Научная статья на тему 'Средства актуализации концепта «война» в лирике Расула Гамзатова'

Средства актуализации концепта «война» в лирике Расула Гамзатова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвокультурологический аспект языка / герменевтический подход / концепт «война» / эмоционально-оценочная лексика и экспрессивные синтаксические конструкции / прием персонификации / авторская и национально-культурная специфика языковых средств / linguistic and cultural aspect of language / hermeneutical approach / the concept of "war" / emotional and evaluative vocabulary and expressive syntactic constructions / means of personification / the author's and national-cultural specificity of linguistic means

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Омарова Зайнаб Салмановна, Дибиров Ибрагим Ашрапудинович

Статья посвящена анализу концепта «война» в лирических произведениях Расула Гамзатова. С помощью методов и приемов лингвокультурологии проведен концептуальный анализ поэтических произведений, выявлены и описаны концептуально значимая языковая символика и национально-культурные компоненты языковых поэтических средств. Описательный метод позволил дать характеристику различным лексическим, морфологическим, синтаксическим средствам, используемым в поэзии Расула Гамзатова. В результате проведенного исследования поэмы Р. Гамзатова «Песня для Матери» и стихотворений «Три раны», «Песни военных годин», «Мать погибшего солдата», «Повесть об одном орудии», «Когда летят журавли», а также двух стихотворений «Журавли» определена роль лингвистических и лингвокультурологических средств в актуализации концепта «война» в этих произведениях. Автор использует различные лексико-семантические, морфологические, синтаксические и концептуально важные лингвокультурологические языковые средства, имеющие как общеязыковую (узуальную), так и авторскую и национально-культурную специфику. Важным в денотативном и в коннотативном аспектах в творчестве Р. Гамзатова является концепт «война» и его составляющие: образы колокола (цIумур) как символа жизни и смерти, белого журавля, воскрешающей силы материнского плача по погибшим солдатам и др. Эти образы поэт актуализирует, употребляя в поэтических произведениях эмоционально-оценочную лексику (особенно эпитеты-прилагательные), средства персонификации (например, образа материнской шали), средства экспрессивного синтаксиса, авторские метафоры и сравнения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Means of actualizing the concept of "war" in the lyrics of Rasul Gamzatov

. The article deals with the analysis of the concept of "war" in the lyrical works of Rasul Gamzatov. Applying methods and techniques of linguoculturology, the conceptual analysis of poetic works is carried out, conceptually significant linguistic symbols and national-cultural components of linguistic poetic means are revealed and described. The descriptive method made it possible to describe various lexical, morphological, and syntactic means used in Rasul Gamzatov's poetry. As a result of the conducted research into the poem by R. Gamzatov's "Song for the Mother" and poems "Three Wounds", "Songs of the War Years", "Mother of a Dead Soldier", "The Tale of One Gun", "When Cranes Fly", two poems called "Cranes", the role of linguistic and linguistic-cultural means in actualizing the concept of "war" in these works is defined. The author uses various lexical-semantic, morphological, syntactic and conceptually important linguistic and cultural linguistic means with general linguistic (usual) as well as with author's and national cultural specifics. The concept "war" and its components are important in both denotative and connotative aspects in R. Gamzatov's work: images of a bell (cIumur) as a symbol of life and death, the white crane, the resurrecting power of maternal crying for fallen soldiers, etc. The poet actualizes these images by using emotional and evaluative vocabulary in poetic works (especially epithets-adjectives), means of personification (for example, the image of the mother's shawl), means of expressive syntax, author's metaphors and similes.

Текст научной работы на тему «Средства актуализации концепта «война» в лирике Расула Гамзатова»

Вестник Череповецкого государственного университета. 2024. № 4 (121). С. 74-86. Cherepovets State University Bulletin, 2024, no. 4 (121), pp. 74-86.

