Научная статья на тему 'Способы выражения сравнения в обско-угорских языках'

Способы выражения сравнения в обско-угорских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ПРЕДМЕТ СРАВНЕНИЯ / МОДЕЛЬ СРАВНЕНИЯ / СЕМАНТИКА / ОБСКО-УГОРСКИЕ ЯЗЫКИ / COMPARISON / SUBJECT OF COMPARISON / MODEL OF COMPARISON / SEMANTICS / THE OB-UGRIC LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловар В. Н.

Введение. На материале обско-угорских языков до настоящего времени не выявлены все модели и средства сравнения, нет подробного описания их структуры и семантики в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке. Статья посвящена выявлению способов выражения сравнения и их структуры в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке и их сопоставлению с шурышкарским и казымским диалектами, описанию общего и различного в структуре и семантике способов сравнения.Цель: выявить основные модели, варианты, средства сравнения сургутского диалекта хантыйского языка, мансийского языка, описать общее и различное в структуре и семантике моделей сравнения обско-угорских языков, а также особенные модели каждого из обско-угорских языков.Материалы исследования: материалом для данной публикации послужила выборка примеров из фольклорных и публицистических текстов на обско-угорских языках, частично извлечённых из словарей хантыйского и мансийского языков, статей, а также анкет, собранных автором у информантов.Результаты и научная новизна. Выявлены средства, способы сравнения и модели сравнения в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке и сопоставлены с другими диалектами хантыйского языка.В статье впервые описаны общие модели сравнения для обско-угорских языков; определены специфические модели и варианты для каждого из языков, сделаны наблюдения над изменением структуры моделей и их вариантов в зависимости от грамматических особенностей хантыйского и мансийского языков. Основная часть моделей хантыйского и мансийского языка совпадают по структуре и семантике. В мансийском языке зафиксированы модели, отличающиеся по структуре.Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении родственных и разноструктурных языков, написании грамматики хантыйского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ways of comparison in Ob-Ugric languages

Introduction. Until the present, all models and means of comparison based on the material of Ob-Ugric languages have not been identified$ there is no detailed description of their structure and semantics in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language. The article is devoted to identification of ways of comparison and their structure in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language, and their comparison with the Shuryshkar and Kazym dialects, description of the similarities and differences in the structure and semantics of the ways of comparison.Objective: to reveal the main models, variants, means of comparison of the Surgut dialect of the Khanty language, the Mansi language; to describe the general and different in structure and semantics of the comparison models of the Ob-Ugric languages, as well as special models of each of the Ob-Ugric languages.Research materials: a sample of examples from folklore and publicistic texts in the Ob-Ugric languages, partially extracted from the dictionaries of the Khanty and Mansi languages, from articles, as well as from questionnaires collected by the author.Results and novelty of the research. The means, ways of comparison and models of comparison in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language are revealed and compared with other dialects of the Khanty language.As a result, the general models of comparison for the Ob-Ugric languages are described; the specific models and variants for each of the languages are determined; observations on changes in the structure of the models and their variants in dependence to grammatical features of the Khanty and Mansi languages are made. The main part of the models of the Khanty and Mansi languages coincide in structure and semantics. Differ in their structure models are fixed in the Mansi language.The results of the research can be used in the comparison of related and unrelated languages, in writing of the grammar of the Khanty language.

Текст научной работы на тему «Способы выражения сравнения в обско-угорских языках»

УДК 811.511:142; 811.511:143

DOI: 10.30624/2220-4156-2019-9-2-286-296

Способы выражения сравнения в обско-угорских языках

В. Н. Соловар

БУ ХМАО - Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок»,

г. Ханты-Мансийск, Российская Федерация, solovarv@rambler. ru

АННОТАЦИЯ

Введение. На материале обско-угорских языков до настоящего времени не выявлены все модели и средства сравнения, нет подробного описания их структуры и семантики в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке. Статья посвящена выявлению способов выражения сравнения и их структуры в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке и их сопоставлению с шурышкарским и казымским диалектами, описанию общего и различного в структуре и семантике способов сравнения.

Цель: выявить основные модели, варианты, средства сравнения сургутского диалекта хантыйского языка, мансийского языка, описать общее и различное в структуре и семантике моделей сравнения об-ско-угорских языков, а также особенные модели каждого из обско-угорских языков.

Материалы исследования: материалом для данной публикации послужила выборка примеров из фольклорных и публицистических текстов на обско-угорских языках, частично извлечённых из словарей хантыйского и мансийского языков, статей, а также анкет, собранных автором у информантов.

Результаты и научная новизна. Выявлены средства, способы сравнения и модели сравнения в сургутском диалекте хантыйского языка, в мансийском языке и сопоставлены с другими диалектами хантыйского языка.

В статье впервые описаны общие модели сравнения для обско-угорских языков; определены специфические модели и варианты для каждого из языков, сделаны наблюдения над изменением структуры моделей и их вариантов в зависимости от грамматических особенностей хантыйского и мансийского языков. Основная часть моделей хантыйского и мансийского языка совпадают по структуре и семантике. В мансийском языке зафиксированы модели, отличающиеся по структуре.

Результаты исследования могут быть использованы при сопоставлении родственных и разноструктур-ных языков, написании грамматики хантыйского языка.

Ключевые слова, сравнение, предмет сравнения, модель сравнения, семантика, обско-угорские языки.

Выражаю благодарность анонимным рецензентам, а также всем своим информантам, прекрасно владеющим хантыйским и мансийским языками и чувствующим тонкости значений слов родного языка.

Для цитирования. Соловар В. Н. Способы выражения сравнения в обско-угорских языках // Вестник угроведения. 2019. Т. 9 . № 2. С. 286-296.

Ways of comparison in Ob-Ugric languages V. N. Solovar

Ob-Ugric Institute of Applied Researches and Development, Khanty-Mansiysk, Russian Federation, solovarv@rambler. ru

ABSTRACT

Introduction. Until the present, all models and means of comparison based on the material of Ob-Ugric languages have not been identified$ there is no detailed description of their structure and semantics in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language. The article is devoted to identification of ways of comparison and their structure in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language, and their comparison with the Shuryshkar and Kazym dialects, description of the similarities and differences in the structure and semantics of the ways of comparison.

