Научная статья на тему 'Специфика употребления немецкого молодежного языка в сети Интернет'

Специфика употребления немецкого молодежного языка в сети Интернет Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
905
345
Поделиться
Ключевые слова
МОЛОДЕЖНЫЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / НЕМЕЦКИЙ / ИНТЕРНЕТ / YOUTH LANGUAGE / LEXICON / THEMATIC GROUP / GERMAN / INTERNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Россихина М. Ю., Цыганкова О. С.

В статье рассматривается немецкий молодежный язык, характерный для сайтов Интернета. Исследование проводится на материале немецкоязычных веб-ресурсов: форумов, чатов, социальных сетей, развлекательных и игровых порталов. Выделяются основные тематические группы, анализируются особенности встречающейся в сети молодежной жаргонной лексики

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Россихина М. Ю., Цыганкова О. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

SPECIFICS OF THE USE OF GERMAN YOUTH LANGUAGE ON THE INTERNET

The article deals with the German youth language characteristic for Internet sites. The research is carried out on the material of German-speaking web resources: forums, chats, social networks, entertaining and game portals. Youth network lexicon is divided into some thematic groups, its peculiar features are analyzed

Текст научной работы на тему «Специфика употребления немецкого молодежного языка в сети Интернет»

УДК 811.112.2

СПЕЦИФИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕМЕЦКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЯЗЫКА В

СЕТИ ИНТЕРНЕТ

Россихина М.Ю., Цыганкова О.С.

В статье рассматривается немецкий молодежный язык, характерный для сайтов Интернета. Исследование проводится на материале немецкоязычных веб-ресурсов: форумов, чатов, социальных сетей, развлекательных и игровых порталов. Выделяются основные тематические группы, анализируются особенности встречающейся в сети молодежной жаргонной лексики.

Ключевые слова: молодежный язык, лексика, тематическая группа, немецкий, Интернет.

Молодежным языком (Jugendsprache) в германистике традиционно называется жаргон немецкоязычной молодежи, молодежи Германии, Австрии и Швейцарии. Конечно, это не единственный термин, который германисты употребляют для обозначения речевого поведения молодых людей. Стоит упомянуть такие термины как Jugenddeutsch [7], Sprechweise der Jugendlichen [5], Jugendslang [3], Szenesprache [10] и др. Известные исследователи языка молодежи Г. Генне[6] и Е. Нойланд [8] считают, что термины «сленг» (Jugendslang) и «жаргон» (Jugendjargon) содержат негативную окраску и предпочитают им термин молодежный язык (Jugendsprache). Этот термин продолжает традицию в определении речи молодежи, которая берет свое начало в XVI веке: буршеский язык (ВигеЛешрга^е), студенческий язык ^^еП;ешрга^е), школьный язык ^ЛШегерга^е). Добавим, что данная традиция наблюдалась еще раньше в названиях арго ^аипегерга^е), а также других специальных языков (Sondersprachen).

Современный термин «молодежный язык» объединяет жаргон учащейся (школьников и студентов) и работающей молодежи. Конечно, на жаргон уже работающих молодых людей большое влияние оказывает их профессия (компьютерный жаргон, жаргон музыкантов, спортивный жаргон и т.д.) В нашей статье мы остановимся на особенностях общемолодежной лексики, которую употребляют все молодые люди независимо от своей профессии. По мнению некоторых исследователей такая лексика является ядром единого молодежного жаргона, периферию которого составляют слова и выражения из речи различных групп молодежи [2].

В настоящее время, чтобы исследовать специфику общемолодежного языка, недостаточно изучать лексикографические источники, молодежную прессу, проводить анкетирование. Чтобы получить более полное представление о речевом поведении молодежи, нужно выходить на сайты, где непринужденно общаются молодые люди разного возраста, разного социального положения, разных профессий. Где еще можно так раскрепощенно выражать свое мнение как в Интернете, используя слова и выражения, которые иногда могут быть понятны только тебе и твоему собеседнику или только посвященным?

Отметим, что в последнее время Интернет стал даже использоваться для составления словарей. Так сотрудники Trendburo, выпустившие в издательстве Duden два словаря [10,11], создали свой сайт, на который все желающие присылают новые жаргонизмы, т.е. молодые люди участвуют в составлении словаря.

