6. Sdobnikov V.V. Communicative situation as the basis for choosing a translation strategy. Dis. ... Doctor of Sciences (Philology). Nizhniy Novgorod, 2015. P. 495. [in Russian].
7. Sokolov V.M., Loshkaryova D.A. Designing a conceptual model for graduates of the supplementary linguistic educational program. Nauka i shkola, 2010. № 1. P. 3-8. [in Russian].
Сведения об авторе: Кудряшова Светлана Борисовна,
старший преподаватель, кафедра иностранных языков, Тюменский индустриальный университет, г. Тюмень, Российская Федерация &mail: [email protected]
Information about the author: Kudryashova Svetlana Borisovna,
Senior lecturer, Department of Foreign Languages,
Tyumen Industrial University, Tyumen, Russia.
E-mail: [email protected]
УДК 4и(07):49 ББК 74.268.1:81.66.11
А.С. Лалым
СПЕЦИФИКА ОТБОРА СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ ФИНСКОГО ЯЗЫКА НА СТАРШИХ КУРСАХ ЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ
В статье рассматриваются понятия «содержание обучения», «специальная лексика» и «лексико-грамматический минимум», дается обзор различных классификаций принципов и критериев отбора содержания обучения и определяется содержание обучения специальной лексике финского языка, учитывающее специфику делового взаимодействия предприятий Финляндии и Северо-Западного региона Российской Федерации.
Ключевые слова: содержание обучения, принципы и критерии отбора содержания обучения, специальная лексика, финский язык, обучение, навыки и умения, профессиональный перевод, лексико-грамматический минимум.
A.S. Lalym
THE FINNISH LANGUAGE SPECIAL VOCABULARY TRAINING CONTENT'S SPESIFICS AT HIGHER SCHOOL
This article covers the concepts of "learning content," "special vocabulary" and "lexical and grammatical minimum," provides an overview of the various classifications of principles and criteria for selecting the training content, and finally provides with the content of Finnish language special vocabulary training, based on the special features of business interaction between the enterprises of Finland and North-West region of the Russian Federation.
Key words: the content of teaching, principles of selection of teaching content, teaching content selection criteria, special vocabulary, Finnish language, training, skills, professional translation, lexical and grammatical minimum.
На сегодняшний день расширение высококвалифицированных специали-культурных и деловых контактов России стах, способных сразу после окончания и Финляндии вызывает потребность в обучения в вузе приступить к профессио-
нальной переводческой деятельности. Соответственно, одним из основных требований к обучению иностранному языку в вузе, независимо от количества учебных часов, становится овладение им на уровне, достаточном для трудоустройства по специальности и дальнейшего самостоятельного профессионального роста специалиста. Таким образом, будущие переводчики должны в процессе обучения овладеть знаниями об особенностях профессионального взаимодействия со страной изучаемого языка, а также навыками и умениями грамотного оперирования специальной лексикой изучаемого языка.
В процессе обучения специальной лексике финского языка обучающихся старших курсов языковых вузов преподаватель сталкивается со множеством проблем, среди которых наиболее остро встает вопрос о том, чему учить и какое количество материала является оптимальным в рамках ограниченного количества учебных часов для формирования навыков и умений, достаточных для профессионального трудоустройства учащихся.
В данной статье мы постараемся решить несколько задач: определить содержание обучения специальной лексике; рассмотреть термин «специальная лексика»; выделить унифицированные принципы и критерии отбора содержания обучения, которые возможно использовать при обучении любой новой области специальных знаний; и в итоге определить содержание обучения специальной лексике финского языка.
В работах современных отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающих основные аспекты линг-водидактики, «содержание обучения» носит динамический, постоянно развивающийся характер и состоит из предметных, процессуальных аспектов, а также эмоционального-оценочного опыта участников образовательного процесса.
Многие исследователи рассматривали понятие «содержание обучения», выделяя одновременно и схожие и различные компоненты. К примеру, у Н.Д. Гальсковой [3, с. 103] и В.А. Бухбиндера [10, с. 140]
встречается понятие «языковой материал» и «речевой материал», «навыки и умения оперирования материалом» и «системные знания об изучаемом языке».
Б.А. Лапидус [8, с. 5, 16, 21] определил содержание обучения иностранному языку как совокупность следующих аспектов:
Речевые умения;
Навыки и умения оперирования отобранным лексико-грамматическим минимумом, системными знаниями о языковых реалиях, страноведческими фоновыми знаниями, невербальными средствами коммуникации, кинемами, а также навыками и умениями коммуникативно-подсобного характера;
Учебный материал как неотъемлемая часть содержания обучения.
Теперь в рамках задач, поставленных в данной статье, нам необходимо обратиться к понятию «специальная лексика», то есть определить тот самый учебный материал, указанный Б.А. Лапидусом.