Objective: to reveal the main models, variants, means of comparison of the Surgut dialect of the Khanty language, the Mansi language; to describe the general and different in structure and semantics of the comparison models of the Ob-Ugric languages, as well as special models of each of the Ob-Ugric languages.

Research materials: a sample of examples from folklore and publicistic texts in the Ob-Ugric languages, partially extracted from the dictionaries of the Khanty and Mansi languages, from articles, as well as from questionnaires collected by the author.

Results and novelty of the research. The means, ways of comparison and models of comparison in the Surgut dialect of the Khanty language, in the Mansi language are revealed and compared with other dialects of the Khanty language.

As a result, the general models of comparison for the Ob-Ugric languages are described; the specific models and variants for each of the languages are determined; observations on changes in the structure of the models and their variants in dependence to grammatical features of the Khanty and Mansi languages are made. The main part of the models of the Khanty and Mansi languages coincide in structure and semantics. Differ in their structure models are fixed in the Mansi language.

The results of the research can be used in the comparison of related and unrelated languages, in writing of the grammar of the Khanty language.

Key words, comparison, subject of comparison, model of comparison, semantics, the Ob-Ugric languages.

Acknowledgements: I express my gratitude to the anonymous reviewers, as well as to all the informants who are fluent in Khanty and Mansi languages and feel the subtleties of the meanings of the words of their native languages.

For citation: Solovar V. N. Ways of comparison in Ob-Ugric languages // Vestnik ugrovedenia = Bulletin of Ugric Studies. 2019; 9 (2): 286-296.

Введение

В данной статье описываются средства сравнения в пределах простого предложения, выделяются модели сравнения и передаваемая ими семантика в западных диалектах хантыйского языка - казымском, шурышкарском, приуральском и в одном из восточных - сургутском, а также в мансийском языке. В качестве предмета и эталона сравнения с компонентом «человек» могут выступать живое существо (человек или животное), предмет, природа. Сравнение проводится по признакам: внешний вид, облик человека, особенности фигуры, телосложения, осанки, деятельность, поведение, черты характера человека, параметрические характеристики и т. д. В диалектах хантыйского языка основным способом выражения сравнения является аналитический способ.

Многие зарубежные исследователи едины во мнении, что сравнение является риторической фигурой, чьё назначение состоит в сближении двух разных областей человеческого опыта, где одна служит для освещения другой и предлагает новые перспективы для читателя Васгу [21, 35], Cazelles [22, 4], Lundquist [25, 124]. Французские лингвисты Fontanier [23, 377], Le Bidois [24, 50] определяют сравнение,

как стилистическую фигуру, построенную на сходстве, аналогии, сближении.

Языковое выражение сравнительных отношений постоянно привлекает внимание исследователей. Методологические принципы изучения сравнительных конструкций в русском языке заложены М. И. Черемисиной [18]. В финно-угорских языках сравнение изучалось на материале марийского [7], мордовского [17; 1], удмуртского [20], венгерского [8] языков. В хантыйском языке сравнению посвящено несколько статей: на материале казымского и шурышкарского В. Н. Соловар, Н. С. Горяевой описано сравнение с точки зрения языковой картины мира [16]; Н. С. Садо-мина (Горяева) изучала сравнительные конструкции и передаваемые ими отношения на материале шурышкарского диалекта, автор выделила 16 аналитических и синтетических показателей сравнительных отношений, а также частицы, послелоги, сравнительные предикаты [12; 13].

В настоящей статье внимание уделено выявлению и описанию средств сравнения в об-ско-угорских языках и сопоставлению особенностей изучаемых моделей. Материалом для анализа послужили примеры из фольклорных и публицистических текстов на обско-

угорских языках, из словарей хантыйского и мансийского языков [2; 3; 4; 5; 6; 9; 10; 14], а также анкет, собранных автором у информантов.

Материалы и методы

На материале казымского диалекта впервые сделано структурно-синтаксическое описание хантыйских сравнений, выявлены основные средства выражения сравнительных отношений и основных закономерностей организации сравнительных конструкций М. И. Черемиси-ной и В. Н. Соловар [19]; модели сравнения на материале казымского диалекта описаны В. Н. Соловар [15, 199-207].

В данной статье мы выявили и изучили средства сравнения мансийского языка, сургутского диалекта хантыйского языка, выявили модели сравнения и их варианты, сопоставили их с другими диалектами хантыйского языка, выделили общее и различное в их структуре и семантике. При анализе материала использованы методы: сравнительно-сопоставительный, описательный, моделирование, компонентный анализ, опросы информантов, анкетирование. В структурных схемах факультативные компоненты мы помещаем в скобки.

Результаты

Сравнительные конструкции состоят из четырёх компонентов, обозначающих: 1) предмет сравнения; 2) эталон сравнения, с которым сравнивается предмет; 3) показатель сравнительных отношений; 4) модуль сравнения, означающий общее свойство или признак, на основании которого осуществляется сравнение.

К синтетическим в хантыйском языке относится суффикс субъективной оценки =шак/ сак/^эк, который употребляется совместно с послелогами пространственной семантики эвэдт/элты 'от' или кипща/кипъа, поэтому часто его называют суффиксом сравнительной степени: каз. Нау нумсэу=шак 'Ты умнее'; Цойуэн нау кипщана нумсэу=шак 'Подру-га=твоя по сравнению с тобой умнее'; шур. Лув ма эдтэм номсэушэк 'Он умнее меня (букв.: он я от=POSS/1Sg/Sg умный=СОМР)'; приур. Нау хотэн ма хотэм эдты ай=сак 'Дом=твой

по сравнению с моим домом меньше'; Там кадауен ма кадауем эдты йурэу=сак 'Этот олень по сравнению с моим сильнее'; сург. ^ув епиц йэиц китъа намсэд=^эк 'Сестра =её по сравнению с братом умнее'; Тэм аави тём пул китъа вёйэу=чэк 'Это мясо жирнее того куска'.

В мансийском языке к синтетическим относится суффикс субъективной оценки =нув(-ну-ве), который присоединяется к имени прилагательному и употребляется совместно с именем, обозначающим эталон сравнения, который оформляется суффиксом исходного падежа =ныл 'от', поэтому его называют суффиксом сравнительной степени [11, 100], например: Тав луве ам лувум=ныл ёр=нув(е) 'Его лошадь сильнее, чем моя лошадь'.

