Научная статья на тему 'Сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках'

Сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
238
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ / ОТНОШЕНИЯ НЕРАЗЛИЧЕНИЯ И АЛЬТЕРНАТИВНОЙ МОТИВАЦИИ / ОТНОШЕНИЯ ВЗАИМОИСКЛЮЧЕНИЯ / ОТНОШЕНИЯ ЧЕРЕДОВАНИЯ / ПРЕДИКАТИВНЫЕ ЧАСТИ / COMPOUND SENTENCE / SYNTACTIC CONSTRUCTION / DISJUNCTIVE CONJUNCTIONS / RELATIONS OF NONDISTINCTION AND ALTERNATIVE MOTIVATION / RELATIONS OF MUTUAL EXCLUSION / ALTERNATION RELATIONS / PREDICATIVE PARTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бибилова Роза Петровна, Цховребов Алан Султанович

Исследуется сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках. Рассмотрены дифференциальные признаки и структурно-семантические подтипы данных синтаксических конструкций и выражаемые в них семантико-грамматические отношения. Установлено, что сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках обеспечит сознательное усвоение учащимися-билингвами учебного материала по русскому языку, даст возможность ограничить интерферирующее влияние родного языка на русскую речь школьников и поможет устранить причины, приводящие к синтаксическим ошибкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бибилова Роза Петровна, Цховребов Алан Султанович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Comparative analysis of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages

The paper discusses the comparative typology of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages. The authors examine differential signs and structural-semantic subtypes of these syntactic constructions and the semantical-grammatical relations expressed in them. It is inferred that the comparative analysis of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages will provide conscious learning a training material in Russian by pupils bilinguals, will give the chance to limit interfering influence of the native language on the Russian speech of pupils and will help to eliminate the reasons leading to syntactic mistakes.

Текст научной работы на тему «Сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках»

УДК 81’246.2

ББК 81.001.91

Б 59

Бибилова Р.П.

Кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка и литературы в национальной школе Северо-Осетинского государственного университета имени К.Л.Хетагурова, e-mail: roza.bibilova@mail.ru

Цховребов А.С.

Учитель русского языка и литературы ГБС(К)ОУ школы №13 г. Санкт-Петербурга, аспирант кафедры русского языка и литературы в национальной школе Северо-Осетинского государственного университета имени К.Л.Хетагурова, e-mail: alanec1985@mail.ru

Сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках

(Рецензирована)

Аннотация:

Исследуется сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках. Рассмотрены дифференциальные признаки и структурно-семантические подтипы данных синтаксических конструкций и выражаемые в них семантико-грамматические отношения. Установлено, что сравнительно-сопоставительный анализ сложносочиненных предложений с разделительными отношениями в русском и осетинском языках обеспечит сознательное усвоение учащимися-билингвами учебного материала по русскому языку, даст возможность ограничить интерферирующее влияние родного языка на русскую речь школьников и поможет устранить причины, приводящие к синтаксическим ошибкам.

Ключевые слова:

Сложносочиненное предложение, синтаксическая конструкция, разделительные союзы, отношения неразличения и альтернативной мотивации, отношения взаимоисключения, отношения чередования, предикативные части.

Bibilova R.P.

Candidate of Pedagogy, Associate Professor of Russian and Literature Department at national school of the North-Ossetian State University named after K.L. Khetagurov, e-mail: roza.bibilova@mail.ru

Tskhovrebov A.S.

Teacher of Russian and Literature at school No. 13, St. Petersburg, post-graduate student of Russian and Literature at national school of the North-Ossetia State University named after K.L. Khetagurov, e-mail: alanec1985@mail.ru

Comparative analysis of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages

Abstract:

The paper discusses the comparative typology of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages. The authors examine differential signs and structural-semantic subtypes of these syntactic constructions and the semantical-grammatical relations expressed in them. It is inferred that the comparative analysis of compound sentences with the dividing relations in the Russian and Ossetian languages will provide conscious learning a training material in Russian by pupils bilinguals, will give the chance to limit interfering influence of the native language on the Russian speech of pupils and will help to eliminate the reasons leading to syntactic mistakes.

Keywords:

Compound sentence, syntactic construction, disjunctive conjunctions, relations of nondistinction and alternative motivation, relations of mutual exclusion, alternation relations, predicative parts.

Для создания эффективной системы обучения сложносочиненному предложению (ССП) целесообразно ориентироваться на сопоставительный метод, требующий учета взаимодействия родного и русского языков, так как в данном случае актуализируется лингвометодическая проблема предупреждения и преодоления семантико-синтаксической интерференции как важнейшего условия формирования и развития осетинско-русского двуязычия в процессе работы над сложным предложением на уроках русского языка.

Сравнительно-сопоставительный анализ поможет выявить сходства и различия исследуемой единицы в осетинском и русском языках, что позволит наметить стратегию предупреждения и преодоления интерферирующего влияния родного языка, будет способствовать более рациональной организации языкового материала в целях повышения качества обучения устной и письменной речи учащихся. Вся эта работа в конечном итоге создаст прочную лингвистическую базу для методики обучения русской связной речи учащихся-осетин [1: 260].

