вечно».

К основным средствам актуализации идеи настоящего времени относятся непосредственно указания на текущий момент:

И арада, хабарни авачиз, таксидин лишанар алай машин зарб кваз атана, адахъ элкъвена, луп1на акъвазна [Там же, с. 165]. / «В это время, незаметно и быстро подъехала и остановилась машина со знаком такси».

Иниз атай береда мугьманди вич, булахдин къвалав яргъи хьана, кефинаваз гьисс ийидай [Там же, с. 123]. / «В то время как оказывался здесь, гость чувствовал себя так, будто отдыхал, расслабившись, на берегу родника».

Гьа и арада, тадиз рак ахъайна, къецелай кабинетдин къенез шалман хьтин, яргъи са дишегьли гьахьна [Там же, с. 96]. / «В этот момент, стремительно открыв дверь, в кабинет вошла длинная, как столб, женщина».

Характерно указание настоящего времени «по умолчанию», или употреблением глаголов в форме настоящего времени:

За ваз гьукуматди исятда чаз ц1ийиз ганвай къуллугъ теклифзава [Там же, с. 17]. / «Я предлагаю тебе должность, которая только сейчас выделена».

Настоящее время выражается и контекстуально:

Нагагь амат1а, адан къанни ругуд йис жеда. Лап жегьил, чина ранг, к1ваче-гъиле къуват авай вахт я [Там же, с. 89]. / «Если жив, ему двадцать шесть лет. Самое молодое сильное время».

Семантическое поле «прошлое время» отражает представление о том, что жизнь имеет начало и конец. На это указывают различные лексико-семантические и стилистические средства: непосредственное указание прошедшего времени, употребление глаголов в форме прошедшего времени, контекст.

Так, например, прошлое выражается лексемами, обозначающими временные отрезки прошлого (вчера, прошлой ночью, сегодня, под вечер), глаголами в прошедшем времени, контекстуально:

Им са агъзур йисан вилик хьайи к1валах я. Исятдани муьракъарив чеб агъаяр хьайибур я лугьуз дамахар гва. Абуру чеб михьи халкь яз гьисабзава [Там же, с. 78]. / «Это было тысячу лет назад. И сейчас они гордятся тем, что управляли страной. Они считают себя чистым народом».

...Гзаф вахтар вилик лап дегьзаманада хьана кьван, хьанач кьван са жегьил итимни са жегьил дишегьли [Там же, с. 83]. / «Много времени назад, в древности, были или не были один молодой мужчина и одна молодая женщина».

Ада трестда к1валахиз ц1усад йис хьанвай. Гьич тахьайт1а, йиса кьве сефер ам министерстводиз къвезвай, мукьвал-мукьвал ам министрдихъ галазни гуьруьшмиш жезвай [Там же, с. 34]. / «Он в тресте работал уже одиннадцать лет. Минимум дважды в год он приезжал в министерство, часто встречался с министром».

Иногда, в связи с отсутствием в лезгинском языке лексем и выражений, способных в полной мере отразить требуемый смысл, автор прибегает к использованию калькирования фразеологизмов, фразеологических сочетаний или просто словосочетаний на лезгинский язык, что приводит к появлению нехарактерных для лезгинского языка синтаксических конструкций:

- Чи ара я, Къазибегдини малла Вагьаба инкъилабдин вахунда риракъар, чпин аксина экъеч1на лагьана, гзаф телефна [Там же, с. 121]. / «- Между нами говоря, Казибег и мулла Вагаб в революционное время немало рирагцев истребили, за то, что пошли против них».

Семантическое подполе «будущее время» представляет собой воплощение идеи «завтра»:

- Чида. Чна и месэла гьялна куьтягьнава. Заз вахт авач. Пака нянихъ элкъвена хъфида. Меркезда зун гуьзетзава [Там же, с. 37]. / «- Знаю. Мы эту проблему решили. Завтра вечером уеду обратно. В столице меня ждут».

Ингье сад-зур йисалай хьиз, амайбур къведай йисуз чап ийида. Шак къвемир. Амма журнал кьелеч1ди я. Макъалаяр гзаф ава [Там же, с. 167]... / «Вот через полгода примерно, остальные в следующем году напечатают. Не сомневайся. Журнал тонкий. Статей много...».

Отметим, что в прозе Агаева прямых номинаций или обозначений будущего немного.

Таким образом, исследование специфики отображения концепта «время» в идиостиле А. Г. Агаева на материале его художественной прозы позволяет сделать следующие выводы.

Концепт «время», являясь одним из базовых концептов в языковой картине мира человека, включает в себя и философскую категорию «время» с ее символичностью, и языковые средства ее выражения, и индивидуально-авторскую специфику ее понимания и актуализации.