К аналитическим показателям сравнения в казымском и шурышкарском диалектах относятся слова разных частей речи: сравнительная частица пур/шаукап 'как, совсем как', сравнительные послелоги иты 'как', дампа 'как', кипща 'по сравнению', компаративные предикаты хурпи/хорпи 'похожий', хураспи, хурасэп / хораспи 'похожий', параметрические существительные дуват /доват 'размер, величина', вонат 'величина, размер', карщат 'рост', падат 'рост, высота, размер', вутат/утат 'ширина', мадат 'глубина', кудат 'толщина', хуват 'длина', хурас 'облик'. Параметрическое имя вонат встречается только в казым-ском диалекте. В сургутском диалекте употребляются, в основном, фонетически сходные с казымским и шурышкарским диалектом средства сравнения. Присущими только этому диалекту именами измерения являются цвмтыт 'ширина' и вврит 'высота'.

В мансийском языке к аналитическим показателям сравнения относятся слова разных частей речи: союзы хольт, та хольт, тох / хойтыл 'как, подобно', аквтоп 'словно', компаративные предикаты хурип 'похожий', параметрические существительные яныт 'размер, величина', карсыт, люлит 'высота', пах, паухвит 'ширина', милыт 'глубина', осыт 'толщина', хосыт 'длина', палыт 'размер, длина', из приведённых показателей сравнения четыре единицы имеют фонетическое совпадение с хантыйским языком, из них три параметрических единицы совпадают по семантике с хантыйским языком. Приведём примеры:

Акв лаглуп ларщиу хурпа сат паух сэуквын хайтнэн халт, Тур яныт ялпыу палькен, Ac яныт ялпыу палькен...

Поднимается аромат семи Мухоморов с ножками похожими на юлу, Твоё священное ухо величиной с озеро, Твоё священное ухо величиной с Обь. [6, 31].

Аналитические показатели подразделяются нами на 2 типа: выражающие сравнение на основании количественного и качественного признаков. Качественное сравнение выражают сравнительные послелоги иты, дампа, 'как', частицы пур/шаукап 'как, совсем как', хур-пи/хорпи, хураспи/хораспи, хорасэп, хурасэп 'похожий', которые произошли, возможно, от имён c суффиксом принадлежности.

Приведём примеры: каз. Цув аукэд иты тес йошэп Она, как мама, умелая; Нау, ма итама, пирэщ 'Ты, как я, старая'; Эхты йухан йиук иты турэд тувииэдда 'Как вода реки Охат голос мой несётся'; Кунш пау хурпи дапэт хотыйэ 'Семь домов похожие на палец (т.е. гладкие)'; Мерэхухдад наук кар хурпийа йисэт 'Морошка стала похожа на кору лиственницы'; шур. Семуэд еуэт иты тайдэдды 'Он злой (букв.: глаза, как рога держит)'; Семуэд кул иты этэдтыдды 'Смотрит, как волк'; Кул хорпи 'Похожая на волка'; Охэд пошэх хорасэп 'Голова=его похожа на яйцо'; Щаха куншдан этэдтыйа, каъи дампа молты 'Покажи когти, как злая когтистая кошка'; Ыап пур калащ 'Хлеб как сухарь (калач)'; сург. Цув аукид иты ъэ^эр 'Она, как мать, скупая'. Рассмотрим модели сравнения хантыйского языка.

Модель N Nparam (cop) или его вариант N param N (cop) передает сравнение двух предметов по размеру и сходству внешних и внутренних характеристик (качеств) предмета. Позицию param замещают не только параметрические имена существительные, но и имена прилагательные. Порядок слов в модели изменяется в связи с прагматическими задачами говорящего. Например: каз. Веншэд акап хурасэп 'Её лицо похоже на куклу (букв.: ли-цо=её кукла похожа)'; Щи икэн епэтдад тур курэк тыхэд 'Волосы этого мужчины, как гнездо ястреба'; Вэйдэмэн карты сопэк ху-распэт 'Кисы=наши похожи на железные са-

поги'; Цув эви хурасэп 'Он похож на девочку ', Ма эве=м хурасэп 'Я похожа на дочь=свою (букв.: я дочь= облик=имеющая', в последнем примере грамматическое оформление эталона сравнения лично-притяжательным суффиксом способствует семантическому сдвигу.

Количественное сравнение выражают послелоги эвэдт /едты, китща, например: каз. Упэн ма эвэдтама айшэк 'Сестра твоя младше меня (букв.: я от младше)', Нау эвэн кит-щадедшэк 'Ты по сравнению с дочерью ниже', а также параметрические существительные дуват/доват, кудат, падат, хуват, карщат, вутат/утат, мадат. Сравнение двух предметов по величине выражается моделью N N param (cop): каз. Тыдэщ акем кукэр дуваш 'Лу-на-дядя= мой размером с короб берестяной'; Обычно предмет сравнения стоит на первом месте, однако, согласно прагматическим целям говорящего, он может стоять и в конце предложения, в этом случае используется варианты: (Adj)N param N или N Adj param N; N param N. Приведём примеры:

каз. Охдэу йвш вушаш пант тывмад 'Появился путь шириной в санную дорогу'; Машэк падашв икидэукэн, Пау падашв икидэукэн 'Мужичок ростом с кулак, мужичок ростом с палец (букв.: кулак рост мужичок)'; Ай худ сомпи хурас хот 'Дом, как чешуя мелкой рыбы (букв.: мелкая рыба чешую имеющая образ дом)'; Ыур питэт, тур лавэм дампа вудэт Совсем чёрные, совсем как уголь, чёрные олени; Йиукэв тур курт шай Вода наша совсем, как густой чай; Цор хонэу карэщ пвхэр туд, йэдта вантыйэн, тур курэу вой ух Высокий берег мыса острова в озере, когда смотришь издалека, совсем как голова лося; шур. Семуэдан тур шупши 'Глаза как смородины'; приур. Ап-щэм ма падатэм 'Братишка=мой моего роста (букв.: мой рост)'; Сохэм дэр кудаш 'Толщиной с нитку', в данном примере предмет сравнения выпущен.

