Научная статья на тему 'Сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненного предложения русского и осетинского языков'

Сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненного предложения русского и осетинского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
265
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОТКРЫТАЯ СТРУКТУРА / СОЮЗЫ ШИРОКИХ ОТВЛЕЧЕННЫХ ЗНАЧЕНИЙ / СОЮЗЫ УЗКИХ ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ / ПРЕДИКАТИВНЫЕ ЧАСТИ / СООТНОШЕНИЕ ВИДО-ВРЕМЕННЫХ ФОРМ СКАЗУЕМЫХ / ОДНОТИПНЫЕ СКАЗУЕМЫЕ / РАЗНОТИПНЫЕ СКАЗУЕМЫЕ / НЕЗАМКНУТЫЙ ОТКРЫТЫЙ РЯД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бибилова Роза Петровна, Цховребов Алан Солтанович

В статье представлена сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненного предложения русского и осетинского языков, позволяющая выявить сходства и различия данных синтаксических конструкций в контактирующих языках, что, несомненно, обеспечит сознательное усвоение учащимися-билингвами учебного материала по русскому языку, даст возможность ограничить интерферирующее влияние родного языка на русскую речь школьников и устранить причины, приводящие к синтаксическим ошибкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненного предложения русского и осетинского языков»

УДК 81-22.2

СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ СЛОЖНОСОЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ РУССКОГО И ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКОВ

© ^зБибилова Р.П., Цховребов А.С.

Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова

В статье представлена сравнительно-сопоставительная типология сложносочиненного предложения русского и осетинского языков, позволяющая выявить сходства и различия данных синтаксических конструкций в контактирующих языках, что, несомненно, обеспечит сознательное усвоение учащимися-билингвами учебного материала по русскому языку, даст возможность ограничить интерферирующее влияние родного языка на русскую речь школьников и устранить причины, приводящие к синтаксическим ошибкам.

The article contains contrastive and comparative analysis of Russian and Ossetian compound sentences that makes it possible to find out similarities and distinctions of given syntactic constructions in contacting languages that will give bilingual students awareness of Russian and will give us an opportunity to restrict interfering influence of the mother tongue on the schoolchildren's Russian speech and enable us to exclude the causes of syntactic mistakes.

Ключевые слова: открытая структура, союзы широких отвлеченных значений, союзы узких дифференцированных значений, предикативные части, соотношение видо-временных форм сказуемых, однотипные сказуемые, разнотипные сказуемые, незамкнутый открытый ряд.

Keywords: open structure, conjunctions of broad abstract values, conjunctions of narrow differentiated values, predicative parts, ratio of aspect-temporal forms of predicates, similar predicates, multiple predicates, open-ended open range.

Становление речевой коммуникации учащихся-осетин на уроках русского языка при изучении сложносочиненного предложения целесообразно проводить с ориентацией на сопоставительный метод обучения, позволяющий выявить типологические схождения и

расхождения между двумя языками, обеспечивающий сознательное усвоение учебного материала по русскому языку, что дает возможность ограничить интерферирующее влияние родного языка и выявить сходства и различия исследуемой единицы в осетинском и русском языках.

Как известно, в русском языке по традиционной классификации среди сложносочиненных предложений (далее ССП) выделялись по характеру смысловых отношений и в соответствии с

семантикой сочинительных союзов, выступающих в качестве грамматических средств связи между частями ССП, соединительные, разделительные и противительные предложения, к которым позднее были добавлены пояснительные и присоединительные.

Что касается структурно-

семантической классификации ССП в русском языке, то она учитывает не только семантические отношения между частями данных сложных синтаксических конструкций, но и структурные различия «между предложениями, которые включаются в класс сложносочиненных» [2. С. 207], позволяющие делить ССП на предложения открытой и закрытой структуры, а внутри этих групп выделять структурно-семантические разновидности.

Так, сложносочиненные предложения русского языка открытой структуры, представляющие собой незамкнутый открытый ряд, имеют неограниченное число частей, количество которых зависит от замысла автора. К ним относятся предложения с

соединительными и разделительными отношениями, грамматическим

средством связи в которых выступают союзы широких отвлеченных значений, например, соединительные (и, и...и, ни..ни) или разделительные (или, либо, или...или, либо...либо, то...то, не то...не то и под.). К предложениям закрытой структуры русского языка,

представляющим собой закрытый замкнутый ряд и состоящим только из двух частей, относятся ССП с союзами широких отвлеченных значений (и, а, но) и узких дифференцированных значений, которые в свою очередь делятся на пояснительные (то есть, а именно), собственно градационные (не только....но и, не то чтобы...но и, как...так и) и усилительные (да и) [2. С. 209].

