Научная статья на тему 'Сравнение двух тезкире: “Шоми гарибон” (“вечер странников”) Лачхми Нарайина Шафика и “Корвони Хинд” (индийский караван”) Ахмада Гулчина Маани'

Сравнение двух тезкире: “Шоми гарибон” (“вечер странников”) Лачхми Нарайина Шафика и “Корвони Хинд” (индийский караван”) Ахмада Гулчина Маани Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Антология / «Шоми гарибон» / Нарайин Шафик / «Корвони Хинд» / Ахмад Гулчин Маани / персидская литература в Индии. / Antology Anthology / “Shomi Garibon” / Narayin Shafiq / “Korvoni Hind” / Ahmad Gulchin Maani / Persian literature of India.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамсиддинова Назира Рахимовна., Аминджанова Рухшона Хакимовна

Автор статьи ставит перед собой цель ознокомить читателя с антологии «Шоми гарибон» Нарайина Шафика и ее особенности, которое не было изученно в таджикской литературы до нашего дня. Творчество Шафика открывает перед нами развитие персидской литературы и културы в Индии. На основе научных трудов и достоверных источников автор статьи опысивает черты влияние и сходсво антологии «Шоми гарибон» Нарайина Шафика с антологии «Корвони Хинд» Ахмада Гулчина о жизнидеятельности персидских поэтов и их путешествий, период их литературного творчество и их современников. Автор отмечает, что влияние «Шоми гарибон» на творчетсво Ахмада Гулчинга Маани не ограничивается только использованием средсв художественного выражения, но и распростроняется и на его художественное мышление.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON OF TWO ANTOLOGIES: “SHOMI GARIBON” (“EVENING OF STRANGERS”) BY LACHMI NARAYAN SHAFIQ AND ANTOLOGY “KORVONI HIND” (“CARAVAN OF INDIA”) BY AHMAD GULCHIN MAANI

The goal of research paper is to introduce and determine the features of antology “Shomi garibon” Narayin Shafiq, which haven’t been done any analysis in Tajik literature. The creative work of Lachham Narain Shafiq opens us the development of Persian literature and culture in India. On the basis of scientific works and reliable sourses the author describes particularities of influences antology “Shomi garibon” by Narayin Shafiq with antology “Korvoni Hind”by Ahmad Gulchin Maani about poets’ occupation, their full names, travellings, the year of compiling litrary works and their contemporaries. The author notes that the impact of antology “Shomi garibon” on heritage of Ahmad Gulchin is not limited to the using of artistic expression means, but also to his artistic thinkings.

Текст научной работы на тему «Сравнение двух тезкире: “Шоми гарибон” (“вечер странников”) Лачхми Нарайина Шафика и “Корвони Хинд” (индийский караван”) Ахмада Гулчина Маани»

PHILOLOGICAL SCIENCES

Шамсиддинова Назира Рахимовна.

кандидат филологичеcких наук, старший преподаватель кафедры английского языка факультета восточных языков Худжандского государственного университета имени академика Б.Г.Гафурова

(Республика Таджикистан, г.Худжанд) Аминджанова Рухшона Хакимовна кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков Худжандского политехнического института Таджикского технического Университета имени академикаМ.С.

Осими (Республика Таджикистана, г.Худжанд), DOI: 10.24411/2520-6990-2020-12065 СРАВНЕНИЕ ДВУХ ТЕЗКИРЕ: "ШОМИ ГАРИБОН" ("ВЕЧЕР СТРАННИКОВ") ЛАЧХМИ НАРАЙИНА ШАФИКА И "КОРВОНИ ХИНД" (ИНДИЙСКИЙ КАРАВАН") АХМАДА ГУЛЧИНА

МААНИ

Shamsiddinova Nazira Rahimovna,

candidate ofphilological science, senior lecturer of English chair of Oriental Languages Department of KhujandState University named after academician B.G.Gafurov (Republic of Tajikistan, Khujand city)

Aminjonova Rukhshona Hakimovna

Candidate of Science in Philology, senior lecturer of Foreign Languages Department, Khujand Polytechnic Institute of Tajik Technical University named after academician M.S. Osimi (the Republic of Tajikistan, Khujand),

COMPARISON OF TWO ANTOLOGIES: "SHOMI GARIBON" ("EVENING OF STRANGERS") BY LACHMI NARAYAN SHAFIQ AND ANTOLOGY "KORVONI HIND" ("CARAVAN OF INDIA") BY

AHMAD GULCHIN MAANI

Аннотация.

