УДК 811.511.111 : 378.147
А. С. Лалым
Особенности организации содержания обучения специальной лексике финского языка
В статье рассматривается проблема поиска оптимальной организации содержания обучения специальной лексике финского языка, который изучается в качестве второго иностранного в рамках специальности «Перевод и переводо-ведение» в Институте иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Ввиду постоянного сокращения аудиторных часов и изменения образовательных стандартов определение содержания обучения специальной лексике финского языка и оптимальной организация учебного материала представляют трудность для преподавателя, которому необходимо учитывать изменяющиеся условия обучения, индивидуальные потребности учащихся, а также особенности их будущей профессиональной деятельности. Специфика делового взаимодействия предприятий Финляндии и Северо-Западного региона Российской Федерации играет заметную роль при определении содержания обучения и организации учебного материала. Нами предложена тематическая система организации обучения, отражающая такие перспективные сферы взаимодействия, как автомобилестроение, биология и химия, экология и энергия, пищевая промышленность, информационные технологии, бизнес, сельское хозяйство, деревообрабатывающая промышленность, строительство, экономика и финансы.
The article covers the problems of finding the best way to organize Finnish language special vocabulary's learning content for the future translators who study Finnish as the second foreign language in The Herzen State Pedagogical University's Institute of Foreign Languages. Due to the constant reduction of classroom hours and changing educational standards teachers usually face difficulties trying to find the most suitable way organize Finnish language special vocabulary's learning content because they have to take into account the changing learning environment, the individual needs of students, as well as the specific features of the students' future professional field. Russian North-West region's and Finland's business interaction also plays an important role in determining Finnish language special vocabulary's learning content and the organization of educational material. We proposed a thematic way of Finnish language special vocabulary's learning content organization covering such areas as automotive, biology, chemistry, ecology, energy, food processing, information technologies, business, agriculture, wood industry, construction, economics and finance.
Ключевые слова: содержание обучения, специальная лексика, организация учебного материала, финский язык, принцип организации.
Key words: learning content, special vocabulary, organization of learning content, Finnish language, the principle of the organization.
© Лалым А. С., 2016
Современная политическая и экономическая ситуация в России указывает на необходимость кардинальных изменений в системе высшего образования. Работодатели требуют от выпускников вуза высококвалифицированного выполнения своих должностных обязанностей, а также владения навыками и умениями, достаточными для дальнейшего самостоятельного развития в профессиональной сфере. Однако, ввиду постоянного сокращения часов, отведенных на изучение иностранного языка, при повышении требований к квалификации учащихся преподаватель вынужден искать новые методы организации обучения иностранному языку, чтобы соответствовать новым образовательным стандартам.
Таким образом, при обучении специальной лексике финского языка студентов, проходящих профессиональную подготовку по направлению «Перевод и переводоведение», перед преподавателем наиболее остро встают вопросы о содержании обучения и организации учебного материала, которые позволили бы с максимальной эффективностью сформировать у обучающихся навыки и умения владения финским языком, заданные образовательным стандартом.
В данной статье мы постараемся решить несколько задач: определить содержание обучения специальной лексике; рассмотреть термин «специальная лексика»; проанализировать различные способы организации обучения иностранному языку; и, в итоге, определить наиболее эффективный способ организации обучения специальной лексике финского языка.
Современная отечественная и зарубежная лингводидактика определяет содержание обучения не как статичную, а как постоянно изменяющуюся и развивающуюся категорию, связанную с процессом обучения, состоящую из предметных, процессуальных аспектов, а также эмоционального-оценочного опыта участников образовательного процесса.
Многие исследователи рассматривали понятие «содержание обучения», выделяя одновременно и схожие и различные компоненты. К примеру, понятие «языковой материал» и «речевой материал», «навыки и умения оперирования оперирования материалом» и «системные знания об изучаемом языке» встречается у Н.Д. Галь-сковой [5, с. 103] и В. А. Бухбиндера [12, с. 140].
Б. А. Лапидус [9, с. 5, 16, 21] определил содержание обучения практическому владению языком как совокупность речевых умений, навыков и (элементарных) умений оперирования отобранным минимумом языкового материала, системными знаниями об изучаемом языке, имеющими коммуникативное значение, и специфическими речевыми правилами высокого уровня обобщенности, кинемами, паралингвистическими средствами и фоновыми
страноведческими знаниями, а также вербальными по содержанию, но безотносительными к конкретным языковым единицам элементарными умениями и навыками коммуникативно-подсобного характера.