В сургутском диалекте ту же модель N N param (сор), формируют в основном фонетически близкие казымскому диалекту параметрические имена: кудит 'толщина', дёвит/ дёват 'величина', цввит 'длина', мэдит 'глубина' цврасэп 'похожий', вврит 'высота', цёмтыт 'ширина', данная модель функционирует во всех диалектах хантыйского языка и в мансийском. Приведём примеры:

сург. Нву ämMagnd, тэми ъйуа уор войэ$ ты$эу дёвит мэу пул уоуэмтэу 'Когда появился он вверху, оказывается, добыл кусок земли величиной с гнездо гагары'; Мулэм пшжнз оуэунэ сäм дёвит ай пэуэу пуу$э тввэ gä^UHm 'На дымчатой стороне сначала величиной со зрачок глаза маленькой тучкой присел'; Ъу ууууэт ййнт^эм лотнэ уот дёвит Käe пут-лиуки уамэтэ уймплщтэмин щэу 'Там, где боги играли, чугунный котёл величиной с дом лежал перевёрнутым'; Тврэм атщ ва$ вор^эт (тййэу), уут сот ууу кудит ва$ вор^эт У небесного отца железные ворота есть, шестьсот аршинов толщины железные ворота; Мврэх ухуау наук кар хурпийа йисэт 'Морошка стала похожа на кору лиственницы'; Мйттырэн, йэу йухан хур оуэуэн и дув дампэд хвуэм йеук хоптеу вхэу йиу 'Оказывается, у дальнего поворота реки едет нарта, похожая на его нарту с тремя белыми оленями'.

Грамматические варианты этой модели отличаются введением в модель прилагательного-определения или перестановкой параметрического компонента (N) (Adj)N param (cop) : каз. Цув енмэм нохэр йухдуват 'Он размером с выросший кедр (букв.: он выросший кедр размер (был)'; в усечённом варианте этой модели предмет сравнения может быть опущен. В варианте N param (Adj)N (cop) на первое место ставится эталон сравнения, на втором месте -имя измерения, на последнем месте - предмет сравнения:

каз. Цув щи уеуэмтэс курэу вой дуват и хоптэда ; Он сел на своего оленя, размером с лося; Шву вэй кудат ин ващ пвсуэд 'Толщиной с древко стрелы тонкий дымок (букв.: толщина древка узкий дымок)'; Тов кврт сйухэм хонэуна Нохэр падат йам ай хотыйем, Нохэр дуват йам ай хотыйем 'У яра весеннего стойбища Высотой с шишку мой хороший маленький дом, Размером с шишку мой хороший маленький дом'; Лыпэт падат ай Петвщ не 'Ростом с куст маленькая Федосья'.

Послелоги кипща и эвэдт/эдты формирует модель: N nom N NOMParam Adj COMP (^Х

например: каз. Эвэн ма кипщама айшэк 'Дочь=твоя младше' меня (букв.: по сравнению с я); шур. Щи пирэщ имэн икэл кипща хув улам ими 'Эта старая женщина по сравнению со своим мужем долго жила (букв.: долго жившая женщина)'; Щи вулэн махорэм кипща

юрау 'Этот олень по сравнению с моим быком сильнее'. Послелог кипща реже используется в шурышкарском и приуральском диалектах.

В сургутском диалекте хантыйского языка эти же функции выполняет фонетически близкий казымскому, шурышкарскому, приуральскому диалектам послелог: кипъъа 'по сравнению', который формирует ту же модель сравнения, например: Йав сорт китъъа апдэу 'Окунь вкуснее щуки'; Вот тэм уатэд мад уатэд кинъъа йэмат йунипэ$ 'Ветер сегодня крепче, чем вчера'; Маша Пэта кинъъъа йэмуэ внэдтэ^эд 'Маша учится лучше Пети'. Послелог кипъъа присоединяет к себе суффикс пре-вратительного падежа =уэ: Она моложе тебя 'Цув нуу кин>ъъа=$э ай нам тайад'; Цув ма кипъъщэм энэд нам тайад 'Она старше меня (букв.: она по сравнению со мной большое имя имеет)'; Мапэм ма кип>ъъа=%э=м ввэр 'Мой младший брат выше меня'; Ъэ ави пауи дёрасэп 'Эта девушка похожа на куклу'; Тэм амп ввэр курэп вт уёрасэп 'Эта собака похожа на волка'; Цув ма уёраспам 'Он похож на меня'; Ма этэ дув уёраспад пырес 'Я такой же старый, как он'.

Приравнивание объектов друг другу по какому-либо параметру в хантыйском языке формируется по модели: N и/ий/эй рагат (сор): каз. Хотуэдан и карщат=уэн 'Дома=твои одной высоты', Мин и карщат=уэн 'Мы одной высоты', шур. Цдватдэн ий кемэт 'Разме-ры=их одинаковые', Китэмтак ий доватуэн 'Оба они одного возраста'; сург. Авэд=$эн эй увмтыт=$эн 'Нарты одинаковой ширины'. Этой модели соответствует идентичная модель мансийского языка N акв рагат (сор): Ты йив-супыг акв палытыг (хосытыг) 'Эти бревна одинакового размера (длины)' (букв.: эти бревна один размер). Предмет сравнения выражен именем в двойственном или множественном числе. Вторую позицию занимает имя отношения - одинаковый, далее следует одно из имён измерения - величина, возраст, похожий, размер и др. в двойственном или множественном числе, например: каз. Нын и дуват=уэн 'Вы одного возраста'; сург. Нын эйдвват=уэн; манс. Нэн акв карсытыг 'Вы одного роста'.

Эта модель в обско-угорских языках имеет одинаковый структурный и семантический вариант N N и/ий/эй рагат (сор) : каз. Йайэн па упэн и хурасэпуэн 'Брат=твой и сестра=твоя

похожи (букв.: один облик имеющие)'; шур. Ай кер тыдэщэн атэд па хатэд ий хуватуэн 'В марте день и ночь одинаковой длины'; приур. Мин и падат=уэн 'Мы одной высоты'; сург. Тэм йу$ панэ тем йу$ эй вврит=$эн 'Это дерево и то дерево одинаковой высоты. В мансийском языке этой модели соответствует вариант: N N акв рaram (сор): Атя ос ома акв карсытыг (олсыг) 'Папа и мама одного роста (были)'.