Для того чтобы исследовать немецкий молодежный язык в сети Интернет, мы обратились к немецкоязычным форумам, посвященным самой разнообразной тематике: форумы для девушек [16], форумы, посвященные компьютерной технике и компьютерным играм [13], молодежные форумы, посвященные взаимоотношениям, любви, дружбе [12, 14,

15], и др. Мы также анализировали язык популярных социальных сетей (facebook, meinVZ) и молодежную лексику, использованную при создании других сайтов, целевой аудиторией которых является молодежь.

Активно употребляющаяся в сети Интернет жаргонная лексика затрагивает многие сферы жизни молодых людей. Нами была предпринята попытка выделить темы, в которых частотность употребления молодежной лексики наиболее высока. Самой многочисленной оказалась тематическая группа «Человек как биологическое и социальное существо»

Здесь можно выделить наименования:

1) по родственной принадлежности:

die Erzeugerfraktion „Eltern“: Die Erzeugerfraktion hat angerufen! fkwick.de); Morgen geht es dann zum Grillen zu meiner Erzeugerfraktion fwww.bone-networkx.com.);

die Sis „Schwester“: Diese 2 Jungs raten meiner Sis sie solle Ihre Passworter andern doch es wurde nichts bringen (archiv.raid-rush.ws,).

2) по профессиональной деятельности:

die Chefmatratze „Sekretarin“: Nee ich schick keine Rechnungen. Dafur hab ich keine Zeit. Macht alles meine Chefmatratze fwww.dooc-clan.de);

der Karriero „Streber“: Widerrum etwa zwanzig Platze rechts von mir steht eine Gestalt mit langen, schwarzen, glanzenden Haaren, die nur ein Karriero sein kann... fwww.fanfiktion.dej;

der Bankster „Banker“: Schon erstaunlich, wie du diese Bankster verteidigst.

(www.beobachter.ch);

der Haargartner „Friseur“: Also anstatt du selber noch weiter Farbe oder was auch immer in deine Haare machst, gehe lieber zum Haargartner (de.answers.yahoo.comj;

das Tellertaxi „Kellner“: Chica ist ein fleifiiges Tellertaxi in einem gemutlichem Restaurant und die rechte Hand der Betriebsleitung (www.klamm.de/forum).

3) по интеллектуальным способностям:

der Checker „jemand, der etwas gut versteht und sich in etwas auskennt“: Bist du ein Checker? Ob in der Liebe, in der Clique oder in Sachen Stars - hast du immer den vollen Durchblick? (www.testedich.dej;

der Vollastronaut „dummer Mensch“: Mandarinen sind echt cool, aber jeder Vollastronaut sieht doch, dass das Kurbisse sind!!! (whatthebrick.wordpress.com);

der Vollpfosten „dummer Mensch“: Zieh deine Hose hoch du Vollpfosten!

(www.facebook.com); Thorsten, du Microsoft-Vollpfosten! (berlinergazette.de);

der Spacko „nerviger, dummer Idiot“: Es ware mir ein unertraglicher Gedanke, dass dieser Spacko an mir dauerhaft Geld verdienen soll (www.clavio.de/forum).

4) по интересам:

der Vidiot „jemand, der den ganzen Tag vor dem Fernseher oder im Internet sitzt“: Hallo ihr Vidioten hier (www.slashcam.de).

Обращают на себя внимание названия слабохарактерного человека. При чтении сообщений молодых авторов становится заметным, что данная тема является для молодежи очень важной. Активно образуются новые названия и выкладываются целые перечни таких названий. Молодыми людьми делаются попытки идентификации друзей, знакомых и самих себя с данными названиями. Названия слабохарактерного человека носят шутливый, ироничный характер и отражают особенности определенного стиля жизни. Например: Sauna-Unten-Sitzer; Festnetztelefonierer, Backofenvorheizer, Seerosen-Giefier, Mahngebuhren-Bezahler, Koffeinfreitrinker, Beipackzettel-Leser, Mittelspurfahrer, Christbaumkugelnpolierer, Sufifruhstucker, Vorgesetzten-Aktenkoffertrager, Kissenknicker, Kaserindenabschneider, Ampel-Gelb-Bremser, Apfelschaler, Foliengriller, Vorwarts-Einparker, Chef-Grusser, Handschuh-Trager, In-Fahrtrichtung-Sitzer, Lametta-Bugler, Sockenfalter и т.п.