Автор статьи ставит перед собой цель ознокомить читателя с антологии «Шоми гарибон» Нарай-ина Шафика и ее особенности, которое не было изученно в таджикской литературы до нашего дня. Творчество Шафика открывает перед нами развитие персидской литературы и културы в Индии.

На основе научных трудов и достоверных источников автор статьи опысивает черты влияние и сходсво антологии «Шоми гарибон» Нарайина Шафика с антологии «Корвони Хинд» Ахмада Гулчина о жизнидеятельности персидских поэтов и их путешествий, период их литературного творчество и их современников. Автор отмечает, что влияние «Шоми гарибон» на творчетсво Ахмада Гулчинга Маани не ограничивается только использованием средсв художественного выражения, но и распростроняется и на его художественное мышление.

Abstact.

The goal of research paper is to introduce and determine the features of antology "Shomi garibon " Narayin Shafiq, which haven't been done any analysis in Tajik literature. The creative work of Lachham Narain Shafiq opens us the development of Persian literature and culture in India. On the basis of scientific works and reliable sourses the author describes particularities of influences antology "Shomi garibon " by Narayin Shafiq with antology "Korvoni Hind"by Ahmad Gulchin Maani about poets' occupation, their full names, travellings, the year of compiling litrary works and their contemporaries. The author notes that the impact of antology "Shomi garibon " on heritage of Ahmad Gulchin is not limited to the using of artistic expression means, but also to his artistic thinkings.

Ключевые слова: Антология, «Шоми гарибон», Нарайин Шафик, «КорвониХинд», Ахмад Гулчин Маани, персидская литература в Индии.

Keywords: Antology Anthology, "Shomi Garibon ", Narayin Shafiq, "Korvoni Hind", Ahmad Gulchin Maani, Persian literature of India.

Бесспорно, что наследие, оставленное поэтами и прозаиками, в частности составителей антологий, занимает важное место в развитии персидско-таджикской литературы. Именно антологии стали мощным фактором для развития персидско-таджикского языка и литературы в Индии, начиная с периода правления Газневидов вплоть до британского колониального правления, и данный период был окрещён литературоведами, исследователями и историками «золотым веком», выдающимися

представителями которого стали правители из династии Тимуридов - Акбаршах, Шахджаханшах и Аурангзеб. Антологии сыграли важную роль в изучении поэтов, их стиля, особенно критическое мнение авторов антологий в отношении поэзии и поэтического мастерства предшествующих поэтов и современников имеют особое место среди других литературных произведений.

Тезкире «Шоми гарибон» Лачхми Нарайина Шафика является одной из первых антологий,

<<ШУШетиМ~^©и©Ма1>#19Ш)),2©2© / PHILOLOGICAL SCIENCES

посвящённых биографиям и поэтическому наследию переселившийся в Индию персоязычных поэтов.

Антология «Корвони Хинд» является одной из многих, следующих традициям написания антологий. Нами проведено исследование данной антологии и представлен краткий обзор его структурного, тематического содержания, стилистических предпочтений и принципов, во главу угла которых Ахмад Гулчин Маани всегда ставил воззрение и видение Лачхми Нарайина Шафика.

«Корвони Хинд» - одна из антологий, принявшей в качестве основного источника сведений антологию «Шоми гарибон» Шафика. Свою антологию Ахмад Гулчин Маани написал во второй половине ХХ века и его произведение признано одной из самых ценных и авторитетных антологий персидско-таджикского литературоведения, содержащей биографии и образцы поэзии около 775 авторов, прибывших в Индию с периода Газневидов до периода написания указанной антологии. Как указывает автор антологии во введении к книге: «Мудрость предыдущего в этой главе (почерпана) от мнения Лачхми Нарайина Шафика» [2, 43], ведь собственно Нарайин Шафик в заключении своей антологии «Шоми гарибон» написал: «автор в силу своих знаний собрал эту книгу и сыграл на поэтической свирели согласно своим способностям... если кто-то пожелает умножить знания и эти краткие сведения дополнить и увеличить сведениями других людей» [5,323]. В связи с этим, Ахмад Гулчин Маани, приняв во внимание слова Нарайина Шафика, начал писать антологию «Корвони Хинд». Он начал создавать тезкире, которой не присущи традиционные подходы персидско-таджикской антологии в описании биографических сведений о литераторах.