Модель N N param Vf

Данная глагольная модель формируется с помощью послелога иты, который стоит рядом с эталоном сравнения: Карты хопэд йиук дер иты шейдэмад 'Железная лодка как водоросль утонула'; Матттырэн, ханты хе, ханты не мудэм пут иты кавэрэд 'Оказывается, мужчин и женщин так много, как будто котёл кипит'; Там ики веншэд пур наук кар иты йис 'Лицо этого мужчины совсем покраснело (букв.: как кора лиственницы стало)'. В позиции эталона сравнения может быть и личное местоимение, при этом послелог принимает как всегда лично-притяжательное оформление: Ма нау ита-нарепитдэм 'Я, как ты, работаю', Цувма ита-ма вед 'Он живёт, как я'.

Модель N param N Vf

Данная модель используется при характеристике действия предмета, порядок компонентов модели может изменяться, что отмечено у Н. С. Садоминой [13, 63], например: каз. Семуэд, тур кэв пут овуэн, суртдэуэн 'Глаза, как котелки, сверкают'; Шадмэд ад щи хуры-сыйэд, шаукап тут падэм щи 'Язык его так и трясётся, совсем как язык пламени'; Ыур шаукап оуэт кавэр, хедт кавэр хаъщэсы, щив щи вуйэмса 'Как будто ударили его палкой, неожиданно уснул он'; Шод вэй кудат ин ващ песуэд вент йух тыйаманыдэмад 'Тонкий дымок толщиной с древко стрелы поднялся к вершине деревьев (букв.: древко стрелы толщина дым)'.

Параметрические имена мансийского языка формируют следующие модели:

Модель N N param (сор)

Тав ам осытумт олы 'Она толщиной с меня (букв.: она я толщиной) была;

Эта модель имеет варианты с двумя параметрическими компонентами: (N) param N param (сор), например:

Увсим карсытэ амянытум 'Сестра высотой с меня (букв.: сестра=моя высота=её величина

моя)' и вариант (N) param N хурип (сор):

Тав осытэ ам хурипам 'Она толщиной похожа на меня'. Данный вариант включает дополнительный компонент хурип 'похожий'.

В следующем варианте модели предмет сравнения и определительный компонент могут быть опущены (N) N param (сор): Суйпил лупта карсыт 'Мужчина высотой с брусничный лист '.

Вариант N param ^dj) N В данном варианте модели на первом месте находится эталон сравнения, параметрическое имя находится на втором месте, на третьем месте стоит предмет сравнения, который может иметь при себе определение, например:

Мань тур яныт колна Юв ты щалты-глымен, Мань щарыщ яныт колна Юв ты щал-тыглымен 'В дом величиной с маленькое озеро Мы входим (букв.: озеро величина в дом), В дом величиной с маленькое море (букв.: море величина в дом) Мы входим'; Ань тур яныт сорни номткем Эла та хулигтаслум, Ас яныт сорни номткем Эла та пиныслум 'И вот свою золотую думу величиной с озеро Вдаль я направил, И вот свою золотую думу величиной с Обь Вдаль я настроил.'; Кёрыу паквсам яныт колныл 'Из домика, величиной со скорлупу ореха.'; Солиц вор сат халт ёмимам Хар пасыгяныт кит лоци капаюм, Уй пасыгяныт кит лоци капаюм Ов-овц ёмас турыл люлиглэг. 'Шагая среди леса с остроконечными деревьями, Мои две собаки, величиной с телёнка самца-оленя, Мои две собаки, величиной с телёнка самца-лося, С лаем останавливаются; Я, тахыт пах паукыу колын хот олы, хоталь минас? 'А тот грязный дом твой шириной с крылья гагары (букв.: гагара ширина дом), где, куда он исчез?';

Манюй яныт колрисет, Сяуси яныт колрисет Такви та олыглалы.

В своём домике, величиной с мошку, В своём домике, величиной со снегиря, Сам и поживает. [6, 13]

Модель Adj N param Adj N param

Данная модель включает шесть компонентов: Ты я паухвитэ та я яныт 'Эта река шириной с ту реку (букв.: эта река ширина=её та река величина)'; Ты ййвсут хосытэ та ййвсуп

палыт (хосыт) 'Это бревно длиной с то бревно (букв.: длина этого бревна размер (длина) того бревна)'; Ты тор палытэ та тор яныт 'Этот платок размером с тот платок (букв.: размер этого платка величина того платка)'; Ты я милытэ та я милэ (яныт), Ты я милытэ ос та я милэ яныт (яныт) 'Эта река глубиной (размером/величиной) с ту реку'. Структура данной модели сравнения отличается от структуры модели хантыйского языка с похожей семантикой (Аdj)N (А^}^ рагат (сор). В отличие от хантыйского языка в модели мансийского языка присутствует второй дублирующий компонент - размер-параметр.

Сравнение качества одного предмета с другим формируется по модели: ^ом ^ЬАТ Аф сомр (сор). Эта модель формируется с помощью синтетических средств сравнения: эталон сравнения присоединяет суффикс исходного паде-жа= ныл, параметр сравнения выражен именем с суффиксом сравнительной степени=нуве, например: Апсим эсе=ныл номтыу=нуве 'Брат умнее сестры'. Эта трёхкомпонентная модель соответствует по семантике четырёхкомпо-нентной модели хантыйского языка N м N м сомр (сор), однако эталон сравнения в мансийском языке в отличие от хантый-

рагат Аф

^^ЕъАТ

ского языка оформляется формой исходного падежа. В этом случае интересно сопоставить данную модель с идентичной моделью сургутского диалекта хантыйского языка, в котором также имеется исходный падеж. Однако в этом случае формирование модели сравнения идёт по общему структурному образцу, соответствующему моделям хантыйского языка, формируемым послелогом кипща: сург. Цув ма кипъа=$э=м энэд=уж Он (она) чуть старше меня.

В мансийском языке выявлено три модели сравнения, в состав которых входит глагол. Данные модели передают качество действия.

Модель N N хумле Уг

В данной модели на первом месте находится модуль сравнения понсым сосыг 'спелая смородина', предмет сравнения - китыг сам 'два глаза' стоит на втором месте, далее следует союз хумле 'как' и глагол восприятия: Понсым сосыг китыг сам хумле сунсылум 'Смотрю двумя моими глазами, как спелая сморо-дина'(букв.: спелая смородина два глаза как).

Модель N хольт N Уг

В данной модели на первом месте также находится модуль сравнения, на втором месте - параметрическая единица хольт 'подобно, как', на третьем месте - предмет сравнения: Сыраюм тыгле тотыгпилум: Ур пум, вор пум хольт миррйгпи, Сыраюм тувле тотыгпилум: Ур пум, вор пум хольт мир рйгпи 'Своей саблей сюда поведу: Словно горная трава, словно лесная трава люди подкашиваются, Своей саблей туда поведу: Словно горная трава, словно лесная трава люди падают'.