В осетинском языке структурно -семантическая классификация

сложносочиненных предложений не нашла отражения в грамматике.

Классификация сложносочиненных предложений в грамматике осетинского языка, по сравнению с русской грамматикой, опирается только на значение союзов и выражаемых ими смысловых отношений, что дает возможность выделять три группы ССП: соединительные, противительные, разделительные. Такое деление

сочинительных союзов наблюдается в работах некоторых исследователей осетинского языка (А. Шегрен, В. Миллер, К. Гагкаев и др.).

Четыре группы сочинительных союзов в осетинском языке выделяет Н. К. Багаев, но в качестве четвертой рассматривает группу «отрицательных союзов» [1. С. 135].

По мнению ученого-осетиноведа Н. Х. Кулаева, классификация, предложенная Н. К. Багаевым, «страдает в основном тем, что здесь союзы делятся не по их значению и выражаемыми ими

смысловыми отношениями, а по другому принципу: отрицательные союзы являются теми же соединительными союзами, только употребляются в отрицательных оборотах» [4. С. 39].

Как в русском, так и в осетинском языке сложносочиненные предложения могут быть двучленными, состоящими из двух предикативных единиц, и многочленными, имеющими в своем составе более двух грамматических основ:

Погода резко поменялась, и нашу экскурсию пришлось перенести на другой день.- Ршстшг швиппайды аивта, шмш нш экскурси шргъшвд шрцыд шндшр бонмш.

И отец на заводе работает, и мама учится, и ребенок в это время находится в детском саду. - Фыд дшр заводы кусы, мад дшр ахуыр кшны, сывшллон дшр уыцы ршстшг вшййы сывшллштты фшзы.

В обоих языках предикативные части ССП могут быть однотипными (или двусоставными, или односоставными) или разнотипными (одна часть сложного предложения - двусоставная, другая -односоставная):

Хур комкоммш касти сарамш, шмш йш хшрдгш тынтш хъазыдысты сылгоймшгты цшсгшмттыл (Г.Ц.). -Солнце прямо смотрело на сарай, и его лучи играли на лицах женщин;

Я пошел в гости к другу, но его дома не оказалось. - Жз ацыдтшн ме 'мбалмш уазшгуаты, фшлш хшдзары нш разынд.

Частные синтаксические значения в сложносочиненном предложении

русского языка, зависящие в основном от лексического наполнения предикативных частей, актуализируются при помощи дополнительных средств связи, к которым относятся:

- общие компоненты;

- синтаксические специализированные элементы;

- анафорические местоимения и местоименные наречия во второй предикативной части;

- повторы, использование антонимов и слов одной тематической или лексико-семантической группы;

- соотношение видо-временных форм сказуемых;

- соотношение модальных планов сказуемых;

- параллелизм строения предикативных частей;

- неполнота одной из предикативных частей;

- порядок предикативных частей, возможность/невозможность изменения которого связана с выражением определенных синтаксических значений; 10) однотипность/разнотипность сказуемых предикативных частей [3. С. 431-432].

Подобно русскому, в осетинском языке предикативные части, входящие в состав сложносочиненных предложений, могут иметь общие второстепенные члены предложения:

Во дворе сидели старики и играли дети. - Кшрты бадтысты зшршдтшшмш хъазыдысты

сывшллшттш.

Дард кшцшйдшр цшуы уыджы кшуын шмш хъуысы адшмы зард (Гадиев С.). -Откуда-то издалека слышен плач совы и доносится песня.