Многие исследователи определяют специальную лексику как «научно-производственная», ставя пометку «спец.» в толковых словарях. К категории «специальная лексика» можно отнести следующие группы слов: терминологическая лексика, профессиональная лексика и лексика различных социальных групп [15, с. 112]. Причем, термины «профессиональный язык» и «терминология» часто не различаются в языковедческой литературе. То есть термин «специальная лексика» [16, с. 116] не характеризует какую-то специальную отрасль знаний, а может быть использован для описания различных областей профессионального взаимодействия стран-партнеров.
Для решения задач, поставленных в данной статье, нам необходимо проанализировать рыночные отношения Финляндии и Северо-Западного региона как наиболее активного партнера ввиду особенностей геополитического положения, выделить основные сферы взаимодействия регионов и определить содержание обучения каждой конкретной области знаний.
Понятие «отбор содержания обучения» получило отражение во многих ис-
о
¡£ ф
с; о
X
с ш
(О П ^^
340 « X
£
0
К О.
1 *
5 х о Б
ГО (О ° ГО
ю §
О .0
/ч "
^ к = Р -&о ^ ьг
=1 о-&
-О
го
С.) <
следованиях. О.Д. Митрофанова определяет его как «процесс, в котором, зная, что нельзя научить всему языку, мы ограничиваем себя каким-то стилем или видом языка» [12, с. 57]. Получается, что в рамках данного исследования мы должны на основе различных принципов и критериев отбора содержания обучения определить лексический минимум, необходимый для успешного овладения обучающимися основной терминологической базой в рамках ограниченного количества учебных часов.
В методической литературе термин «минимум» определяется как набор языковых и речевых средств, обязательных для усвоения и обеспечивающих определенный уровень владения языком в заданных учебной программой параметрах [1, с. 134].
При отборе лексического минимума необходимо также учесть и грамматическую составляющую как неотъемлимую часть учебного материала, то есть речь идет об лексико-грамматическом минимуме. Отбор лексико-грамматического минимума базируется на реализации принципов и критериев отбора, причем под критерием отбора понимается маркер, «по которому устанавливается необходимость включения данной языковой единицы в учебный минимум» [14, с. 64], поскольку он анализирует языковое явления на основании его количественных или качественных характеристик. Зачастую в методической литературе не проводится четкого разграничения между принципами и критериями отбора, к которым можно отнести частотность, образцовость, употребительность, ситуа-тивность, продуктивность, сочетательная, словообразовательная и лингвостра-новедческая ценность, методическая целесообразность, профессиональная направленность и пр., однако подчеркивается роль нескольких общедидактических принципов обучения [9, с. 59].
Общедидактические принципы обучения при отборе содержания обучения указывают на необходимость учета уровня сформированности навыков и умений учащихся, их возрастных особенностей, соответствие программному
материалу и пр. Соблюдение лингвистического принципа, в свою очередь, способствует отбору наиболее актуальных сведений и фактов, демонстрирующих стилистическое разнообразие материала, предполагает достаточность предлагаемого объема для успешного достижения запланированных задач обучения [11, с. 59].
В рамках данной статьи мы определяем лексико-грамматический минимум как ограниченную методическую микросистему, которая соответствуют строю изучаемого иностранного языка и определение которой основывается на принципах: минимизации языкового материала; сочетаемости и коммуникативной ценности, аутентичности [13, с. 99]; наглядности [2, с. 74]; нарастания трудности; наличия контекста при описании фактов и явления; эмоциональной окрашенности и вариативности литературных стилей; тематической маркированности в условиях одновременной подачи лексических гнезд [4, с. 17]; культурологической насыщенности; соответствия изучаемой информации потребностям обучающихся; проблемности; адаптивности; актуальности содержания предлагаемой к изучению информации.
Основные направления деятельности финских компаний, осуществляющих профессиональную деятельность в Северо-Западном регионе (YIT, Lem-тткатеп, Нопка, ^ккигИа, Skanska, Valio, ККК и пр.), а также накопленный опыт обучения различным областям знаний финского языка на разных этапах обучения позволили нам определить следующие области профессиональных знаний, актуальные для успешного трудоустройства обучающихся:
• Автомобилестроение;
• Биология и химия;
• Экология и энергия;
• Пищевая промышленность;
• Информационные технологии;
• Бизнес;
• Сельское хозяйство;
• Деревообрабатывающая промышленность;
• Строительство;
• Экономика и финансы.