Ахмад Гулчин с учётом того, что вопрос исследования персидско-таджикской литературы в Индии и её провинциях всё ещё требовал своего всестороннего рассмотрения, признал необходимым изучить биографии и поэзию ещё большего количества поэтов-мигрантов, и основанием для этого его рочина, по его же словам, служит двухсотлетняя история, то есть тонко намекает здесь на труды Лачхми Нарайина Шафика. Наряду с тем, что Ахмад Гулчин Маани написал свою антологию на основании антологии Шафика, его произведение имеет большие структурные и стилистические отличия.

Антология «Корвони Хинд» Гулчина Маани признаётся самой совершенной общей антологией персоязычных поэтов, прибывших в Индию из других местностей. Ахмад Гулчин Маани в этом произведений уделил внимание и поэзии, и жизнеописанию поэтов. Изучив много произведения в антологий, стал величайшим их знатоком и на основании знаний и опыта, написал указанную антологию, в которой привёл множество важных сведений о жизни поэтов, исследовал их биографии и дал критическую оценку их поэтическому наследию. Антология «Корвони Хинд» является не

только достоверным и авторитетным литературным источником, но и важным произведением, исследующим исторические и литературоведческие вопросы. Сам автор об этом указывает: «Целью автора книги было то, что «Корвони Хинд», наряду с её литературной значимостью, является научной, исторической, литературоведческой, документальной книгой для литераторов и ученых. В связи с этим, биографии поэтов со слов историков и составителей антологий, которое, по сути, являются также одним из образцов различных стилей персидской прозы, во многих случаях требует исследования и изучения, и когда встречаются противоречия, я поясняю слова более вероятными сведениями с указанием фактов и источников» [2, 42]. Несомненно, сведения Ахмада Гулчина намного отличаются от сведений Шафика с точки зрения полноты и точности, однако для определения отличий и ценности обеих антологий, принципу их составления следует уделить внимание биографии Унси Хирати.

Нарайин Шафик о биографии Унси Хирати сообщает следующее: «Унси Исмаилбек Хирати. В то время, когда Абдуллахан - наместник Турана стал правителем Герата, он попал в смуту узбеков и был некоторое время в плену. Наконец освободился и поспешил в Индию. Аниси Шомлу оказал ему милость и приблизил ко двору Абдуррахима Хана Ха-нана. Потом стал приближённым к победоносному Шахджахану и в тысячу двадцать шестом году погиб от руки какого-то злодея. Он сочинил:

^ 431^.5 ^ и ¿1

Тот, кто умён, больше думает о мире,

Будь безумен, чтоб другие заботились о тебе. ***

' ■ -а" Ц^ ■ ■ 3 ¿1 Ь Ц^хл^ ¿и£1^а ^ оР

[5,30].

На улице твоей все жители - бездушные камни,

С телом тщедушным все предаются страсти. Как уйти от света лампы вдаль мотыльку, Ведь птицы любви находятся в плену снаружи Ахмад Гулчин Маани приводит биографию поэта со слов Баки Нахаванди, Таки Авхади (встречался с Аниси Шомлу) и Хади Систани, он исследует дату кончины поэта, а также устраняет ошибку Нарайина Шафика. В связи с тем, что сведения, приведённые Ахмадом Гулчином, более подробны, мы укажем только те, о которых Шафик не упоминает в антологии «Шоми гарибон»:

1. Нарайин Шафик в «Шоми гарибон» приводит сведения об отце поэта, и каким образом тот попал в плен Абдуллахана Узбака, однако автор «Кор-вони Хинд» со слов «Маасир Рахими» приводит следующее: «Мирза Исмаил Унси - сын Юнуса Султана, является знатным человеком из рода Шомлу, который в 997/1569 был убит по приказу Абдуллахана второго Узбака (правил в годы 9911006/1783-1598 в Герате в ходе массовой казни. После этого события узбеки взяли в плен малолетнего Исмаила и увезли в Туркестан [3,121].

2. Об обучении и спасении из темницы Унси в антологии «Шоми гарибон» ничего не сказано, однако Гулчин Маани утверждает, что Унси обучался и воспитывался у Амира Садруддина Мухам-мада, слывшем выдающимся ученым в Маверун-нахре, потом сбежал от него и, прибыв в Индию стал приближённым ко двору Хана Ханана [3, 121]. В дополнение к этому автор «Корвони Хинд» упоминает о его смелости и приводит бейт Камола Исфахани:

J ■ ~■ ОJJJ о1^^ <^-3 ^^ ^^^^

[3,121].