И в русском, и в осетинском языках функционирует ССП «с общим разделительным значением», части которого связаны разделительными союзами: или (иль), либо (кжнж, жви, йе, наужд, кжннод, фжнды, намж); или...или, либо...либо (фжнды...фжнды, кжнж...кжнж, йе...йе, жви...жви, кжннод. кжннод, наужд. наужд); то...то (куы... куы, куы ...куы та); то ли...то ли, не то...не то (йе та...йе та, куы ...куы та, кжнж...кжнж); а то, а не то (кжннод, наужд, жнджра).

Как в русском, так и в осетинском языках в ССП с разделительными союзами выражают отношения взаимоисключения, чередования, неразличения, альтернативной мотивации.

В русском языке предложения данного типа получили разную классификацию. Так,

Н.А. Николина выделяет предложения взаимоисключения, чередования, альтернативной мотивации [2: 437]. П.А.Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л.Касаткин, Е.В. Клобуков разграничивают по семантике используемых разделительных союзов предложения собственно альтернативные, чередования и неразличения [3: 502-503]. В.В.Бабайцева, Л.Ю. Максимов делят ССП с разделительными союзами на предложения с отношениями взаимоисключения и предложения с отношениями чередования [4: 191].

В «Современном осетинском языке» Н.К.Багаева рассматриваются ССП с разделительными союзами, в которых предикативные части выражают «такие действия, явления, события, из которых одно исключает другое» [5: 382], или «такие явления, события, которые сменяют друг друга» [5: 381].

Представленные в русской грамматике отношения неразличения и альтернативной мотивации характерны и для соответствующих синтаксических конструкций осетинского языка.

В сопоставляемых языках ССП, предикативные части которых соединены союзами или (иль), либо (кжнж, жви, йе, наужд, кжннод, фжнды, намж), или...или, либо...либо (фжнды...фжнды, кжнж...кжнж, йе...йе, жви...жви, кжннод... кжннод, наужд... наужд), не то...не то, то ли...то ли (йе та...йе та, куы ...куы та, кжнж...кжнж), могут выражать отношения взаимоисключения (собственно альтернативу):

Мы подолгу беседовали и подолгу молчали, или же она играла мне на рояле (А. Чехов). -Бирж ржстжг-иу ныхас кодтам жмж иу бирж ржстжг жнждзургжйж бадтыстжм, кжнж мын-иу роялжй цагъта;

Пускай или земля перестает дрожать, или глаза пускай перестанут адски болеть. -Йе зжхх бындзаржй куынжуал ризид, йе цжстытж судзгж рыст куынжуал кжнникой (М. Цагараев);

Больной жалуется либо на желудок, либо голова у него болит, или совсем за сердце хватается. - Рынчын кжнж йж ахсжнжй фжхъжрзы, кжнж йж сжр фжриссы, кжннод та бынтонджр йж зжрджмж февналы (З. Кабисов).

В предложениях с союзами не то...не то, то ли...то ли отношения взаимоисключения осложняются «указанием на особую позицию говорящего, затрудняющегося выделить одно явление из ряда других и квалифицировать его в силу нечеткости восприятия или сходства явлений (признаков)» [2:437]. Некоторые ученые выделяют данные предложения в отдельную группу ССП с разделительными союзами, выражающими отношения неразличения [3:503].

Не то светало, не то темнело. - Кжнж бон рухс кодта, кжнж талынг.

В обоих языках союз или (кжнж) является стилистически нейтральным и употребляется во всех разновидностях литературного языка. Однако в осетинском языке он употребляется реже, чем повторяющийся союз кжнж...кжнж (или.или).

Подобно разделительному союзу кжнж (или, либо), нечасто используется и другой одиночный разделительный союз йе (или), характерный для литературной осетинской речи:

Нас зима не ершит, как других, или весною мы не меняем, как кое-кто, свой вид. -Мах зымжг нж кжны жнджртау хъуынтъыз, йе уалдзжг нж ивжм кжйджртау нж хуыз (Нигер).

Разделительный союз жви (или) осетинского языка обычно употребляется как одиночный, но иногда может использоваться в сочетании с другими разделительными союзами, например йе... жви, при этом выражать несовместимость двух или более явлений и указывать на возможность выбора между тем и другим:

Почему поет лучше нас, почему к его пению прислушалась сама природа, или этот соловей так красиво поет назло врагам? - Цжмжн зары махжй ржсугъдджр, цжмжн жм жрыхъуыста жрдз жгасжй джр, жви уыцы булжмжргъ йе знжгты фыджнжн ржсугъджй-ржсугъдджр зары (М.Цагараев).