Научная статья УДК 82

https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-7 EDN: YFGRDL

Средства актуализации концепта «война» в лирике Расула Гамзатова

Зайнаб Салмановна Омарова1, Ибрагим Ашрапудинович Дибиров2,

1,2 Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова,

Махачкала, Россия, 1zainabguni@mail.ru 2ibragim. 58.58@mail.ru

Аннотация. Статья посвящена анализу концепта «война» в лирических произведениях Расула Гамзатова. С помощью методов и приемов лингвокультурологии проведен концептуальный анализ поэтических произведений, выявлены и описаны концептуально значимая языковая символика и национально-культурные компоненты языковых поэтических средств. Описательный метод позволил дать характеристику различным лексическим, морфологическим, синтаксическим средствам, используемым в поэзии Расула Гамзатова. В результате проведенного исследования поэмы Р. Гамзатова «Песня для Матери» и стихотворений «Три раны», «Песни военных годин», «Мать погибшего солдата», «Повесть об одном орудии», «Когда летят журавли», а также двух стихотворений «Журавли» определена роль лингвистических и лингвокультурологических средств в актуализации концепта «война» в этих произведениях. Автор использует различные лексико-семантические, морфологические, синтаксические и концептуально важные лингвокультурологические языковые средства, имеющие как общеязыковую (узуальную), так и авторскую и национально-культурную специфику. Важным в денотативном и в коннотативном аспектах в творчестве Р. Гамзатова является концепт «война» и его составляющие: образы колокола (ц1умур) как символа жизни и смерти, белого журавля, воскрешающей силы материнского плача по погибшим солдатам и др. Эти образы поэт актуализирует, употребляя в поэтических произведениях эмоционально-оценочную лексику (особенно эпитеты-прилагательные), средства персонификации (например, образа материнской шали), средства экспрессивного синтаксиса, авторские метафоры и сравнения.

Ключевые слова: лингвокультурологический аспект языка, герменевтический подход, концепт «война», эмоционально-оценочная лексика и экспрессивные синтаксические конструкции, прием персонификации, авторская и национально-культурная специфика языковых средств

Для цитирования: Омарова З. С., Дибиров И. А. Средства актуализации концепта «война» в лирике Расула Гамзатова // Вестник Череповецкого государственного университета. 2024. № 4 (121). С. 74-86. https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-7

1 Омарова Э. С., Дибиров И. А., 2024

Means of actualizing the concept of "war" in the lyrics of Rasul Gamzatov

Zainab S. Omarova1, Ibragim A. Dibirov2,

1,2 Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov,

Makhachkala, Russia 1zainabguni@mail.ru 2ibragim.58.58@mail.ru

Abstract. The article deals with the analysis of the concept of "war" in the lyrical works of Rasul Gamzatov. Applying methods and techniques of linguoculturology, the conceptual analysis of poetic works is carried out, conceptually significant linguistic symbols and national-cultural components of linguistic poetic means are revealed and described. The descriptive method made it possible to describe various lexical, morphological, and syntactic means used in Rasul Gamzatov's poetry. As a result of the conducted research into the poem by R. Gamzatov's "Song for the Mother" and poems "Three Wounds", "Songs of the War Years", "Mother of a Dead Soldier", "The Tale of One Gun", "When Cranes Fly", two poems called "Cranes", the role of linguistic and linguistic-cultural means in actualizing the concept of "war" in these works is defined. The author uses various lexical-semantic, morphological, syntactic and conceptually important linguistic and cultural linguistic means with general linguistic (usual) as well as with author's and national cultural specifics. The concept "war" and its components are important in both denotative and connotative aspects in R. Gamzatov's work: images of a bell (cIumur) as a symbol of life and death, the white crane, the resurrecting power of maternal crying for fallen soldiers, etc. The poet actualizes these images by using emotional and evaluative vocabulary in poetic works (especially epithets-adjectives), means of personification (for example, the image of the mother's shawl), means of expressive syntax, author's metaphors and similes.

Keywords: linguistic and cultural aspect of language, hermeneutical approach, the concept of "war",

emotional and evaluative vocabulary and expressive syntactic constructions, means of

personification, the author's and national-cultural specificity of linguistic means

For citation: Omarova Z. S., Dibirov I. A. Means of actualizing the concept of "war" in the lyrics

of Rasul Gamzatov. Cherepovets State University Bulletin, 2024, no. 4 (121), pp. 74-86. (In Russ.)

https://doi.org/10.23859/1994-0637-2024-4-121-7

Введение

В лингвистических исследованиях последних десятилетий стало популярным рассмотрение языка в лингвокультурологическом аспекте: язык представляется инструментом отражения ментальных, культурных и мировоззренческих особенностей автора текста.

Цель исследования - проанализировать концепт «война» в творчестве Расула Гамзатова. В основу исследования был положен герменевтический подход, предполагающий понимание, объяснение и интерпретацию смыслов, заключенных в поэтических текстах автора, понимание его внутреннего мира, духовных, культурных и национальных ценностей той эпохи, в которую он жил.