Не создал старый мир такого как ты,

Благородного, мудрого не по летам

3. Другим фактом, который автор «Корвони Хинд» приводит со слов Хади Сиистани об Унси, является то, что поэт является «сыном сестры или сыном брата Юликулибега Аниси» [3,122].

4. Нарайин Шафик назвал поэта Унси придворным поэтом Шахджахана, что Ахмад Гулчин Маани посчитал неверным и приводит сведения о годе его казни на основании слов Таки Авхади, который встречался с Унси в Агре и приводит сведения рукописей «Латаиф-ул-хаял» и «Рияз-уш-шуара» о 1025 (1616) годе [5,122].

5. В «Шоми гарибон» автор о поэтическом вкусе и стиле поэта не упоминает ни слова, только приводит один бейт и одно рубаи из его поэзии, однако Гулчин Маани, опираясь на утверждение Баки Нахаванди отмечает: «Иногда в связи с природной гармоничностью и любезностью окидывает взглядом лирические и мистические газели и другие поэтические жанры в восхвалении любимых и милых возлюбленных, блещет новыми и приятными мыслями, удивительными значениями, услаждает слух слушателей и поэтов жемчужинами слова» [3,121]. После биографии поэта, поэтического стиля, Гул-чин Маани приводит в качестве образца поэзии Унси 25 бейтов и два рубаи.

л^ о!^ ^л^^л

Те, кто веют вместе с утренним ветром,

На пути у селя строят бумажный дом.

***

^ л^Ьи JлJ л^ йJ1^j JJJ

В день встречи слезы превратились во взгляд,

В цветение цветов нет нужды в розовой воде. ***

4£ ^К л-ли о'^- lJ оЦ^- йJ1J ^ ^^ о^ ^л

л-ли о'з^

¿J Ц^ 4£ ^^ ^^ ^Ь 4; ^ЬЬ ^ ^л J ■ ^л

л-ли

[3,121].

Дай вина, ведь мир увидеть молодым вновь нельзя,

Нет цветущей ветки, что не видала осеннего ветра.

Говорил горько саду и плакал соловей поутру

Лучшее время, тогда, когда не хмурое у садовника лицо

Дополнение и исправление неточностей, допущенных Нарайином Шафиком, осуществлённых Ахмадом Гулчином Маани в «Корвони Хинд», можно наблюдать в биографиях и образцах поэзии

Аниси Шомлу Хирави [3,125], Муджрима Шомлу [4,1214-1219], Фитрата Мешхеди [4,1026-1028] и др.

Другой примечательной особенностью является то, что при написании антологии Ахмад Гул-чин широко использует сведения из антологии «Шоми гарибон». Однако в связи со специфичностью стилистики произведения Ахмада Гулчина Маани, отличающейся от традиционных персидско-таджикских антологий, он взял только имена и нисбы почти всех поэтов, упомянутых в антологии Шафика, и привел их со своими дополнениями, за исключением некоторых поэтов, о которых в исторических источниках и классических антологиях приведены лишь одно или два предложения, лишь несколько бейтов, то есть малочисленные биографические сведения. В данном случае Гулчин Маани обращается к другим источникам, содержащим сведения и посредством сопоставления и сравнения вносит сведения в свое произведения, к примеру, такое произошло со сведениями об Афсаре Ис-фахани [3,80], Мулле Хаками [3,328-329] и других поэтах. То есть, несмотря на следование стилистике Шафика, Ахмад Гулчин Маани в своем произведении в корне изменил способ приведения сведений в целях создания совершенной и полной антологии.

Другой отличительной особенностью и достоинством антологии «Корвони Хинд» в части биографий и поэтического наследия является то, что Ахмад Гулчин Маани получил доступ к тем источникам, которые были в целом недоступны Нарай-ину Шафику, видимо, поэтому тот указал в конце своей антологии, что: «.. .автор в силу своих знаний собрал эту книгу и сыграл на поэтической свирели согласно своим способностям. если кто-то пожелает умножить знания и эти краткие сведения дополнить и увеличить сведениями других людей» [5,323].