Сравнение качества действия формируется также моделью Nnom Nelat Adj сомр (сор). Vf. Эта модель похожа по структуре на именную модель (2), она сформирована также синтетическим способом, однако имеет дополнительный глагольный компонент - спрягаемый глагол, который позволяет сравнивать качество действия предмета и эталона сравнения, например:

Ам эсюм науы=ныл ёмас=нув порги 'Моя сестра лучше тебя прыгает'; Ам юрт йгим науы=ныл эл=нув 'Моя подруга дальше тебя прыгает'.

Обсуждение и заключение

Таким образом, сравнение в хантыйском языке выражается прежде всего специальными аналитическими конструкциями с послелогами, частицами и сравнительными предикатами. Выбор аналитического средства зависит от семантики сравнения, которая может отражать либо качественный, либо количественный признак.

В хантыйском и мансийском языках имеются фонетически и семантически схожие средства сравнения: манс. хурип 'похожий', яныт 'величина', карсыт 'высота', милыт 'глубина', палыт 'длина'; хант. хурпи, хурас-пи, хурасэп, ввнат 'величина', шрщат 'высота', пйдат 'рост, высота, нижина'. Способы выражения сравнения и структура моделей обусловлены морфологическими и синтаксическими свойствами языковых систем хантыйского и мансийского языков. Выявленные модели сравнения сургутского диалекта хантыйского языка являются общими для всех описанных диалектов хантыйского языка. Модели сравнения (1) двух предметов по величине в хантыйском и мансийском языках идентичны.

Различия наблюдаются в количестве вариантов и их структуре. Вариант (А) для обоих языков является прагматическим, поэтому возможна перестройка структуры модели: в хантыйском появляется дублирующий параметрический компонент, в мансийском - место второго параметрического компонента замещает имя хурип 'похожий'. В хантыйском языке для этой модели выявлено четыре варианта, для мансийского - три. Модели (2) схожи семантикой, однако в соответствии с грамматическими особенностями языков в хантыйском языке рядом с эталоном сравнения появляется дополнительный компонент - послелог, а в мансийском языке

эталон сравнения присоединяет суффикс исходного падежа.

Н. С. Садомина делит простые сравнительные конструкции по функционально-семантической направленности на образные и необразные конструкции. Необразные сравнения используются для выражения логического сопоставления предметов, фактов, явлений [13, 63]. Из описанных моделей обско-угорских языков модели (2), (3), (4) являются логическими; по модели (1) могут формироваться конструкции с логической и образной семантикой.

Модели сравнения в обско-угорских языках представим в виде таблицы.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Хантыйский язык Мансийский язык

Именные модели

(1) Модель (Adj)N (Adj)N param (cop) И йувтэм под вутат йухан 'Река шириной в одну пущенную стрелу (букв.: одна брошенная стрела ширина река)'; вариант А: (N) param N param (сор) Цув кудаттэд ма кудаттем 'Она толщиной с меня (букв.: толщина=её я толщина=моя)'; вариант Б: (Adj)N param N вариант В: N Adj param N; вариант Г: N param N Семдэц тур умлепдэн Глаза как проруби (т.е. запавшие); Йемдэу мэп не хурпи тыдэщ 'Месяц, похожий на невесту, прячущую лицо (об июле)'; вариант Д: (N) (Adj)N param (cop) Ампэц ай мис цуват (вес). (1) Модель N N param (сор) Тав ам осытумт (олы) 'Она толщиной с меня (букв.: она я толщиной); вариант А: (N) param N param (сор) Увсим карсытэ ам карсытум (олы) 'Сестра высотой с меня (букв.: сестра=моя высота её моя высота)'; вариант Б: (N) param N хурип (сор) Тав осытэ ам хурипам (олы) 'Она толщиной похожа на меня'; вариант В: (N) N param (сор) Суйпил яныт пыгквем, Сэмыл йтыу мань посыгквем С брусничный лист величиной мой сыночек. вариант Г: N param (Adj) N Сат тйрыс яныт щеури-патта... Хот тйрыс яныт пут Нйлваль ты тйгатылмён 'В семь саженей величиной каменный котёл, В шесть саженей величиной котёл Над огнём мы подвешиваем'.

(2) N NOM N NOM param Adj COMP (C0P) каз. Häy ма китщама нумсэу=шэк 'Ты по сравнению со мной умнее'; сург. Цув ма кимъщэм энэд 'Он старше меня', Цув атид уёрасэп, эй туминт каркам 'Он, как отец, проворный'. (2) N NOM NELAT Adj COMP (соР) Ам таве=ныляныг=нуве 'Я старше её'.

(3) N и param (сор) Мин и дуватуэн 'Мы одного роста' (букв.: мы один рост) варинт N N и/ий/эй param (сор) Упэн па йайэн и шрщатуэн 'Сестра=твоя и брат=твой одной высоты'. (3) N акв param (сор) вариант: N N акв liai-am (сор) Атя ос ома акв карсытыг (олсыг) 'Папа и мама одного роста (были)'.

(4) Модель Аф N рагат Аф N рагат Ты тор хосытэ та тор палыт 'Этот платок такой же длины, как тот платок' (букв.: длина этого платка размер того платка);

Глагольные модели

(1) Модель N N рагат V, Имудтыйэн йухан хурдад ас хур иты йиты питсэт; (1) Модель N N хумле У, Понсым сосыг китыг сам хумле сунсылум 'Смотрю двумя моими глазами, как спелая смородина'(букв.: спелая смородина два глаза как).

(2) Модель N рагат N V, (2) Модель N хольт N У, Пахвтэлын, уля султум хольт тах кон ты мины! 'Забросайте стрелами, он в виде искры из чума вылетит!'; Колкан котильт тай та порги, сакваляк хольт тыгле порыгми, тувле порыгми 'Посреди пола прыгает, прыгнет сюда, прыгнет туда, как сорока'.

(3) Модель N N А^ V, Ам апщим науы=ныл ёмас=нув ханисьтахты 'Мой брат учится лучше тебя'.