Поэзия Расула Гамзатова в основном рассматривалась в немногочисленных работах литературоведческого характера. В лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах его произведения недостаточно исследованы: на сегодняшний день имеется только одна кандидатская диссертация С. М. Магомедовой, посвященная

лингвистическому и лингвокультурологическому анализу концепта «женщина» в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой1. Другие монографические исследования лингвокультурологического характера не проводились, и концепты (кроме указанного выше) практически не исследовались, что свидетельствует об актуальности рассматриваемой нами проблемы, о новизне результатов исследования.

Концептуальный анализ поэзии Расула Гамзатова представляет интерес с точки зрения изучения особенностей формирования как авторской, так и национальной языковой картины мира, проблем отражения в художественной литературе менталитета носителей языка и их морально-нравственных ценностей. Исходя из этого, мы ставили перед собой задачу определить роль лингвистических и лингвокультуроло-гических средств в актуализации концепта «война» в поэтических произведениях Р. Гамзатова. Гипотеза исследования сводилась к следующему: в поэзии Р. Гамзатова используются различные лексико-семантические (с изобразительно-выразительной функцией), морфологические, синтаксические и концептуально важные лингвокультурологические языковые средства, имеющие как общеязыковую (узуальную), так и авторскую и национально-культурную специфику. Функционально-семантические и стилистические особенности этих средств определяются тематикой поэтических произведений разных жанров, их адресатной направленностью и авторскими коммуникативными намерениями.

С целью выявления языковых средств актуализации концепта «война» были проанализированы следующие произведения Р. Гамзатова: поэма «Песня для Матери», стихотворения «Три раны», «Песни военных годин», «Мать погибшего солдата», «Повесть об одном орудии», «Когда летят журавли», два стихотворения «Журавли». Мы использовали методы и приемы лингвокультурологии (для концептуального анализа поэтических произведений, выявления и описания концептуально значимой языковой символики и национально-культурных компонентов языковых поэтических средств) и описательный метод (для описания различных лексических, морфологических, синтаксических средств, используемых в поэзии Расула Гамзатова).

Основная часть

Концепт «война», актуализируемый поэтом в стихотворениях и поэмах, является одним из ключевых в его поэзии. Достаточно значимое место тема войны занимает в поэме Расула Гамзатова «Эбелалъе кеч1» («Песня для Матери»). В этой поэме автор создал образы матерей-горянок, ставшие символическими. Они машут платками, снятыми с головы (что делалось в исключительных случаях), и со слезами на глазах провожают сыновей на Великую Отечественную войну:

Кваранаб раг1алалъ квег1аб бадиса, Правым краем [платка] с левого глаза,

Маг1у бац1ц1улаго, хьваг1улел к1азал. Вытирая слезы, машут платками.

(Здесь и далее перевод наш. - О. З.)

Магомедова С. М. Концепт «женщина» в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой (лингвистический и лингвокультурологический анализ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Махачкала: [б. и.], 2016. 21 с.

Эпитеты-прилагательные и сравнения, используемые в поэме для характеристики материнского платка (шали), выражают печаль и душевную тревогу: пашманал бе-рал («печальные глаза»), пашманал к[азал («печальные платки»), маккаллъун парпа-лел к[азал («трепещущие, как голуби, платки») (использована зооморфная символика голубя, связанная с религиозным кодом культуры: считается, что сизый цвет голубь приобрел после того, как его погладил Пророк):

Самолетазул хъуй, гъоркьан улбуца Гул самолетов, и снизу матери,

Эхеде хьваг[улел пашманал к1азал. Глядя вверх, машут печальными платками.

Эмоционально-оценочная лексика и экспрессивные синтаксические конструкции используются при описании платков матерей, встречающих вернувшихся с войны сыновей и мужей:

Бергьенлъиги босун, руссунел ругел Возвращающимся с победой сыновьям

Васазде хьваг[ана улбуца к1азал. Матери махали платками.

Гьел парпадулел куц, гьел кенч[олел куц, О, как они развевались, как сверкали, Кремлиялда т[ад байрахъ киниги. Словно флаги над Кремлем.

С. М. Магомедова отмечает: «Символ черного платка настолько значим, что местами в поэме Расула Гамзатова «Эбелалъе кеч[» («Песня для матери») повествование ведется от лица черного платка, к которому обращается поэт и с которым ведет диалог, т. е. черный платок выполняет роль живого персонажа, происходит персонификация платка: Дидаса пашманаб щибго бугодай? («Есть ли что печальней меня»?)»1. Во всех этих и других случаях черный платок выступает в качестве символа памяти, долга перед ушедшими, печали на листах календаря.

Образ матери поэта в поэме постепенно трансформируется в обобщенный образ всех матерей Земли:

Дида цее ч[ана т[охил раг[алда Передо мной предстала на краю крыши

Т1олго дунялалъул балагьун эбел. Провожающая мать всей Земли.