Данная тенденция активно перенимается средствами массовой информации. Так, например, сайт moviepilot.de создал обзор популярных среди молодежи фильмов, главными действующими лицами в которых являются так называемые Weicheier, «слабохарактерные люди»:

„Weicheieralarm! Zum Kinostart von Dreamworks Megamind pmsentieren wir euch die Top 7 der animierten Mimosen, Mundduscher und Muttersohnchen... Nachdenklich, schuchtern, sensibel, smart, mit einer femininen Ader und manchmal etwas tollpatschig entsprechen sie viel mehr dem heutigen Zeitgeist als Macho-Helden. ...Der Knodelkauer unter den Kung-Fu-^mpfern ... Der Kekse-mit-Kase-Esser unter den Knetfiguren ... Der Diatbiertrinker unter den Duff-Bier-Liebhabern ... Denn das sind die wahren Warmduscher von heute.... Kennt ihr noch weitere alliterarische, animierte Achselhaarfoner? “

Большое место в тематической группе «Человек как биологическое и социальное существо» занимают наименования девушек и юношей, которые употребляются в основном противоположным полом при общении на дружескую или любовную тематику.

die Zicke „storrige Frau“: Die Zicke in meiner Klasse hat mich heute vor dem Lehrer verpetzt (www.gutefrage.net);

das Zuckerpuppchen „nettes Madchen“: Bin ich nicht ein richtig sufies Zuckerpuppchen? So lieb wie ich aussehe ... (kleinanzeigen.ebay.de);

die Megabraut „cooles Madchen“: Denn hier bekommt ein sympathischer Loser eine Megabraut ab - undkann sein Gluck nichtfassen (www.einslive.de);

die Atzin „cooles Madchen, gute Freundin“: Ich lass dich ja in Ruhe du coole Atzin (www.youtube.com);

der Kumpel „Boyfriend, Freund“: Als ich meinen Kumpel mit den ich Zoff hatte gesehen hab... (www.maedchen.de);

der Traumboy „Traummann“: Wie stellst du dir den Traumboy vor? (www.jupidi.de). Статистический анализ, проведенный нами на материале многочисленных сайтов, показал преобладающее число номинаций девушек по сравнению с названиями юношей, что свидетельствует о более активном участии юношей в пополнении молодежного лексикона. Специально мы не занимались изучением гендерных особенностей онлайн-коммуникации немецкоязычных пользователей и можем лишь сослаться на интересные результаты других исследователей [1]. Однако наши наблюдения показывают, что несмотря на большие изменения в немецком молодежном социолекте в течение нескольких веков (В XVII-XIX веках это был только мужской студенческий жаргон, в начале XX века появился еще мужской школьный жаргон) мужская составляющая в нем до сих пор преобладает, т.е. реализуются значения, которые актуальны прежде всего для мужской части носителей жаргона, в нашем случае Интернет-пользователей. Отметим, что и в словарях современного немецкого молодежного языка зафиксировано гораздо больше наименований девушек, чем юношей. Так, например, в лексиконах редакции PONS, изданных с 2001 по 2011, год лексем для обозначения привлекательной девушки (Barbie, bunny, Chick, Ische, Tuse, Schleckkrosine, Pornocheckerbraut, Chicka) в два раза больше, чем для обозначения привлекательного юноши (Schmacko, Chabo, McDreamy, Playa).