Итак, проанализировав все простые конструкции сравнения в обско-угорских языках, мы выявили два типа структурно-синтаксического характера (именной, глагольный) и два типа конструкций по функционально-семантической направленности (образное, логическое). Средства сравнения обско-угорских языков формируют модели обоих структурных типов, в хантыйском языке выявлено три именные модели, в мансийском языке - четыре. Глагольных моделей в хантыйском языке выявлено две, в мансийском языке - три. Основным средством сравнения при формировании

моделей в обоих языках являются аналитические средства сравнения, которые в основном совпадают. Отличительный признак структуры сравнительных конструкций хантыйского языка - использование четырёх послелогов. Из семи моделей мансийского языка две формируются с помощью синтетических средств: одна именная модель и одна глагольная.

Своеобразный опыт познания мира обско-у-горскими народами отражён в образных сравнениях, включающих традиционные эталоны сравнения, чаще всего функционирующие в языке фольклора.

Список источников и литературы

1. Воробьева Н. Н. Сравнительные конструкции в мордовских языках (микрополе равенства функционально-семантического поля сравнения): дис. ... канд. филол. наук. Саранск, 1987. 157 с.

2. Героический эпос манси (вогулов): песни святых покровителей / Е. И. Ромбандеева. Ханты-Мансийск: Принт-Класс, 2010. 648 с.

3. Диалектологический словарь хантыйского языка (шурышкарский и приуральский диалекты) / С. И. Вальгамова, Н. Б. Кошкарева, С. В. Онина, А. А. Шиянова. Екатеринбург: Баско, 2011. 208 с.

4. Именитые богатыри Обского края. Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. 150 с.

5. Именитые богатыри Обского края. Книга вторая. Ханты-Мансийск: Изд-во Юграфика, 2012. 171 с.

6. Именитые богатыри Обского края. Книга третья. Ханты-Мансийск: Югорский формат, 2015. 204 с.

7. Казанцева И. В. Функционально-семантическое поле компаративности в марийском литературном языке: дис. ... канд. филол. наук. Йошкар-Ола, 2005. 238 с.

8. Майер К. И. Сравнительные обороты в финно-угорских языках // Финно-угристика на пороге III тысячелетия: Материалы II Всерос. науч. конф. Саранск: Красный Октябрь, 2000. С. 209-213.

9. Мансийская (вогульская) народная поэзия. Тексты мифологического содержания, молитвы. Ханты-Мансийск: Печатный мир, г. Ханты-Мансийск, 2016. 150 с.

10. Ромбандеева Е. И. Русско-мансийский словарь. СПб.: Просвещение, 2005. 186 с.

11. Ромбандеева Е. И. Современный мансийский язык. Тюмень: Формат, 2017. 318 с.

12. Садомина Н. С. Сравнение в хантыйском языке (на материале шурышкарского диалекта) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2015. Т. 14. Вып. 9: Филология. С.221-227.

13. Садомина Н. С. Сравнительные конструкции в составе простого предложения (на материале шурышкарского и казымского диалектов) // Вестник угроведения. 2016. № 1 (24). С. 57-65.

14. Сказки, предания и былички верхнесосьвинских манси. Ханты-Мансийск: Юграфика, 2012. 176 с.

15. Соловар В. Н. Парадигма простого предложения в хантыйском языке (на материале казымского диалекта). Новосибирск: Любава, 2009. 264 с.

16. Соловар В. Н., Горяева Н. С. Сравнение в языковой картине мира хантыйского языка // Мировоззрение обских угров в контексте языка и культуры: матер. Всерос. науч. конференции. Ханты-Мансийск: ИИЦ ЮГУ, 2010. 167-177.

17. Тихонова Т. М. Способы выражения степеней сравнения в мордовских языках // Вопросы фин-но-угроведения: Тез. докл. XVI Всерос. конф. финно-угроведов, Сыктывкар: Коми фил., Ин-т яз., лит. и истории АН СССР, 1979. С. 56.

18. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции русского языка. Новосибирск: Наука, 1976. 270 с.

19. Черемисина М. И, Соловар В. Н. Выражение сравнения в хантыйском языке // Народы северо-западной Сибири. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1995. С. 23-39.

20. Яшина Р. И. Сравнительные конструкции в удмуртском языке. Ижевск: Удмуртск. кн. изд-во, 1963. 91 с.

21. Bacry P. Les figures de stile. Paris: Belin, 1992. 336 p.

22. Cazelles N. LES comparaisons du français. Paris: Belin, 1996. 333 p.

23. Fontanier P. Les figures du discourse. Paris: Flammarion, 1977. 493 p.

24. Le Bidois G. Sintaxe du français moderne, ses fondaments psycologiques. Paris: AJ Picard, 1971. 794 p.

25. Lundquist L. L'analyse textuelle: methode, exercices. Paris: CEDIC, 1983. 159 p.

References

1. Vorobyova N. N. Sravnitel'nye konstrukcii v mordovskih jazykah (mikropole ravenstva funkcional'no-semanticheskogo polja sravnenija) [Comparative constructions in Mordovian languages (micro-field of equality of functional-semantic field of comparison)]. Saransk, 1987. 157 p. (In Russian)

2. Geroicheskij jepos mansi (vogulov): pesni svjatyh pokrovitelej [Heroic epos of the Mansi (Voguls): songs of the saint patrons]. E. I. Rombandeeva. Khanty-Mansiysk: Print-Klass Publ., 2010. 648 p. (In Russian)

3. Valgamova S. I., Koshkaryova N. B., Onina S. V., Shiyanova A. A. Dialektologicheskij slovar 'hantyjskogo jazyka (shuryshkarskij i priural 'skij dialekty) [Dialectological dictionary of the Khanty language (Shuryshkar and Uralic dialects)]. Yekaterinburg: Basco Publ., 2011. 208 p. (In Russian)

4. Imenitye bogatyri Obskogo kraya [The Eminent Bogatyrs of the Ob lands]. Khanty-Mansiysk: IITS YUGU Publ., 2010. 150 p. (In Russian, Hungarian, Mansi)

5. Imenitye bogatyri Obskogo kraya. Kniga vtoraya [The Eminent Bogatyrs of the Ob lands. The second book]. Khanty-Mansiysk: Izd-vo Yugrafika Publ., 2012. 171 p. (In Russian, Hungarian, Mansi)

6. Imenitye bogatyri Obskogo kraya. Kniga tret'ya [The Eminent Bogatyrs of the Ob lands. The third book]. Khanty-Mansiysk: Yugorskij format Publ., 2015. 204 p. (In Russian, Hungarian, Mansi)