Она везде, на всех просторах большой Родины, где была война, где погибали на полях сражений сыновья:

Мамаялъул гох1да, Волга гл1оралда Г1ебеде квер бит1ун, Дандч1вала мун.

На Мамаевом кургане, На реке Волге С вытянутой рукой Встречаешься ты.

1 Магомедова С. М. Концепт «женщина» в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой (лингвистический и лингвокультурологический анализ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Махачкала: [б. и.], 2016. С. 9._

В рассматриваемой поэме использован еще один культурно значимый символ войны, получивший у Расула Гамзатова авторскую интерпретацию и образно-оценочное осмысление. Это символика и соответствующие коннотации, связанные с колоколом (ц/умур). Данный языковой символ поэт использует в той части поэмы, которая посвящена трагедии Хиросимы и Нагасаки в августе 1945 г.

Февраль. Фудзияма даимаб г1аздалъ, Февраль. Фудзияма в вечных снегах,

Г1агараб Казбекгун Эльбрус г1адинан, Словно горы родные Казбек и Эльбрус.

Атомалъул унти къоябго соналъ Боль и страдания атомной войны,

Къот1улареб зигар лъуг1улеб гьеч1о. Никогда не прекратятся стоны и боль.

Страдания японцев автор воспринимает как собственную боль, как проклятие войны. В этой связи далеко не случайно гора Фудзияма сравнивается с родными для Расула Гамзатова кавказскими горами Казбек и Эльбрус, т. е. в данном поэтическом дискурсе использованы элементы межкультурной значимости и коннотации, связанные с личными переживаниями поэта, потерявшего двух братьев на войне.

В поэме использованы эмоционально-усилительные конструкции, отражающие внутреннее состояние поэта, стоящего у памятника девочке с белым журавлем в руках (отметим сразу, что знаменитое стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» было написано после его возвращения из этой поездки): хваразул раг/адал («тени убитых»); буго рух/аразул х/урги рохъоги («есть дым и зола сожженных») [ударом атомной бомбы]; даим ч/араб саг/ат («навсегда остановившиеся часы»); ч/унтун бихха-раб шагьарХиросима («разрушенный полностью город Хиросима»).

Состояние поэта, его внутренние чувства и ощущения передаются через призму увиденного им:

Байдан бакьулъ буго к/удияб ц/умур, В центре площади - большой колокол, Ц/унц/рахун уна черх гьеб буххулаго. Дрожь охватывает тело, когда бьешь в него. Балагьалъул гьаракь кибго раг/ула, Всюду слышен голос беды,

Керен кьват/ун уна гьелъул гьаркьица. Сердце разрывается от его звона.

Для обозначения своих внутренних ощущений поэт использует слова с телесным кодом культуры: ц/унц/рахунеб черх («тело, охваченное дрожью»), кьват/ун унеб керен («готовое разорваться сердце»).

Тревожно-печальный, трагический звон колокола так действует на поэта, что он продолжает стоять, и перед его взором мысленно встают миллионы убитых на войне солдат; не вернувшиеся с войны его братья; матери, которые машут платками, провожая сыновей на войну; звон колоколов в многострадальной Белоруссии:

Гьединан вуго дун, буххула ц/умур, Так я продолжаю стоять, и колокол звенит,

Балагьун йиго яс ганч/ил гьайурай, Смотрит на меня девочка-изваяние в камне,

Гьелъул хъатикь буго дир хъах/аб В ее руках - мой белый журавль. къункъра.

Далее мы слышим мольбу, которую поэт выражает от лица памятника - девочки с белым журавлем в руках, и кажется, что это голос живой девочки:

Гьай гьардолей йиго гьаб атомалъул Она умоляет, чтоб этот мир

Унтудаса дунял хвасар гьабеян. От болезни атомной спасли,

Хвалил бомбабазул загьруялдаса От яда бомб смертельных

Замана сахлъулеб сабаб батеян. Со временем лекарство чтоб нашли.

Концептуальное слово гьари «просьба / мольба» в поэзии Расула Гамзатова является одним из ключевых и символических. Оно проходит через многие его стихотворения и поэмы: это - просьба беречь матерей, беречь друзей, спасти мир от войны, беречь и защищать свою родную землю, беречь мужскую честь и достоинство и т. д. Именно в поэме, посвященной родной матери, просьба-призыв становится мощным голосом всех детей, всех, кто помнит и знает, что такое война, что такое сожженные деревни и разрушенные города.