Каждая из десяти предложенных глав представляет собой лексико-грамматический минимум, рассчитанный на ограниченное количество аудиторных часов, однако предлагающий неограниченное количество ресурсов для самостоятельной проработки темы. Основным источником информации по каждой теме являются электронные версии статей из главных периодических изданий Helsingin Sanomat www.hs.fi и У1е www.yle.fi, выражающих как нейтральное, так и личностное отношение к предметам изучения. Использование периодической печати в качестве источника специальной лексики обусловлено отсутствием возможности более детального глубокого изучения специальной области знаний ввиду небольшого объема учебных часов. Основная задача обучающегося заключается в овладении навыками и умениями оперирования специальной лексикой, достаточными для дальнейшего самостоятельного профессионального развития в выбранной профессиональной области. СМИ в качестве источника информации демонстрирует как нейтральную специальную лексику в новостных статьях, так и профессиональные жаргонизмы в блогах, комментариях и мнениях. В рамках поставленных задач в силу указанных ранее условий обучение специальной лексике на старших курсах не подразумевает глубокое погружение в предмет и доскональное его изучение, а скорее, ознакомление и понимание основных аспектов. Максимальное количество новых терминов по каждой конкретной профессиональной области знаний не превышает ста единиц.
Выбранный для повторения тематически обусловленный грамматический материал представлен в виде упражнений на примере лексического минимума каждой конкретной темы. Изложение материала глав представлено по принци-
пу «от простого к сложному». Благодаря большому количеству проектных заданий, игровых и творческих упражнений во всех десяти главах, а также присутствию при обучении всех четырех видов речевой деятельности соблюдается общая коммуникативная направленность обучения. Разноплановость подобранных материалов, использование разных стилей изложения в совокупности с рисунками, схемами и даже анекдотами обеспечивают дополнительную наглядность, а также способствуют лучшему восприятию учебного материала.
Таким образом, содержание обучения специальной лексике финского языка соответствует следующим требованиям к содержанию обучения: системность и комплектность в организации и управлении процессом обучения; учет особенностей каждого этапа обучения; преемственность всех компонентов системы обучения каждому специальному лексико-грамматическому минимуму; научно обоснованный подход к отбору учебного материала; адаптивная направленность и информативно-речевой характер учебных материалов; концентрическое и циклическое построение учебного материла, предполагающее повторяющуюся структуру построения учебного материала при новом содержании [5, с. 64].
Итогом исследования вопросов отбора и содержания обучения финскому языку в рамках диссертационного исследования [7] наряду с опытом обучения финскому языку студентов различных специальностей явилось создание учебников «Финский для профессионалов» [5, с. 6] и «Финский язык. Продвинутый уровень» [6, с. 5], успешно прошедших апробацию в Институте иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена, и активно используемых в процессе обучения по специальности «Перевод и переводоведение».
Библиографический список
1. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания яз.) [Текст] / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. - 471 с.
2. Вохмина, Л.Л. Хочешь говорить - говори: 300 упражнений по обучению уст. речи [иностранцев] [Текст] / Л.Л. Вохмина. - М.: Рус. яз., 1993. - 171 с.
о ^
ф с;
о
X
с ш
(О П
Ф *
" £ со
К о ^ ^
Ф п £
0
К О.
1 *
5 х о ЕЗ
ГО (О
ю §
О .0
/ч "
2 к р
-&о
^ ьг
=1 о-&
3. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2007. - 333 с.
4. Еганян, Н.Г. Методика обучения лексическому оформлению высказывания на втором иностранном языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук / Н.Г. Еганян. - М., 1986. - 26 с.
5. Лалым, А.С. Финский для профессионалов [Текст]: учебник / А.С. Лалым. - СПб.: Антология, 2014. - 160 с.
6. Лалым, А.С. Финский язык. Продвинутый уровень [Текст]: учебник / А.С. Лалым. - СПб.: Антология, 2015. - 184 с.
7. Лалым, А.С. Отбор и организация содержания обучения грамматике финского языка в условиях курсового обучения [Текст]: дис. ... канд. пед. наук / А.С. Лалым. - СПб., 2009. - 254 с.
8. Лапидус, Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе [Текст] / Б.А. Лапидус. -М.: Высш. школа, 1986. - 143 с.
9. Ляховицкий, М.В., Гез Н.И Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст]: учебник / М. В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. - М.: Высш. школа, 1982. - 373 с.
10. Методика интенсивного обучения иностранным языкам . [Текст]: учеб. пособие для ин-тов и фак. инос. яз. / В.А. Бухбиндер и др./ под ред. В.А. Бухбиндера, Г.А. Китайгородской. - Киев: Выща школа, 1988. - 342 с.
11. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы [Текст] /
A.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, Н.Н. Зыкова и др. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
12. Методика преподавания русского языка как иностранного [Текст] / О.Д. Митрофанова,
B.Г. Костомаров // МАПРЯИ. VII Междунар. конгр. преподавателей рус. яз. и лит. - М.: Рус. яз., 1990. - 268 с.
13. Мирошникова, Н.Н. Оптимизация отбора и организации учебного материала для обучения взрослых английскому языку [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук / Н.Н. Мирошникова. - СПб., 2003. - 22 с.