7. Kazantseva I. V. Funkcional'no-semanticheskoe pole komparativnosti v marijskom literaturnom jazyke [Functional-semantic field of comparativity in the Mari literary language]. Yoshkar-Ola, 2005. 238 p. (In Russian)

8. Mayer K. I. Sravnitel'nye oboroty v finno-ugorskih jazykah [Comparative figures in the Finno-Ugric languages]. Finno-ugristika naporoge III tysjacheletija: Materialy II Vseros. nauch. konf. [Finno-Ugric study on the turn of the III millennium: Materials of the II All-Russian scientific conference]. Saransk: Krasnyj Oktyabr Publ., 2000. pp. 209-213. (In Russian)

9. Mansijskaja (vogul'skaja) narodnaja pojezija. Teksty mifologicheskogo soderzhanija, molitvy [Mansi (Vogul) folk poetry. Texts of mythological content, prayers]. Khanty-Mansiysk: Pechatnyj mir Publ., 2016. 150 p. (In Russian, Mansi)

10. Rombandeeva E. I. Russko-mansijskij slovar' [Russian-Mansi dictionary]. Saint-Petersburg: Filial izd-va «Prosveshhenie» Publ., 2005. 186 p. (In Russian, Mansi)

11. Rombandeeva E. I. Sovremennyj mansijskij jazyk [Modern Mansi language]. Tyumen: Format Publ., 2017. 318 p. (In Russian)

12. Sadomina N. S. Cravnenie v hantyjskom jazyke (na materiale shuryshkarskogo dialekta) [Comparison in the Khanty language (on the material of the Shuryshkar dialect)]. VestnikNovosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Istorija, filologija [Novosibirsk State University Bulletin. Series: History and Philology], 2015, no. 14 (9), pp. 221-227. (In Russian)

13. Sadomina N. S. Sravnitel'nye konstrukcii v sostaveprostogopredlozhenija (na materiale shuryshkarskogo i kazymskogo dialektov) [Comparative constructs in structure of a simple sentence (based on the Kazym and Shuryshkar dialects)]. Vestnikugrovedeniya [Bulletin of Ugric Studies], 2016, no. 1 (24), pp. 57-65. (In Russian)

14. Skazki, predanija i bylichki verhnesos'vinskih mansi [Tales, legends and baylichkas of the Upper Sosva Mansi]. Khanty-Mansiysk: Yugrafica Publ., 2012. 176 p. (In Russian)

15. Solovar V. N. Paradigma prostogo predlozhenija v hantyjskom jazyke (na materiale kazymskogo dialekta) [The paradigm of a simple sentence in the Khanty language (on the material of the Kazym dialect)]. Yoshkar-Ola: Lyubava Publ., 2009. 264 p. (In Russian)

16. Solovar V. N., Goryaeva N. S. Sravnenie v jazykovoj kartine mira hantyjskogo jazyka [Comparison in the language picture of the world of the Khanty language]. Mirovozzrenie obskih ugrov v kontekste jazyka i kul 'tury: materialy Vserossijskoj nauchnoj konferencii [Worldview of the Ob Ugrians in the context of language and culture: materials of the All-Russian scientific conference]. Khanty-Mansiysk: IIC JuGU Publ., 2010. pp. 167-177. (In Russian)

17. Tikhonova T. M. Sposoby vyrazhenija stepenej sravnenija v mordovskih jazykah [Ways of expression of degrees of comparison in Mordovian languages]. Voprosyfinno-ugrovedenija: Tez. dokl. XVI Vseros. konf. finno-ugrovedov [Issues of Finno-Ugric studies: abstracts of papers of the XVI All-Russian conference of Finno-Ugric scholars]. Syktyvkar: Komi fil. in-na yazyka, literatury i istorii AN SSSR Publ., 1979. p. 56. (In Russian)

18. Cheremisina M. I. Sravnitel'nye konstrukcii russkogo jazyka [Comparative constructions of the Russian language]. Novosibirsk: Nauka Publ., 1976. 270 p. (In Russian)

19. Cheremisina M. I, Solovar V. N. Vyrazhenie sravnenija v hantyjskom jazyke [Comparison in the Khanty language]. Narody severo-zapadnoj Sibiri [People of North-Western Siberia]. Tomsk: Izd-vo Tomskogo un-ta Publ., 1995. pp. 23-39. (In Russian)

20. Yashina R. I. Sravnitel'nye konstrukcii v udmurtskom jazyke [Comparative constructions in the Udmurt language]. Izhevsk: Udmurtsk. kn. izd-vo Publ., 1963. 91 p. (In Russian)

21. Bacry P. Les figures de stile. Paris: Belin, 1992. 336 p. (In French)

22. Cazelles N. LES comparaisons du français. Paris: Belin, 1996. 333 p. (In French)

23. Fontanier P. Les figures du discourse. Paris: Flammarion, 1977. 493 p. (In French)

24. Le Bidois G. Sintaxe du français moderne, ses fondaments psycologiques. Paris: AJ Picard, 1971. 794 p. (In French)

25. Lundquist L. Lanalyse textuelle: methode, exercices. Paris: CEDIC, 1983. 159 p. (In French)

Условные обозначения

1, 2, 3 - лицо; ADJ - суффикс прилагательного^ - глагол в спрягаемой форме; COMP - суффикс сравнительной степени прилагательных; DAT - дательный падеж; OBJ - объектное спряжение; PAST -прошедшее время; Pl - множественное число; POSS - лично-притяжательный аффикс; Sg - единственное число; SUBJ - субъектное спряжение.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ:

Соловар Валентина Николаевна, главный научный сотрудник БУ ХМАО-Югры «Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок» (628011, Российская Федерация, Ханты-Мансийский автономный округ - Югра, г. Ханты-Мансийск, ул. Мира 14А), доктор филологических наук.

[email protected]

ORCID 0000-0003-4894-0117

ABOUT THEAUTHOR:

Solovar Valentina Nikolaevna, Chief Researcher, Institute of Applied Researches and Development (628011, Russian Federation, Khanty-Mansiysk Autonomous Okrug - Yugra, Khanty-Mansiysk, Mira st., 14A), Doctor of Philological Sciences.

[email protected]

ORCID 0000-0003-4894-0117

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.