В обоих языках в качестве второго союзного элемента в организации ССП и выражении их грамматических значений могут использоваться слова,

конкретизирующие синтаксические

значения следствия, результата, следования, уступки, возмещения, ограничения и др. В роли данных слов выступают, как правило, наречия, модальные слова, частицы, например: потому - уый тыххжй; поэтому, следовательно - уымж гжсгж; значит, стало быть, все-таки, а вот, а ведь -уждджр; тем не менее - фжлж уждджр; та - все же; в конце концов -жппынфжстаг:

1) Азаушн йш цшсгом фшсырх, шмш уымш гшсгш йш цшстытш доны разылдысты (Гадиев С.). - Лицо Азау покраснело, и поэтому на глаза навернулись слезы; 2) Дыккаг бон хур скаст, хохшй хохмш тын анывшста, фшлш ушддшр хохы

бшрзшндтш митшй урс дардтой (Гадиев С.). - На второй день солнце выглянуло, лучи коснулись гор, и тем не менее высоко в горах белел еще снег; 3) Ног ахуыры раз райдыдта, жмж уый тыххжй лжппуйжн йж куыст бирж фжзынджр ис (Мамсуров Д.). - Начался новый учебный год, и потому работа мальчика стала более тяжелой. 4) Ко всем комиссар умел найти ключик, а вот Алексей Мересьев не поддавался ему (Полевой Б.). - Алкжмж джр ардта джгъжл комиссар, фжлж йын Алексей Мересьев та нж саст. 5) Он прячет глаза и тоже хочет плакать, а ведь он кажется мне большим и сильным (Гладков Ф.). - Уый йж цжстытж жмбжхсы жмж йж фжнды кжуын, фжлж уждджр уый мжнмж кжсы тыхджын жмж стыр.

В сопоставляемых языках могут присутствовать во второй части ССП указательные местоимения: тот - уыцы; это - ай, уый; там - уым; местоименные указательные наречия: тогда - ужд и др. Например:

Рабочие шахт включились в соревнование, и тогда добыча угля заметно увеличилась. - Шахтжйы кусджытж байдыдтой ерысмж цжттж кжнын, жмж ужд жвзалыйы куыст зынгж фжржвдзджр ис.

И в русском, и в осетинском языках в предикативных частях ССП возможно использование антонимов или

лексических, синонимических,

деривационных повторов, а также слов, относящихся к одной тематической или лексико-семантической группе:

Я сейчас напишу тебе записку, и ты храни ее среди записных бумаг (В.Вересаев). - Жз ныртжккж джужн ныффысдзынжн фыстжг, жмж йж ды бафснай иннж фыстжджытимж.

На другой день по приезде Базарова Катя сидела на своей любимой скамье, и рядом с нею сидел опять Аркадий (И.Тургенев). -Иннж бон Базаровы жрцыды фжстж Катя бадт йж уарзон бандоныл, жмж та йж фарсмж бадт Аркадий.

В осетинском языке, подобно русскому, внутри частей

сложносочиненного предложения

используется соотношение видо-временных форм сказуемых,

«мотивирующих отношения

одновременности ситуаций или их последовательности. Так, соотношение «форма совершенного вида в первой части - совершенного вида во второй части» [3. С. 432] указывает на последовательность ситуаций:

Сердюков вгляделся внимательно в лицо девочки, и оно поразило его своею болезненною красотой и необычайным непередаваемым выражением

(А.Куприн). - Сердюков лшмбыншг ныккаст чызджы цшсгоммш, шмш йш уый дисы бафтыдта йш рынчынхуыз ршсугъддзинад шмш шншзшгъинаг цшстшнгасшй.

При одновременности действий или явлений используется соотношение «форма несовершенного вида в первой части - форма несовершенного вида во второй части».

В той долине есть мрачный дом, и трава растет на его пороге (П. Мериме). - Уыцы быдыры ис талынг хшдзар, шмш кшрдшг зайы йш къшсшрыл.

Значение частичной одновременности или прерванного действия (явления) передается соотношением глаголов совершенного вида в первой части ССП и несовершенного - во второй:

За время сна Андрея Ивановича небо очистилось, и яркие лучи лились в окно (В.Вересаев). - Андрей Иваны фырты фыншйы ршстшджы арв асыгъшгд, шмш ирд тынтш шрбакалдысты рудзынгшй.