Вторая по численности - тематическая группа «Физическое, эмоциональное состояние». Это вполне объяснимо, ведь молодые люди своей экспрессией и эмоциональностью бросают вызов литературному языку. Если в первой группе преобладают существительные, то здесь преобладают наречия и глаголы. Ср.:

affengeil „sehr gut“: Ist das nicht affengeil, was manche Leute mit Photoshop so hinkriegen? Bauen sich einen Planeten, der wirklich gut aussieht... (kurzefrage.de);

total „sehr“: Also ich finds total okay; ich finde sowas auch total nervig; ich bin in einem totalen Lieeskummerrausch (www.maedchen.de);

voll „sehr“: Ich hasse Liebeskummer, doch leider hab ich ihn grad voll

(www.maedchen.de);

kacke „sehr schlecht“: Morgen heute ist irgendwie kacke (www.bambusratte-forum.de); krass „sehr gut“: Ich bin da eher das krasse Gegenteil (kwick.de) kuhl f=cool) „sehr gut“: Bio find' ich kuhl (www.oekolandbau.de/kinder) imba „sehr gut“: Bond, ein korrekt durchsupporteter Chronos ist doch total imba. Ist der krasseste full carry den's gibt. (www.united-forum.de)

hamma „sehr gut“: Das Lied ist hamma und ich finds hamma das ihr alle Ubersetzungen macht (www.songtexte.com);

schwammtastisch „fantastisch“: Jaa Schwammtastisch! Nee ich danke wir mussen jetzt abwarten und hoffen dass das hier nicht untergeht und in den Ferien nochmal richtig dransetzen (speedcube.de/forum);

lolen „lachen“: Darf ich kurz mal lolen... (www.computerbase.de);

kaputtlachen „Tranen lachen“: Hat sich jemand schonmal fast kaputt gelacht? (www.gutefrage. net).

Данная тематическая группа характеризуется обилием синонимов. Отмечается также одновременное употребление нескольких синонимов для эмоционального усиления высказывания. Например:

Eh, voll krass eh, guckst du hier! (www.motor-talk.de);

Schwere Rustung soso? ist ja auch total imba (forums.wow-europe.com).

Третья тематическая группа - «Дружба. Любовь. Сексуальные отношения». В эту группу входят языковые единицы, обозначающие взаимоотношения с противоположным полом. Ср.:

toppen „am besten sein“: Diesen Kuss hat bis heute noch kein anderer getoppt (www.maedchen.de);

anmachen „gefallen“: Er hatte seine damalige security uniform an, was mich extrem anmacht. (maedchen.de);

flachlegen „Sex haben“: n paar mйdels flachlegen, danach gehts einem gleich wieder besser... (www.lovetalk.de);

zungeln „kussen“: Hallo Leute Ich habe noch nie gezungelt aber ich will beim ersten mal nicht blamieren, konnt ihr mir mal genau erklaren wie das geht? (www.lovetalk.de);

knotern „Sex haben“: Hihihi, da hab ich gestern auch kurz reingezappt, durfte es aber nicht weiter verfolgen, weil mein Gottergatte sofort angefangen hat zu knotern (www.maedchen.de).

Четвертая тематическая группа - «Питание», в которую входят в основном наименования продуктов и напитков, например:

donern „Doner essen“: Ich bin fur meinen Teil auch bereit n^hstes Jahr wieder donern zu gehen. (www.geoclub.de);

die Tasskaff „eine Tasse Kaffee“: nutze die Pause fur ne Tasskaff

(www.wandzeitung.moellus.de);

smushi essen „Smorrebrod / Smorgas und Sushi “: ...neben dem koniglichen

PorzellangescMft kuscheln und unfassbar leckeren Kuchen, tolle Tortchen oder auch die hauseigene ErfindungSmushi essen... Mhhh! (www.ohhhmhhh.wordpress.com).

Пятая тематическая группа - «Вредные привычки». Здесь преобладают жаргонизмы, обозначающие алкоголь, курение, наркотики и все, что с ними связано, например:

Koma saufen „sich betrinken“: Lifestyle: Koma-Saufen und Flatrate-Partys furs Taschengeld fkwick.de); dann machen sie mit ner halben Flasche becks koma saufen (regnum-forum.gamigo.de);

Alk „Alkohol“: mit Alk wirds zwar eher schlimmer, aber egalfkwick.de);