Для отображения автором концепта «время» характерны высокая степень образности, метафоричности при употреблении темпоральных понятий, символичность, присущая авторскому пониманию временных обозначений.

Список литературы

1. Агаев А. Г. Расколотое солнце: роман. Махачкала: Дагест. книж. изд-во, 1993. 264 с.

2. Сутаева Р. И. Лингвокультурологический анализ концепта «Время» (на материале аварского и русского языков):

дисс. ... к. филол. н. Махачкала, 2007. 142 с.

3. Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления / пер. с нем. М.: Республика, 1993. 447 с.

82

ISSN 1997-2911. № 4 (58) 2016. Ч. 3

MEANS OF ACTUALIZATION OF CONCEPT "TIME" IN A. G. AGAYEV'S IDIOSTYLE (BY THE MATERIAL OF THE LEZGIN-LANGUAGE PROSE)

Gadzhieva Nargilya Azadievna, Ph. D. in Philology Munchaeva Aminat Akhmedovna, Ph. D. in Philology Yarova Yarkhanum Rizaevna, Ph. D. in Philology Dagestan State Pedagogical University Gadzhieva_nargilya@mail. ru

The paper is devoted to the analysis and characteristic of the author's idiostylistic specifics of the representation of the concept "time" in prose by the material of A. G. Agayev's works in the Lezgin language. The researchers analyze certain temporal conceptions and ideas that are relevant in the national worldview of the Lezgin language, the specificity of their actualization in A. Agayev's prose, reveal and characterize the vocabulary of time denotation, the semantic classification of which coincides with the semantic articulation of the concept "time", and highlight the associative-semantic fields forming the concept "time" in the Lezgin language.

Key words and phrases: linguistic worldview; national worldview; cultural linguistics; idiostyle; concept "time"; temporal vocabulary; associative-semantic field.

УДК 801.7

В статье изучаются категории семантического пространства и семантического поля, рассматривается вопрос о соотношении и разграничении данных лингвистических категорий. Термином «семантическое поле» оперирует лингвистика, к категории «семантическое пространство» обращаются как лингвистика, так и философия, физика, психолингвистика. В лингвистике эти две категории соотносятся как «часть - целое», т.е. семантическое поле является родовым понятием по отношению к семантическому пространству в связи с формированием семантических полей в рамках семантического пространства.

Ключевые слова и фразы: лингвистическая категория; семантическое пространство; семантическое поле; соотношение лингвистических категорий; область применения понятий.

Головина Елена Викторовна, к. филол. н.

Оренбургский государственный университет Gol114@yandex. ги

К ВОПРОСУ О РАЗГРАНИЧЕНИИ КАТЕГОРИЙ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА И СЕМЕНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ

Цель заявленной статьи состоит в рассмотрении и разграничении категорий семантического пространства и семантического поля с точки зрения их функционирования в различных областях науки.

Понятия «семантическое поле» и «семантическое пространство» появились в науке в начале XX века практически одновременно. При этом категория «семантическое пространство» рассматривалась в первую очередь как основная составляющая метода семантического дифференциала в психолингвистике, затем как философская категория и как физическая величина.

В 1955 г. группой американских психологов во главе с Ч. Осгудом был разработан метод семантического дифференциала, «с помощью которого исследовались семантические пространства индивида. Любой объект, явление или чувство, воспринимаемые субъектом, вызывает у него различные реакции, которые достаточно успешно можно определить с помощью методов семантического дифференциала. Этот метод позволяет увидеть тот образ, который возникает в сознании реципиента при оценке какого-либо объекта. То есть первоначально термин "семантическое пространство" возникает в связи с использованием метода семантического дифференциала в практической психологии» [11, с. 280].

Семантическое пространство определяется в Энциклопедии эпистемологии и философии науки как «некий метаязык, с помощью которого описываются значения, позволяющие разложить их содержание в определенной последовательности категорий-факторов и сопоставлять их, вычисляя расстояние между соответствующими значениям координатными точками в пространстве» [6, с. 154].

Затем термин «семантическое пространство» применил философ Д. Бом в своей теории «голодвижения» / holomovement во второй половине XX в., суть которой заключается в том, что в каждом пространственно-временном отрезке мира отражается вся вселенная, её прошлое, настоящее и будущее. Так же, как в голограмме, где каждая часть содержит информацию о целом отраженном объекте, каждый участок воспринимаемого нами мира содержит в себе полную информацию о структуре вселенной или целого мира [2].

«В России идеи Д. Бома развивал математик и философ В. В. Налимов, который явился сторонником идеи использования математических методов в изучении языка. Сознание человека, по мысли В. В. Налимова, это некий механизм, оперирующий смыслами. Эти смыслы существуют в семантическом пространстве, где они

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.