Употребленное в таком же контексте слово ц[умур («колокол») становится символом жизни и смерти, символом огромной трагедии и надежды на мир на Земле, на спасение человечества. Вот почему в уста девочки с белым журавлем поэт вкладывает слова, словно одновременно обращенные к людям и Всевышнему: хвасар гьабе дунял («спасите мир») (от болезней атомной войны), бате сабаб («найдите средство») (исцеляющее больное время).

Тема войны поднимается в ряде стихотворений Расула Гамзатова. Одно из них «Лъабго ругъун» («Три раны») перекликается с названной выше поэмой, посвященной матери поэта. Болью в сердце поэта отдается японский город Хиросима. Слово ругъун («рана») здесь символизирует боль и страдания народа, у которого еще не зажили раны войны:

Цоги сог1аб ругъун дир Хиросима, Судула къаркъала дур къункърабаца. Гьеб дуде рехараб бомбадул ругъун Регъолеб гьеч1о дир. Пашманаб август.

Еще одна рана моя - Хиросима, Болит душа моя от криков твоих журавлей. Эта рана от брошенных на тебя бомб Не заживает у меня. И август печален.

Символический образ белых журавлей повторяется в разных стихотворениях Ра-сула Гамзатова. Так, в стихотворении «Когда летят журавли» поэт пишет:

Когда летят по небу журавли, Я о погибших думаю, тоскуя1.

В стихотворении «Только б не было больше войны» последняя строчка повторяется в конце каждой строфы как молитва поэта и всех людей на Земле, обращенная к

1 Гамзатов Р. Г. Когда летят журавли / перевод Ю. Нейман. URL: https://iknigi.net/avtor-rasul-gamzatov/91755-molitva-rasul-gamzatov/read/page-6.html_(дата обращения: 06.06.2022).

Всевышнему. Коннотативная значимость слов «Только б не было больше войны» явственно ощущается на фоне употребления сравнительных форм прилагательных, рисующих изменяющийся с каждым годом к лучшему мир: С каждым годом наш мир удивительней, / С каждым годом невесты пленительней, / Только б не было больше войны.

Вся природа словно повторяет эти слова, о чем свидетельствует использование в стихотворении приема персонификации, усиливающего авторские коннотации:

Песня древняя над колыбелями Проплывает в подножье луны.

Стала музыка нашим подобием, И слеза посреди тишины Прошептала над ранним надгробием: «Только б не было больше войны»1.

Эмоционально наполненные слова «Только бы не было войны» звучат как молитва матерей о благополучии детей и молитва детей о защите родителей от несчастий и бед. Мольба слезы посреди тишины воспринимается как крик души, как самая дорогая молитва.

Знаменательно еще одно стихотворение Расула Гамзатова «Песни военных годин», в котором текстообразующую и экспрессивную функции выполняет прием персонификации. Песни военных лет перед читателем выстраиваются, как солдаты, обутые в сапоги и одетые в шинели:

Над бездной смертельной минуты Встаете с отвагой в очах. Еще в сапоги вы обуты, Шинели на ваших плечах2.

Хорошо понимая, что наибольшие тяготы в годы войны легли на плечи русского народа, автор в данном стихотворении использует такие этноконцепты, как береза, рябина для отражения национально-культурного характера: березы над братской могилой, горькое пламя рябин и др.

Выше уже отмечалось, что одним из культурно значимых символов в поэтических произведениях Расула Гамзатова, актуализирующим концепт «война», является символ белых журавлей, чьи голоса напоминают поэту голоса не вернувшихся с войны солдат. Известны два стихотворения поэта под названием «Журавли», одно из

1 Гамзатов Р. Г. Только б не было больше войны. URL: https://ok.ru/group/ 50701029605549/topic/63781817382317 (дата обращения: 06.06.2022).

2 Гамзатов Р. Г. Собрание стихотворений и поэм. URL: https://itexts.net/avtor-rasul-gamzatovich-gamzatov/107649-sobranie-stihotvoreniy-i-poem-rasul-gamzatov/read/page-8.html (дата обращения: 06.06.2022).

них в переводе Ю. Нейман, другое - в переводе Н. Гребнева. В первом стихотворении мы читаем:

О павших в битве написал я сам, О тех, что журавлями в небе стали, Вот и сейчас они по небесам Плывут, печально оглашая дали.

Здесь для актуализации темы войны используются те же ключевые слова, о которых говорилось выше: небеса, печаль, павшие в битвах солдаты, плывущие в небе белые журавли, в которых превратились не вернувшиеся с войны солдаты Родины.