Человеку либо работа не удалась, либо вовремя не поел, или в кармане у него грязный платок остался - все это Дзерассе одинаково было неприятно.- Лжгжн йе йж куыст хорз нж ацыд, йе афоныл нж бахордта, жви йж дзыппы чъизи къухмжрзжн баззад - Дзерассжйжн уыджттж жмхуызон хъыгуыдысты (У.Богазов).

Широко распространенные в осетинском языке союзы кжнж...кжнж, йе...йе, используемые при перечислении фактов, одинаково возможных, соответствуют стилистически нейтральному повторяющемуся союзу или.или и разговорному - либо.либо в русском языке.

Или парню невесту украду, или девушку замуж выдам. - Йе лжппуйжн ус

жрхжсдзжн, йе чызджы чындзы арвитдзынжн (В.Санакоев).

В русском языке союз или имеет разговорную форму иль с оттенком устарелости:

Иль выплати мне заработок, иль буду жаловаться на тебя в суд.

В обоих языках ССП, предикативные части которых связаны союзами то...то (куы. куы, куы.куы та), выражают отношения чередования, заключающиеся в том, что события или явления, о которых говорится в частях данной сложной синтаксической конструкции, существуют в разных временных планах, т.е. чередуются:

То падал как будто туман, то вдруг припускался косой крупный дождь (Л.Толстой). -Куы мигъ цыма ныххауы, куы та тжркъжвда ныууары;

То слышался смех, то гневный разговор, то еще что-то. - Куы-иу райхъуст худын, куы мжсты ныхас, куы цы (Шанаев У.);

То глаза наливаются слезами, то руки танцуют.- Куы цжстытж доны азилынц, куы цжнгтж сжхимиджг кафынц (Джусоев Н.);

То вялость чувствуется в частях тела, то глубокий вдох вырывается из горла. -Куы йе ужнгтж жрлжмжгъ вжййынц, куы ужззау улжфт йж хъуыржй сирвжзы (М.Цагараев);

То девушка не сдерживала слезы, то у парня на глаза наворачивались слезы. - Куы чызг йж цыстысыг нал бауромы, куы лжппуйжн йж цжстытж баумжл вжййынц (В.Санакоев).

Весьма спорным представляется выделение как особой группы предложений альтернативной мотивации, представляющих собой неоднородный состав, части которых связаны союзами а то.а не то, характерными для разговорной речи, «при этом одна из них оценивается как менее предпочтительная для говорящего, как нежелательная для говорящего» [2:437]:

Называй меня колесом Сослана, не зови меня колесом Балсага, а то Сослан убьет меня. -Сосланы цалх мж хон, Балсжджы цалх мж ма хон, жнджра мж Сослан мж амардзжн (Нартские сказания);

Остерегайся лжеца, а то заставит тебя пролезть между своих ног. - Гжды лжгжй джхи хиз, кжннод дж йж сагжхты абырын кжндзжнис (Пословица);

Подобные предложения Н.С. Валгина относит к ССП с противительными союзами, акцентируя внимание на том, что вторая часть с данными союзами «указывает на возможные последствия невыполнения того, о чем говорится в первой части» [6:437]. В осетинском языке они рассматриваются только как предложения с разделительными союзами.

Результаты проведенного сравнительно-сопоставительного анализа сложносочиненных предложений позволяют учитывать специфику системы родного языка, что имеет принципиальное значение для разработки методики преподавания русского как неродного в целях предупреждения возможных интерферентных ошибок, оптимизации и интенсификации

развития речи учащихся-осетин.

Примечания:

1. Уракова Ф.К. Сопоставительно-типологическое описание словосочетаний в русском и адыгейском языках // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. 2012. Вып. 2. С. 258-260.

2. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. Ч. 2 / В.В. Бабайцева, Г.Г. Инфантова, Н.А. Николина[и др.]; под ред Е.И. Дибровой. М.: Академия, 2006. 624 с.

3. Современный русский язык / под ред П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2007. 557 с.

4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1981.

271 с.

5. Багаев Н.К. Современный осетинский язык. Ч. 2. Синтаксис. Орджоникидзе: Ир, 1982. 488 с.

6. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М.: Логос, 2006. 508 с.

References:

1. Urakova F.K. The comparative and typological description of word combinations in the Russian and Adyghe languages // The Bulletin of the Adyghe State University. Series «Philology and the Arts». 2012. Issue 2. P. 258-260.

2. The modern Russian language. Theory. Analysis of language units. Part 2 / V.V. Babaytseva, G.G. Infantova, N.A. Nikolina [etc.]; ed. by E.I. Dibrova. M.: Academiya, 2006. 624 pp.

3. The modern Russian language / ed. by P. A. Lekanta. M.: Drofa, 2007. 557 pp.

4. Babaytseva VV, Maksimov L.Yu. Syntax. Punctuation. M.: Prosveshchenie, 1981. 271

pp.

5. Bagayev N.K. The modern Ossetian language. Part 2. Syntax. Ordzhonikidze: Ir, 1982. 488 pp.

6. Valgina N.S., Rosenthal E., Fomina M.I. The modern Russian language. M.: Logos, 2006. 508 pp.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.