Balkonraucher „jemand der immer auf dem Balkon raucht“: Seitdem ich im Buro nicht mehr rauchen darf und zuhause Balkonraucher bin, brauch ich fur ne Zigarette nur noch 3 1/2 Minuten. Bei den momentanen Temperaturen geht's auch noch ein bisschen schneller fsprinter-forum.net); „Balkonraucher nerven“ (www.spiesser.de);

die Ziggi „die Zigarette“: Wenn ich morgens ne Ziggi rauche fuhl ich mich ein bisschen schwindlig... (forum.hanfburg.de);

Waldapotheker „Drogendealer“: ...zumal ja auch noch gestofft wird was der Waldapotheker hergibt (www.kampfkunst-board.info);

Groscheln „Trinkspiel“: Ha, hab im Groscheln gewonnen!!! (www.rpgboard.org)

Шестая тематическая группа - «Компьютер и Интернет». Относящаяся к этой группе лексика характерна как раз для Интернет-пользователей. Вот примеры ее использования на различных сайтах:

die Addy „die E-Mail-Adresse“: Woher hast du meine Addy? - weifi nicht

(www.facebook.com);

adden „in die Kontaktliste hinzufugen“: Huhu, der hat Lust mich mal zu adden! (www.netzwelt.de);

das Gespame „unerwunschte Information im Netz“: Wenn euer Gespame ein Mod sehen wurde... (www.board.t4e-community.de);

die Spammerei „unerwunschte Information im Netz“: Bzw, wir sollten auf die Spammerei nicht stolz sein(www.board.t4e-community.de);

afk sein „offline, nicht im Netz sein“: ^tte er dich gemeldet musste ein Gm dich anschreiben um sicher zu gehen, dass du tatsйchlich afk bist und trotz dem dein schildi Mmpft (board.nostale.de);

skypen „per Skype kommunizieren“: Gestern lief er noch problemlos, allerdings habe ich fast zwei Stunden geskypt und anschliessend noch einen Film gesehen (forum.chip.de).

При исследовании специфической для Интернета лексики нам также удалось найти лексику, функционирующую обычно в пределах одного сайта, чаще всего являющегося социальной сетью, сообществом. Такие слова создаются для придания интерфейсу веб-сайта индивидуального стиля, например: gruscheln (mein VZ); liken (facebook); twittern (twitter); youtuben (youtube).

Общаясь в сети, молодежь, как правило, проходит процедуру регистрации и придумывает себе прозвище, ник, логин, под которым и проходит все общение. Здесь молодые люди могут использовать свою фантазию в полном объеме, однако и здесь есть свои тенденции и модные слова. Среди ников девушек встречаются, например: miss Atzin, Feuerkatze, Zuckerpuppchen, Prinzessin, Chillerin , KiraSai, AmelinaEngel, Cremetortchen и др. Очевидно, что девушки придумывают себе имена, чаще ориентируясь на те прозвища, которые придумывают им молодые люди или которые являются модными в той или иной молодежной группировке. Юноши предпочитают такие ники, как Chickolo, Oblivion1983, Bambussprosse, der Kaiser, GameOver, DaniPlayer, Toast, Wolfsbaby, Chemie, Jintonic, Paranoid, DoenerTier, Korperklaus. Создается впечатление, что юноши, выбирая себе ник, подходят к этому процессу с иронией, юмором и часто связывают свое прозвище со своими увлечениями.

Тематическая группа «Учеба» по итогам нашего исследования находится лишь на седьмом месте, несмотря на то, что большая часть молодежи является школьниками и студентами. Это объясняется, вероятно, тем, что эта тема волнует современных молодых людей гораздо меньше, чем хобби и развлечения, чем общение с противоположным полом. Если же они все-таки обсуждают свою учебу в сети, то, конечно, употребляют жаргонную лексику. Например:

das Bulimielernen „Lernen einer groBen Stoffmenge am letzten Tag vor einer Klausur“: Da ich nun fast vier Semester Wiwi als Bachelor hinter mir habe, mochte ich gerne wissen, was andere, besonders Diplomer, von Bulimielernen halten. (www.uni-protokolle.de)

copypasten „abschreiben“: Schuler suchen sich das Zeug ja inzwischen schon lmgst und copypasten es einfach (www.multimediaxis.de);

backen bleiben „in der Schule hangen“: Warum stehe ich eigentlich nicht auf der Liste, wahrscheinlich weil ich in der 6. Klasse "backen geblieben" bin? (www.woratz.de)

Конечно, встречающаяся на сайтах молодежная лексика не ограничивается только этими тематическими группами, но другие тематические группы не так многочисленны, и поэтому в данной статье мы не уделяем им внимания.