Обратимся к стихотворению поэта «Мать погибшего солдата», в котором ан-тропный код культуры сливается с религиозным, отчего коннотативно-культурный компонент становится еще более очевидным, усиливаются коннотации за счет употребления оценочных структур типа любовь, горькие слезы, молитва и др.:

Строки песни нанизала мать Из любви и горьких слез своих, И молитве сделались под стать Эти строки на устах людских.

Поэт актуализирует воскрешающую силу материнской песни о погибшем солдате:

Зеленел на горном склоне лес, Сбросив саван сумрачных снегов, И солдат погибший вдруг воскрес И сидел у горских очагов.

В песне матери используются ставшие привычными для темы Великой Отечественной войны слова печаль, молитва, воскреснуть, небеса, милосердие, траур, помолиться, горькие слезы. Песни матерей звучат как боль, как плач. Автор считает, что оружие должно пребывать в ножнах, а орудия не должны стрелять, потому что «сотни матерей из-за них рыдали одиноко» («Повесть об одном орудии»): Оружие мило мне, / когда оно спокойно в ножнах пребывать должно. Торжественные раскаты орудия должны возвещать праздничные даты, а не беды и войну. Апофеозом всего стихотворения «Повесть об одном орудии» звучат строки:

И пусть о счастье и любви над нами Царь-колокол звучит неутомимо.

В стихотворении используются эмоционально-оценочные эпитеты-прилагательные, глаголы и наречия, усиливающие коннотативный компонент текста: торжественные раскаты; звучит неутомимо (голос орудия); подлая война; бы-

лая слава; воля злая; гневный человек; рыдали матери одиноко; праздничные даты и т. д.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Известно, что стихотворение Расула Гамзатова «Къункъраби» («Журавли») по-священно солдатам, не вернувшимся с войны и превратившимся в белых журавлей. Здесь использованы лексические и лексико-синтаксические компоненты, связанные с темой Великой Отечественной войны: рагъда камарал васал («убитые на войне сыновья»), къанаби («могилы»), хъах/ал къункъраби («белые журавли»), пашманго бут/рулги къулун («печально склонив головы»), хъах/илал зобал («голубые небеса»), ч/варал гьудулзаби («убитые друзья»), къункърабазул гьаркьал («голоса журавлей») и др.

Расул Гамзатов в предисловии к первому изданию книги «Журавли Расула Гамзатова» отмечал, что читатели приняли самое активное участие в судьбе этой песни: «Их отклики, их любовь сделали ее по-настоящему народной. По всей стране и за рубежом стали появляться памятники "Белым журавлям"»1. «Журавли» - величественная и одновременно трагическая песня, ставшая всенародной и бессмертной, как и воины, погибшие на полях сражений. Это стихотворение превратилось в символ скорби и надежды на то, что люди наконец будут жить в мире и согласии.

Замечательный перевод стихотворения «Журавли» на русский язык все же не всегда совпадает с компонентами текста на аварском языке. Так, например, использованное в первой же строфе оригинала сочетание камурал васал переводится как «не пришедшие солдаты» (вместо «сыновья»), вместо слова рагъ «война» использовано сочетание «кровавые поля», сочетание къанабакь лъун гьеч/ин («не похоронены в могилах») переводится «не в землю полегли» и т. д.

Для того, чтобы иметь возможность сравнить литературный перевод стихотворения и его дословный перевод на русский язык и почувствовать национально -культурный, авторский компонент стихотворения, мы даем оба варианта перевода:

Дида ккола рагъда камурал васал Кирго рукъун гьеч1ин, къанабакь лъеч1ин,

Доба борхалъуда хъах1ил зобазада Хъах1ал къункърабазде сверун ратилин.

В переводе Н. Гребнева:

Мне кажется, что сыновья, погибшие на войне,

Нигде не похоронены и в могилы не положены.

Там на высотах голубых небес Превратились в белых журавлей.

Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.

1 Гамзатов Р. Г. Журавли Расула Гамзатова: сборник стихов / в переводах с аварского на русский язык разных авторов. Махачкала: Юпитер, 2003. С. 4.

Вторая строфа:

Гьел ихаз, хаселаз, халатал соназ Нилъее салам кьун роржунел руго. Гьелъин нилъ пашманго, бут1рулги рорхун, Ралагьулел зодихъ щибаб нухалда.

В переводе Н. Гребнева:

Они веснами, зимами и долгими годами Летают, приветствуя нас. И поэтому мы, печально головы подняв, Смотрим в небеса каждый раз.

Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?

Для того, чтобы подчеркнуть вечность времени, вечность боли и трагедии войны, Расул Гамзатов использует формы множественного числа существительных ихх / ихх-аз («весна»), хасел / хасел-аз («зима») халатал сонал / сон-аз («долгими годами») в наречном (временном) значении.

Как свидетельствуют переводы, компоненты хъах[илал зобал («голубые небеса») и хъах[ал къункъраби («белые журавли»), связанные с природным, зооморфным и религиозным кодами культуры, красной нитью проходят через все стихотворение. Синтез этих кодов культуры способствует усилению коннотативного компонента стихотворения.

В литературном переводе стихотворения, сделанном Н. Гребневым, чтобы подчеркнуть вечность полета журавлей, обозначенную в оригинале словами с темпоральным значением (иххаз, хаселаз, халатал соназ («веснами, зимами и долгими годами»)), используется лексико-синтаксическая конструкция «они до сей поры с времен тех дальних», что создает синтаксическую синонимию.

Выявляются и другие особенности при сравнении дословного перевода стихотворения и литературно обработанного. Например, переводчик не только эксплицирует имплицированные смысловые компоненты стихотворения, но и использует синонимические конструкции. Например, вместо аварского варианта хъах[ил зобазда («в голубых небесах») в одной из строф использовано эмоционально-образное сочетание «в сизой мгле» или же вместо сочетания гьелъул гьаркьидалъун («его [журавля] голосом») употреблена конструкция «по-птичьи окликая», создающая в стихотворении эмоционально-оценочный фон.

С клином журавлей Расул Гамзатов сравнивает отряд (къукъа) убитых друзей. Определяя символику места (бак[) в журавлином клине, обозначенном в переводе Гребнева сочетанием «промежуток малый», Расул Гамзатов использует экспрессивную вопросительно-утвердительную конструкцию Дун вач[ине гьениб тарабцин гу-рищ? («Не для того ли оставлено [место в журавлином клине], чтобы я пришел [прилетел в небеса?]»), где значение «не для того ли» выражается вопросительной частицей гурищ.

В стихотворении с помощью разных языковых средств (лексических, морфологических, лексико-синтаксических и т. д.) актуализируется вечная память о погибших солдатах.

Знаменательно то, что поэт, говоря о войне, обращается к земле как к живому свидетелю этой великой трагедии, он одушевляет, персонифицирует землю:

- Скажи мне, все еще кровоточат

Войною нанесенные увечья?

- Им не зажить - покуда в мире

И кровь, и слезы льются человечьи.

(Р. Гамзатов «Скажи, земля»)

Великая Отечественная война не может быть забыта: И, стоя над могилами в печали, / Оплакиваю павших на войне («Люди и тени»). Форма глагола первого лица единственного числа (оплакиваю) здесь используется в обобщенном значении множественности, поскольку война коснулась каждой семьи, и далеко не случайно, что могилы солдат часто называют братскими.

Выводы

Концептуальный анализ поэтического материала Расула Гамзатова позволил сделать вывод о том, что важным в денотативном и в коннотативном аспектах в творчестве поэта является концепт «война» и его составляющие: образы колокола (ц1умур) как символа жизни и смерти, белого журавля, воскрешающей силы материнского плача по погибшим солдатам и др. Такие образы в поэзии Расула Гамзатова актуализируются употреблением эмоционально-оценочной лексики (особенно эпитетов-прилагательных), средств персонификации, известного образа материнской шали, средств экспрессивного синтаксиса, авторских метафор и сравнений. Эпитеты-прилагательные используются для создания словесных образов индивидуально-авторского и национально-культурного характера.

Результаты нашего исследования могут быть использованы для составления Словаря языка произведений Расула Гамзатова.

Перспектива дальнейшего исследования данной темы заключается в том, что в научный оборот в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах может быть введен материал прозаических произведений Расула Гамзатова.

Список источников

Гамзатов Р. Г. Когда летят журавли / перевод Ю. Нейман. URL: https://iknigi.net/avtor-rasul-gamzatov/91755-molitva-rasul-gamzatov/read/page-6.html (дата обращения: 06.06.2022).

Гамзатов Р. Г. Собрание сочинений: в 10 т. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1991-2005. На ав. яз.

Гамзатов Р. Г. Только б не было больше войны. URL:

https://ok.ru/group/50701029605549/topic/63781817382317 (дата обращения: 06.06.2022).

Гамзатов Р. Г. Журавли Расула Гамзатова: сборник стихов / в переводах с аварского на русский язык разных авторов. Махачкала: Юпитер, 2003. 100 с.