Теперь, в рамках задач, поставленных в этой статье, нам необходимо обратиться к понятию «специальная лексика», т. е. рассмотреть тот самый учебный материал, указанный Б. А. Лапидусом.
В языкознании «специальной» называют научно-производственную лексику, которая в толковых словарях снабжается пометой «спец.». Причем эта помета обычно употребляется при словах «когда трудно точно указать специальность». Традиционно в специальной лексике выделяют следующие группы слов: терминологическую лексику, профессиональную лексику и лексику социальных групп [14, с. 112]. В языковедческой литературе профессиональная и терминологическая лексика часто не различаются, и сами термины «профессиональный язык» и «терминология» часто являются синонимами.
Таким образом, специальная лексика относится не к конкретной профессиональной отрасли, а к профессиональной деятельности вообще. То есть для решения задач, поставленных в данной статье, нам необходимо проанализировать рыночные отношения Финляндии и Северо-Западного региона как наиболее активного партнера ввиду особенностей геополитического положения, и выделить основные сферы взаимодействия регионов.
Учитывая накопленный опыт обучения навыкам профессионального общения на финском языке, мы предлагаем следующие сферы профессионального взаимодействия: автомобилестроение; биология и химия; экология и энергия; пищевая промышленность; информационные технологии; бизнес; сельское хозяйство; деревообрабатывающая промышленность; строительство; экономика и финансы.
При отборе учебных материалов особенно важно учитывать принципы наглядности, системности и комплектности в организации и управлении процессом обучения, преемственности всех компонентов системы обучения каждому специальному лексико-грамматическому минимуму, научной обоснованности к отбору содержания, адаптивной направленности и информативно-речевого характера учебных материалов; концентрического и циклического построения учебных материалов, в соответствии с чем каждая автономная часть учебника (параграф, урок, раздел) должна быть логично структурирована, в то время как сам языковой материал, разумеется, необходимо предлагать уже качественно измененным. [11, с. 64].
Всем вышеизложенным решается одна из основных задач данной статьи - ответ на вопрос, чему учить, однако нам необходимо также рассмотреть варианты решения другой не менее важной задачи - интерпретации отобранного учебного материала. Она предполагает прежде всего его методическую типологию, то есть проекцию отобранного языкового материала и текстов на родной язык и родную культуру учащихся, что позволяет выявить сходства и различия, определить объем и характер трудностей, которые предстоит преодолеть учащимся при овладении этим языковым и речевым материалом, то есть предупреждать интерференцию и использовать перенос. Кроме того, он должен быть методически организован: установлены пути его семантизации и презентации, определена последовательность его подачи и дозировка, подобраны комплексы упражнений и пр., то есть даны ответы на вопрос, как учить.
В последнее время делается все больше попыток противопоставить традиционной тематической организации учебного материала какой-либо оптимальный способ, в результате чего возникают такие принципы организации материала, как структурный (Г. Паль-мер, Р. Ладо, А. П. Старков и др.), комбинированный функциональный (Ч. Фриз, М. С. Ильин, В. А. Бухбиндер, Е. И. Панов), структурно-содержательный (В. Н. Шевяков), ситуативно-тематический (О. Д. Митрофанова), ситуативный (Е. И. Пассов), принцип учета сфер устного общения (В. Д. Скалкин) и др.
Стремление пересмотреть и «улучшить» организацию материала объясняются целым рядом причин, в числе которых можно отметить: неудовлетворенность традиционными способами организации материала, поиск оптимальных способов обучения иностранному языку, связанных с возросшим социальным заказом общества на специалистов, владеющих ими, многообразие целей овладения иностранным языком и пр.
Можно попытаться опередить оптимальную концепцию организации учебного материала, которая будет исходить из условия, что способ организации учебного материала зависит:
1) от целей и задач обучения;
2) индивидуальных и психологических особенностей учащихся, их когнитивных стилей и учебных стратегий;
3) этапа обучения. Особо важную роль в организации учебного материала играет этап обучения. Оптимальная организация, на наш взгляд, должна учитывать как способы овладения языком, так и условия его использования. В этом смысле тематический принцип в организации учебного материала должен сочетаться с целым рядом других направлений (функциональным, ситуативным и др.) [3, с. 109].