Другим преимуществом антологии «Корвони Хинд» Ахмада Гулчина Маани можно назвать возможность использовать при написании произведения не только поэтические антологии, но и поэтические диваны, сборники и исторические книги в подлинниках, то есть непосредственно первоисточники, в числе которых «Арафат-ул-аши-кин», «Хуласат-ул-ашар», «Мир'ат-ул-хаял», «Рияз-уш-шуара», «Мейхана», «Тазкираи Насра-бади», «Тазкираи мухтасари шуараи Кирманшах», «Оташкадаи Озари», «Тазкираи занони суханвар», «Тазкират-уш-шуара» Гани, «Тазкираи шуараи Кашмир», «Тазкират-ул-ашикин», «Маджма-ул-фусаха», «Тазкираи уламои Хинд», «Донишмандон ва сухансароёни форси», «Равзат-ус-сафа», «Ка-мус-ул-алам», «Калам-ул-мулук», «Каламат-уш-шуара», «Маасир Рахими», «Лубб-ут-таварих», «Тарихи Алфи», «Тарихи анбия ва авсия ва мулук», «Тарихи Азами» (события Кашмира), «Тарихи Синд» Масуми, «Тарихи Тохири», «Тарихи Аб-боси», «Диван» Ашрафа Мазандарани, Ашки Куми, Иксира Исфахани, Санаи Мешхеди, Саиба Табрези, Урфи Ширази, Фахри Хирави, Валеха Дагистани, Вахши Бафки, Своды библиотеки Маджлис, Кохи

<<ШУШетиМ~^©и©Ма1>#19Ш)),2©2© / PHILOLOGICAL sciences

Гулистан, «Куллият» Талиба Амули и Назири Ни-шапури.

Наряду с этим, Ахмад Гулчин Маани обращался к исследованиям Х. Эте, Э. Брауна, За-бехулла Сафо, Саида Нафиси и других. В работе Нарайина Шафика, подобные полностью источники отсутствуют.

В связи с этим, антология «Корвони Хинд» является не только поэтической антологией, но и ис-торико-аналитическим, литературным, художественным и документальным произведением персидско-таджикской литературы. Несмотря на то, что Ахмад Гулчин Маани не допустил прямого заимствования сведений из «Шоми гарибон», однако следует отметить то обстоятельство, что антология «Корвони Хинд» Ахмада Гулчина Маани является логическим продолжением антологии, более усовершенствованной версией «шоми гарибон» Лачхми Нарайина Шафика Аврангабади.

В целом о месте антологии «Шоми гарибон» в персидско-таджикской литературе и её влиянии на последующие произведения антологии нами сделаны следующие выводы:

1. «Шоми гарибон» является антологией, которой по мере необходимости воспользовались многие составители антологий, в частности, наибольшее цитирование отмечено в «Натаидж-ул-афкар» Мухаммада Кудратуллаха Гупомуи [1].

2. В большинстве случаев и сведениях, предоставленных авторами антологии «Натаидж-ул-афкар» наблюдается влияние воззрения Лачхми

Нарайина Шафика и в некоторых случаях сведения Шафика более подробны и точны.

3. Принцип написания и особый стиль изложения, предпринятые Лачхми Нарайином Шафи-ком, продолжены и усовершенствованы в антологии «Корвони Хинд» Ахмадом Гулчином Маани.

4. «Шоми гарибон», несмотря на краткий срок написания, нахождение автора вдали от персо-язычных территорий, продолжающих чтить распространённые стилистические и жанровые особенностей, содержит несколько меньше сведений, чем антология «Корвони Хинд», однако принципы составления повлияли на антологию Ахмада Гул-чина Маани, из чего можно сделать вывод, что вдохновением и причиной написания произведения Ахмада Гулчина Маани стала тезкире «Шоми гарибон» Лачхми Нарайина Шафика.

Использованная литература:

1. Кудратуллох Гупомуи, Мухаммад. Натоидж-ул-афкор. - Бамбей: Типография Султони, 1336х. -800 с.

2. Маани, Ахмад Гулчин. Предисловие / Корвони Хинд.- Том I.- Издательство Остони Кудси Ра-зави, 1369.- 1- 44 с.

3. Маани, Ахмад Гулчин. Корвони Хинд. -Том I.- Издательство Остони Кудси Разави, 1369. -844с.

4. Маани, Ахмад Гулчин. Корвони Хинд. -Том II. - Издательство Остони Кудси Разави.1369. -1675 с.

5. Шафик, Наройин Лачхми. Шоми гарибон (Вечер странников). - Хайдарабад, 1977.- 378 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.