В обоих языках в предикативных частях ССП наблюдается соотношение модальных планов сказуемых: в одной части могут использоваться глаголы-сказуемые, выражающие реальную модальность (изъявительное наклонение), в другой - глаголы ирреальной модальности (условное или

повелительное наклонение) со значением условия, уступки, потенциального следствия или ограничения, например:

Прошумите, обильные осенние дожди, и наступит яркая, сверкающая осень (Е.Уруймагова). -

Ншрут, фшззыгон къшвдата, шмш шрцшудзшн ирд, тшмшнкалгш фшззшг;

Мы бы лучше промолчали, однако мы зашевелились и завели разговор (Р. Тотров). - Хуыздшр уыдаид ныхъхъус ушвын, фшлш мах базмшлыдыстшм шмшрайдыдтам ныхас.

В сопоставляемых языках

предикативные части сложносочиненных предложений строятся по принципу синтаксического параллелизма, то есть наблюдается одинаковое синтаксическое построение членов предложения в частях ССП, например:

Он снова принялся за чтение, но мысли опять были заняты картиной (П. Мериме). - Уый ногшй райдыдта кшсын чиныг, фшлш хъуыдытш фыццагау уыдысты баст нывимш;

Небо сделалось темно-синим, а луна стала бледной (А.Куприн). - Арв ссис тарцъшх, мшй та адардта фшлурс.

Реже в обоих языках встречается неполнота в одной из предикативных частей ССП:

Николай Николаевич старается идти рядом с нами, а мы - от него подальше (А. Куприн). - Никъала Никъалайы фырты фшнды немш цшуын, фшлш мах та уымшй дарддшр;

Она протянула вперед обе руки, а Базаров - только одну (И. Тургенев).-Уый йш дыууш къухы дшр размш адаргъ кодта, Базаров та - шрмшст иу.

В анализируемых языках есть сложносочиненные предложения гибкой и негибкой структуры, что непосредственно связано с выражением определенных синтаксических значений.

Так, в приведенных ниже предложениях наблюдается

фиксированный порядок частей, где вторая часть выражает значение следствия (результата) действия первой части:

Они столкнулись на пороге, и Андрей Иванович полетел навзничь (В. Вересаев). - Уыдон сшмбшлдысты кшршдзийыл къшсшрыл, шмш Андрей Иваны фырт ахауд дшлгоммш.

В предложениях:

То студент и землемер лежат на полу, то Степан устроится на полу (А.

Куприн). -Куы студент шмш зшхбаршг хуыссынц зшххыл, куы Степан шрбынат кшны зшххыл;

И пол гладко смазывают, и стены утепляют к зиме (Е. Уруймагова). -Пъол дшр лшгъз сшрдынц, къултш дшр зымшгмш хъарм кшнынц

возможно изменение порядка частей ССП, так как значение одновременности действий предикативных единиц сложносочиненных предложений

выражается глаголами несовершенного вида.

Сказуемое в частях ССП обоих языков могут быть однотипными (глагольными или именными):

Ситников только рот разинул, а Аркадий хладнокровно вынул свои вещи (И.Тургенев). - Ситников шрмшст йш дзых байгом кодта, Аркадий та уазал зшрдшимш йш дзаумшттш систа.

или разнотипными (в одной части -глагольное сказуемое, в другой -именное и наоборот):

1)Бон уыдис уазал, шмш файтон Ванойы рестораны дуармш хшстшг-хшстшг бацыдис (Коцоев А.). - День был холодный, и фаэтон подкатил близко-близко ко входу ресторана Вано; 2) Дуар хъынц кодта, шмш уымш гшсгш зшрдш ноджы уыд тыхстдшр (Мамсуров Д.). - Дверь звучно скрипела, и оттого сердце было тоскливым; 3) Цшсгшмттш - фшлурс, цшстытш та стонг шрттывд кшнынц(Коцоев А.). -Лица - бледные, а глаза горят голодным взглядом.

Итак, на основе сравнительно-сопоставительного анализа

сложносочиненных предложений

русского и осетинского языков нам удалось выявить структурно-

семантические и грамматические сходства и различия ССП в контактирующих языках, позволяющие определить потенциально возможные виды межъязыковой интерференции.

Примечания

1. Багаев Н. К. Современный осетинский язык. Ч. 2. Синтаксис. Орджоникидзе, 1982.494 с. 2. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов. М., 1977. 248 с. 3. Диброва Е. И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц.В двух частях / под ред. Е. И. Дибровой.Ч. 2.М., 2006.618 с. 4. Кулаев Н. Х. Союзы в современном осетинском языке. Орджоникидзе, 1959. 104 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Статья поступила в редакцию 27.04.2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.