Таким образом, мы считаем, организация содержания обучения специальной лексике финского языка должна проводится на основе комбинирования различных подходов начиная с тематического, а сама тематическая организация материала включает, наряду с предметными темами, лексические группы, созданные по принципу ассоциаций. Подача лексического материала также должна сочетать в себе «одновременный» и «разновременный» [6, с. 17-18] способы, однако, ввиду особенностей обучения учащихся по специальности «Перевод и переводоведение», необходимо делать больший акцент на «одновременном» способе. «Одновременный» способ ознакомления предполагает организацию языкового материала в «гнезда», что способствует запоминанию новой лексики благодаря тому, что каждый член «гнезда» несет в себе избыточную информацию о других лексических единицах, родственных ему, в то время как при введении изучаемой лексики, не организованном по гнездовому принципу, избыточная информация теряется.
Содержание обучения специальной лексике финского языка основывается на общепринятых принципах организации учебно-методического комплекса, однако нам необходимо выделить и рассмотреть именно те принципы организации содержания обучения, которые наиболее полно отражают специфику обучения специальной лексике финского языка на старших курсах языковых вузов. Таким образом, мы выделили следующие особенно важные принципы организации обучения специальной лексике финского языка:
1) комплексной реализации коммуникативных, профессиональных, воспитательных, образовательных и развивающих целей обучения;
2) определения коммуникативных сфер деятельности, моделирования внутри этих сфер типичных коммуникативных ситуаций общения с соответствующими им коммуникативными задачами, обобщения в рамках «гнезд»;
3) отбора на этой основе лексико-грамматического минимума, отражающего стилистическое разнообразие речевого и языкового материала в рамках каждой области знаний;
4) нарастания трудности в рамках каждого лексико-грамматического минимума по мере углубления знаний по определенной тематике;
5) полной координации элементов системы обучения по содержанию, формам, методам, приемам учебной работы;
6) наглядности применения получаемых профессиональных навыков и умений, способствующий улучшению мотивации учащихся;
7) интенсификации учебного процесса благодаря оптимальному сочетанию различных форм, видов и режимов работы, развитие самостоятельности учащихся;
8) лингвострановедческой ориентации учебных материалов, отражающих действительные реалии каждой конкретной области знаний;
9) эксплицитности (открытости) целей и результатов работы учащихся над каждым тематическим блоком;
10)учета родного языка учащихся, подразумевающий сознательное сравнение родного и изучаемого языков с целью преодоления интерферирующего влияния родного или другого иностранного языка;
11) широкое полифункциональное использование печатного текста и иллюстративного материала (картин, серий ситуативных и сюжетных картин, фотографий).
Учитывая накопленный опыт преподавания иностранных языков и финского языка в частности, мы предлагаем следующую организацию содержания обучения специальной лексике финского языка студентов старших курсов языковых факультетов.
Обучение специальной лексике финского языка находит свое отражение в 10 разделах (kappale), сочетающих в себе как повторение уже изученного ранее грамматического материала в сочетании с изучаемой лексической составляющей, так и новый лексический материал выраженной коммуникативной направленности. Каждая глава рассчитана на 8-10 аудиторных академических часов и 6-8 часов для самостоятельной работы и организована по единой модели:
Первая часть: знакомство и общая информация
1. Специальные вопросы по новому предмету обучения, ответить на которые можно лишь заранее (дома) изучив информацию в Интернете.
2. Ориентирующее задание по предмету, зачастую, требующее создания логических связей между предметами, к примеру, направленное на изучение фразовых глаголов.
3. Основной текст, не содержащий эмоциональной окраски и дополнительных значений, и задание к тексту, цель которого заключается в проверке понимания прочитанного.
4. Упражнения, направленные на повторение ранее изученных грамматических аспектов, построенные в соответствии с этапами формирования навыков и умений, отражающие проблематику изучаемой лексической темы.
5. Различные упражнения и задания, направленные на формирование навыков говорения, чтения, письма в рамках каждой конкретной области знаний.
6. Задание на двусторонний перевод.
7. Проектное задание, отличительной особенностью которого является полная самостоятельность учащегося при выборе, подготовке и реализации задуманного. Ограничением является только изучаемая область знаний;
Вторая часть: эмоции и мнения
8. Специальные вопросы, для ответов на которые учащийся должны найти в Интернете и изучить различные мнения и высказывания на указанную тему.
9. Эмоционально окрашенный текст/тексты, на основании которых необходимо подготовить аргументированное устное высказывание.
10. Упражнения, направленные на формирования навыков и умений работы со специальной лексикой при говорении и аудировании.
11. Задание на двусторонний перевод.
12. Лексический минимум в виде словаря по каждой конкретной области знаний.