Несмотря на то, что в Германии ежегодно выпускаются словари молодежного языка издательствами PONS [9] и Langenscheidt [4], они не успевают регистрировать постоянно появляющиеся слова и выражения креативной молодежи. Сравнивая лексику,

зафиксированную в этих словарях, с примерами из Интернета, мы обнаружили, что на сайтах встречается много жаргонизмов, уже содержащихся в этих лексиконах. Это слова из приведенных выше примеров, такие как Erzeugerfraktion, lolen, chillen, zungeln, Tellertaxi, Spacko, Zicke, geil, imba, krass и др. Однако некоторых слов и выражений с сайтов мы не нашли в словарях, например, backen, bleiben, copypasten, Suppenkoma, Gespame, Bulimielernen и др.

Анализ молодежных сайтов позволил нам определить некоторые особенности встречающейся на них лексики по сравнению с лексикой, содержащейся, например, в молодежной прессе и художественной литературе. Это, во-первых, наличие специальных «сайтовых» слов (youtuben, liken, twittern); во-вторых, специальная «Интернет-лексика» (skypen, adden, Addy, Spammerei, afk sein, Gespame) и, в-третьих, использование ников (Feuerkatze, AmelinaEngel, Bambussprosse, Chikolo, Wolfsbaby).

Этой специфической лексикой необходимо владеть и нашей молодежи для общения с немецкоязычными сверстниками в Интернете. Поэтому было бы целесообразно включать ее в двуязычные (немецко-русские и русско-немецкие) словари молодежного жаргона.

The article deals with the German youth language characteristic for Internet sites. The research is carried out on the material of German-speaking web resources: forums, chats, social networks, entertaining and game portals. Youth network lexicon is divided into some thematic groups, its peculiar features are analyzed.

Key words: youth language, lexicon, thematic group, German, Internet.

Usage Specificity of German Youth Language on the Internet

Список литературы

1. Покора В.Н. Специфика онлайн-коммуникации немецкоговорящих Интернет-пользователей. Гендерный подход// Вестник Брянского государственного университета. №2: История. Литературоведение. Языкознание. Брянск: РИО БГУ, 2012.- С. 280-283.

2. Цибизова О.В. Современный молодежный жаргон: проблемы лексикографического описания: дис. ... канд. филолог. наук: 10.02.01 - Северодвинск: 2006.

3. Androutsopoulos J. K. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen. - Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 1998.

4. Ha?? Jugendsprache unplugged. Deutsch-Englisch-Spanisch-Franzosisch -Italienisch. -Berlin und Munchen: Langenscheidt, 2008-2012.

5. Heinemann, M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache. - 2. Aufl . - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1990.

6. Henne H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik. - Berlin u.a.: de Gruyter, 1986.

7. Kupper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. VI. Jugenddeutsch von A bis Z. - Dusseldorf - Hamburg: Claassen Verlag, 1970.

8. Neuland E. Jugendsprache. - Tubingen und Basel: Fraucke Verlag, 2008.

9. PONS. Worterbuch der Jugendsprache. Stuttgart: Klett, 2001-2012.

10. Wippermann P. (Hg.) Das neue Worterbuch der Szenesprachen. - Mannheim-Wien-Zurich: Dudenverlag, 2009.

11. Wippermann P. (Hg.). Worterbuch der Szenesprachen. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich: Dudenverlag, 2000.

12. www.bambusratte-forum.de,

13. www.board.t4e-community.de

14. www.forum.buffed.de

15. www.kwick.de/forum

16. www.maedchen.de

Об авторах

Россихина М.Ю. - кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики», rosmira@yandex.ru;

Цыганкова О.С.- ассистент кафедры немецкого языка Брянского государственного университета им. академика И.Г. Петровского, olcom.zet@km.ru