14. Мисюнайте, О.-Л. М. Отбор грамматического минимума для начального этапа обучения в языковом вузе [Текст]: автореф. дис. ... канд. пед. наук / О.-Л. М. Мисюнайте. - М., 1981. - 23 с.
15. Рудакова, А.Г. О соотношении терминологической и профессиональной лексики в рамках специальной лексики [Текст] / А.Г. Рудакова, В.П. Тюльнина // Горный информационно-аналитический бюллетень. - 1997. - № 1. - С. 111-115.
16. Сысоев, П.В. Обучение студентов профессиональной лексике на основе корпуса параллельных текстов [Текст] / П.В. Сысоев, А.А. Кокорева // Язык и культура. - 2013. - № 1(21). -
C.115-118.
References
1. Azimov E.G., Shchukin A.N. Methodical Dictionary of terms: (The theory and practice of teaching languages). St. Petersburg: Zlatoust, 1999. P. 471, [1]. [in Russian].
2. Vokhmina L.L. You want to say - say, 300 exercises for training speech [foreigners]. Moscow: Rus. yaz., 1993. P. 171, [2]. [in Russian].
3. Galskova N.D., Gez N.I. Theory of teaching foreign languages: Didactics and methodology: a textbook for students enrolled in the specialty "Theory and Methods of Teaching Foreign Languages and Cultures". Moscow: Akademia, 2007. P. 333, [1]. [in Russian].
4. Yeganyan N.G. Methods of teaching lexical registration statement at the second foreign language: Author's abstract dis. ... cand. of science (Education). M., 1986. P. 26. [in Russian].
5. Lalym A.S. Finnish for professionals: a textbook. St. Petersburg: Antologia, 2014. P. 160. [in Russian].
6. Lalym A.S. Finnish language. Advanced level: the textbook. St. Petersburg: Antologia, 2015. P. 184. [in Russian].
7. Lalym A.S. The selection and organization of the content of teaching grammar of the Finnish language at language courses: Dis. ... cand. of science (Education). St. Petersburg, 2009. P. 254. [in Russian].
8. Lapidus B.A. Problems content of teaching in language higher school. M.: Vysshaia shkola, 1986. P. 143. [in Russian].
9. Lyakhovitskii M. V., Gez N.I., Mirolubov A.A. et al. Methods of teaching foreign languages in secondary school. Moscow: Vysshaia shkola, 1982. 373 p. [in Russian].
10. The technique of intensive foreign language teaching: [Professional book for foreign language institutes and faculties. V.A. Buchbinder et al..; Ed. V.A. Buchbinder, G.A. Kitaigorodskaya. Kiev Vyshcha Shkola, 1988. P. 342, [1]. [in Russian].
11. A. I. Domashnev, K.G. Vazbutskaya, N. N. Zykov et al. Methods of teaching the German language in a pedagogical institute: From experience. M .: Prosveshchenie, 1983. P. 224. [in Russian].
12. O.D. Mitrofanova, V.G. Kostomarov. Methods of teaching Russian as a foreign language. MAPRYAL. VII International Congress of Russian language and literature teachers. - M.: Rus. yaz., 1990. P. 268. [in Rus-
13. Miroshnikova N.N. The optimization of selection and organization of the English language educational material while teaching adults (at language courses): Abstract. Dis. ... cand. of science. SPb., 2003. P. 22. [in Rus-
14. Misyunayte O.-L. M. Selection of grammatical minimum for the initial stage of training foreign language in high school: Abstract. Dis. ... cand of science (Education). M., 1981. P. 23. [in Russian].
15. Rudakov A.G., Tyulnina V.P. About terminology and professional vocabulary in a special language. Gornyi informatsiono-analyticheskii bulleten, 1997. № 1. P. 111-115. [in Russian].
16. Sysoev P. V., Kokoreva A.A. Teaching students on the basis of the professional vocabulary body parallel texts. Yazyk i kultura, 2013. №1 (21). P. 115-118. [in Russian].
Сведения об авторе: Лалым Анна Сергеевна,
кандидат педагогических наук, доцент, кафедра современных европейских языков, Институт иностранных языков, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена; г. Санкт-Петербург, Российская Федерация. E-mail: [email protected]
го to
s
3C0
ф с X
о .0
ca
к о
s
X .0
ф to
т к
>
ю X
о го о
к
s >.
X
го X
* s
Ф ч о п. го 1-
о о
го го
X
о го
ю 1-
о .0
го ^ со к
s о
-& о
s
JO
ф X
с s
о-&
Information about the author: Lalym Anna Sergeevna,
Candidate of Sciences (Education), Associate Professor, Department of Modern European Languages, ju
Institute of Foreign Languages, §
Herzen State Pedagogical University, ^
Saint-Petersburg, Russia. Q
E-mail: [email protected] 5 m