Гамзатов Р. Г. Люди и тени. URL: http://www.rasulgamzatov.ru/poemy/content/123-lyudi-i-teni.html?start=8Гамзатов (дата обращения: 06.06.2022).

Гамзатов Р. Г. Скажи, земля. URL: https://fasoll.com/texts/rasyl-gamzatov-skaji-zemlya-ostavila-li-ti-17522 (дата обращения: 06.06.2022).

Гамзатов Р. Г. Собрание стихотворений и поэм. URL: https://itexts.net/avtor-rasul-gamzatovich-gamzatov/107649-sobranie-stihotvoreniy-i-poem-rasul-gamzatov/read/page-8.html (дата обращения: 06.06.2022).

Магомедова С. М. Концепт «женщина» в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой (лингвистический и лингвокультурологический анализ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Махачкала: [б. и.], 2016. 21 с.

References

Gamzatov R. G. Kogda letiat zhuravli [When Cranes Fly; translated by Yu. Neiman]. Available at: https://iknigi.net/avtor-rasul-gamzatov/91755-molitva-rasul-gamzatov/read/page-6.html (accessed: 06.06.2022).

Gamzatov R. G. Sobranie sochinenii: v 10 t [Collected works: in 10 vols.]. Makhachkala: Dage-stanskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1991-2005. Na av. Iaz.

Gamzatov R. G. Tol'ko b ne bylo bol'she voiny [If there were no more war]. Available at: https://ok.ru/group/50701029605549/topic/63781817382317 (accessed: 06.06.2022).

Gamzatov R. G. Zhuravli Rasula Gamzatova: sbornik stikhov [Rasul Gamzatov's Cranes: a collection of poems; in translations from Avar into Russian by different authors]. Makhachkala: Iupiter, 2003. 100 p.

Gamzatov R. G. Liudi i teni [People and Shadows]. Available at: http://www.rasulgamzatov.ru/poemy/content/123-lyudi-i-teni.html?start=8Gamzatov (accessed: 06.06.2022).

Gamzatov R. G. Skazhi, zemlia [Say, Earth]. Available at: https://fasoll.com/texts/rasyl-gamzatov-skaji-zemlya-ostavila-li-ti-17522 (accessed: 06.06.2022).

Gamzatov R. G. Sobranie stikhotvorenii i poem [Collected pieces of poetry and poems]. Available at: https://itexts.net/avtor-rasul-gamzatovich-gamzatov/107649-sobranie-stihotvoreniy-i-poem-rasul-gamzatov/read/page-8.html (accessed: 06.06.2022).

Magomedova S. M. Kontsept "zhenshchina" v poezii Rasula Gamzatova i Fazu Alievoi (lingvisticheskii i lingvokul'turologicheskii analiz) [Concept "woman" in the poetry of Rasul Gamzatov and Fazu Alieva (linguistic and linguocultural analysis): Abstract Cand. thesis in Philological Sciences]. Makhachkala, 2016. 21 p.

Сведения об авторах

Зайнаб Салмановна Омарова - кандидат филологических наук, доцент; zainabguni@mail.ru, Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова (д. 57, ул. М. Ярагского, 367003 Махачкала, Республика Дагестан, Россия); Zain-ab S. Omarova - Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, zainabguni@mail.ru, Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov (57, ul. M. Iaragskogo, 367003 Makhachkala, the Republic of Dagestan, Russia).

Ибрагим Ашрапудинович Дибиров - доктор филологических наук, профессор; ibra-gim.58.58@mail.ru, Дагестанский государственный педагогический университет имени Р. Гамзатова (д. 57, ул. М. Ярагского, 367003 Махачкала, Республика Дагестан, Россия); Ibra-

gim A. Dibirov - Doctor of Philological Sciences, Professor, ibragim.58.58@mail.ru, Dagestan State Pedagogical University named after R. Gamzatov (57, ul. M. Iaragskogo, 367003 Makhachkala, the Republic of Dagestan, Russia).

Заявленный вклад авторов: авторы сделали разный вклад в подготовку публикации, что отражено в последовательности персоналий авторского коллектива. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Contribution of the authors: the authors made different contributions to the preparation of the publication, which is reflected in the sequence of personalities of the author's team. The authors declare no conflicts of interests.

Статья поступила в редакцию 27.05.2024; одобрена после рецензирования 10.06.2024; принята к публикации 24.06.2024.

The article was submitted 27.05.2024; Approved after reviewing 10.06.2024; Accepted for publication 24.06.2024.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.