13. Ссылки на Интернет источники.
Таким образом, каждая глава разработанного комплекса предусматривает следующие аспекты: начало раздела, а именно: формулировка задачи на занятие и создание атмосферы ее решения; текст как единица обучения; решение коммуникативных или учебных задач, что включает ознакомление студентов с коммуникативной задачей, усвоение необходимых языковых средств (речевых фонов), решение поставленной коммуникативной задачи, включающее составление коммуникативного плана и его реализацию в продукте текстовой деятельности (при говорении и письме -порождение высказывания - определенного вида текста в соответствии с коммуникативной задачей, ситуацией и намерением; при чтении и аудировании - принятие смыслового решения (планирование, реализация, контроль) [4, с. 76].
Ввиду отсутствия четкой последовательности изучения глав, ответственность за контроль сформированности навыков и умений учащихся берет на себя преподаватель, который может использовать неограниченные интернет-ресурсы для создания творческих заданий для каждой конкретной группы студентов.
Созданный нами комплекс, имеющий целью обучение специальной лексике финского языка, схематично представляет собой грамматические и лексические блоки, рассчитанные на определенное количество часов, включающие в себя текст как единицу обучения, в рамках которого выделены определенные грамматические конструкции. Предлагается вывести правило их использования (функциональный подход к обучению грамматике финского языка Аалто Е. [17, с. 5]), тренировку грамматических конструкций во взаимодействии с новой специальной лексикой, новый актуальный лексический материал, представленный в виде текстов, диалогов, заметок, учитывающих стилистическую вариативность языка, и большое количество разнообразных упражнений, направленных на развитие навыков и умений оперирования специальной лексикой, необходимой для свободной коммуникации на финском языке.
Обучение специальной лексике финского языка нашло свое отражение в учебных пособиях А. С. Лалым «Финский для профессионалов» (2014) и «Финский язык. Продвинутый уровень» (2015) и успешно используется при обучении студентов по специальности Перевод и переводоведение в Институте иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена.
Список литературы
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов: (Теория и практика преподавания яз.). - СПб.: Златоуст, 1999. - 471 с.
2. Активизация познавательной деятельности учащихся вечерних школ: метод. рекомендации / АПН СССР, НИИ общ. образования взрослых; [сост. Л.Н. Бегали]. - Л.: Б. и.; [М.]: АПН СССР, 1986. - 83 с.
3. Баграмова Н. В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку: учеб.-метод. пособие для студентов вузов; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - СПб., 2005. - 221 с.
4. Бердичевский А. Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. - М.: Высш. школа, 1989. - 101 с.
5. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ., обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». - 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2007. - 333 с.
6. Еганян Н. Г. Методика обучения лексическому оформлению высказывания на втором иностранном языке: автореф. дис. ... канд. пед. наук: (13.00.02) / Н. Г. Еганян; Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза, специализир. совет Д.053. 17.02. - М., 1986. - 26 с.
7. Лалым А. С. Финский для профессионалов: учеб. - СПб.: Антология, 2014, 160 с.
8. Лалым А. С. Финский язык. Продвинутый уровень: учеб. - СПб.: Антология, 2015. - 184 с.
9. Лапидус Б. А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. -М.: Высш. школа, 1986. - 143 с.
10. Лингвистический энциклопедический словарь / [Федер. целевая прогр. книгоизд. России; Подгот. канд. филол. наук. Г.В. Якушева и др.]; гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Рос. энцикл., 2002. - 707 с.
11. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. -М.: Высш. школа, 1981. - 159 с.
12. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: учеб. пособие / В. А. Бухбиндер и др.; под ред. В. А. Бухбиндера, Г. А. Китайгородской. - Киев: Выща школа, 1988. - 342 с.
13. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
14. Рудакова А. Г., Тюльнина В. П. О соотношении терминологической и профессиональной лексики в рамках специальной лексики // Горный информационно-аналитический бюллетень. - № 1. - 1997.
15. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. - М., 19471948. - Т. 1. - 140 с.
16. Aalto E., Tukia K., Mustonen S., Taalas P. Suomi2 - Mina ja arki. Opettajan opas. Otava. 2007.
17. Aalto E. Kohti funktionaalista S2-opetusta. Проблемы методики обучения финскому языку: материалы первого междунар. семинара по методике обучения финскому языку «Рабочая тетрадь учителя финского языка». Санкт-Петербург, 30 марта - 1 апреля 2011 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2011. - 54 с.