Научная статья на тему 'Специфичность англоязычных политических карикатур о транстихоокеанском партнерстве с 2011 по 2018 годы'

Специфичность англоязычных политических карикатур о транстихоокеанском партнерстве с 2011 по 2018 годы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КАРИКАТУРА / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / ФУНКЦИИ КАРИКАТУРЫ / ТРАНСТИХООКЕАНСКОЕ ПАРТНЕРСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Александра Владимировна

Цель исследования заключается в выявлении специфичности политической карикатуры на английском языке о Транстихоокеанском партнерстве (ТТП). В статье рассматривается политическая карикатура как креолизованный текст, создающий единое семантическое целое для достижения комического эффекта, а также изучаются фоновые знания (пресуппозиции) о проблеме отношения японского общества к Транстихоокеанскому соглашению, которые необходимы для интерпретации карикатур. Исследование показало, что значительное влияние на восприятие реципиента оказывают графические и лингвистические средства. Это означает, что графическая составляющая воспринимается реципиентом легче и быстрее, чем вербальная. Удачное сочетание этих компонентов позволяет достичь комического эффекта. В результате мы выяснили, что основным лингвистическим и графическим приемом в карикатуре является визуальная метафора, а основными функциями англоязычных политических карикатур о ТТП являются информативная и сатирическая.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Специфичность англоязычных политических карикатур о транстихоокеанском партнерстве с 2011 по 2018 годы»

Специфичность англоязычных политических карикатур о транстихоокеанском партнерстве с 2011 по 2018 годы

Иванова Александра Владимировна

старший преподаватель, кафедра восточных языков и страноведения, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, alexas6@yandex.ru

Цель исследования заключается в выявлении специфичности политической карикатуры на английском языке о Транстихоокеанском партнерстве (ТТП). В статье рассматривается политическая карикатура как креолизованный текст, создающий единое семантическое целое для достижения комического эффекта, а также изучаются фоновые знания (пресуппозиции) о проблеме отношения японского общества к Транстихоокеанскому соглашению, которые необходимы для интерпретации карикатур. Исследование показало, что значительное влияние на восприятие реципиента оказывают графические и лингвистические средства. Это означает, что графическая составляющая воспринимается реципиентом легче и быстрее, чем вербальная. Удачное сочетание этих компонентов позволяет достичь комического эффекта. В результате мы выяснили, что основным лингвистическим и графическим приемом в карикатуре является визуальная метафора, а основными функциями англоязычных политических карикатур о ТТП являются информативная и сатирическая.

Ключевые слова: политическая карикатура, креолизованный текст, функции карикатуры, Транстихоокеанское партнерство

В наши дни карикатура является одним из самых быстрых и эффективных ресурсов информации. Карикатуры отражают политическую ситуацию той или иной страны и отношение жителей к политической власти своей страны. Актуальность данной работы определена в недостаточном изучении англоязычных политических карикатур. Целью исследования является выявление специфичности англоязычных политических карикатур о Транстихоокеанском партнерстве. Теоретической основой послужили работы Анисимовой Е.Е., Ворошиловой М.Б., Артемовой Е.А. Материалом исследования являются 12 политических карикатур с 2011 по 2018 годы. Источниками карикатур на английском языке стали сайты «Cartoonsmix», «Cagle», «Cartoonstock», «OTHER words», личные сайты художников-карикатуристов «Huck/Konopacki Cartoons», «The sacramento bee», «Ted Rell».

В мире одной из популярных тем является Транстихоокеанское партнерство (далее ТТП). Политическое соглашение между 12 странами ориентировано на тесное сотрудничество по экономике, сокращение или отмену большинства таможенных пошлин на услуги или товары. Оно было подписано 4 февраля 2016 года в Окленде, Новая Зеландия. Япония вступила в нее в марте 2013. Этот договор вызывает активную реакцию среди японцев до и после вступления в нее. Появляются вновь и вновь новые карикатуры об отношении к этому соглашению, что общество думает об этом, согласно ли оно с правительством или нет.

Карикатура как вид креолизованного текста состоит из вербальной и невербальной части, которые образуют единое целое и оказывают воздействие на реципиента [2, c. 71]. Только успешное соединение вербального и изобразительного компонента могут произвести комическое воздействие на читателя [5, c. 77]. Вербальный компонент выявляет рациональное воздействие, а невербальный элемент стимулирует эмоциональное восприятие, то есть невербальный компонент легче и быстрее воспринимается реципиентом, чем вербальная [4, c. 182].

В креолизованном тексте кроме комбинации вербального и невербального частей, важно то, что они должны быть созданы одним автором и в одно и то же время. В них, чтобы выразить смысл, авторы используют паралингвистические средства. К паралингвистическим средствам обычно

относят варианты шрифтов, типографические знаки, цифры, расстановка пунктуационных знаков, графическое разделение текста и т.д. [4, с. 34-39]. Карикатура имеет несколько функций: сатирическая, юмористическая, психологическая разрядка, информативная, эмотивная, воспитательная, творческая, [1, с. 25-29; 3, с. 216; 6, с. 80].

со ^

0

сч

ю

01

Рис. 1

Автором данной карикатуры (рис. 1) является Спунер (Spooner), который опубликовал свою работу в 2011 на сайте «Cartoonsmix» [7]. Это произведение является отзывом на создание Транстихоокеанского партнерства. В 2011 году все еще проходили переговоры между странами о вступлении, и соглашение стало существенно переформатированным и расширенным по составу участников. Здесь изображен недоделанный робот и два человека. На роботе написано соглашение Транстихоокеанского партнерства. Мужчина спрашивает у женщины: "Are you sure this thing will be completely safe?" («Вы уверены, что это абсолютно безопасно?»). На что женщина отвечает: "Absolutely! Just as long as you do exactly what it wants you to do" («Абсолютно! До тех пор пока вы будете делать именно то, что ему хочется»). Автор хотел сказать, что люди создав это соглашение, сами загнали себя в ловушку. Изначальная идея ТТП заключалась в поддержке и взаимовыгоде, но все может обернуться таким образом, что соглашение может выйти из-под контроля и обернется против самих людей.

Функции карикатуры информативная и сатирическая, так как автор хочет сказать во что может обернуться данное соглашение и высмеивает людей, создавших соглашение, которое не может нормально функционировать. Комический элемент отсутствует. Вербальная и иконическая части находятся в гармонии друг с другом. Графический прием - визуальная метафора, автор изобразил ТТП как недоделанного робота, подчеркивая, что данное соглашение еще не продумано тщательно.

В вербальной части автор использовал повествовательное, вопросительное предложение и одно восклицание. Художник поместил реплики персонажей в специальные фигуры, которые написаны курсивом. Также автор использовал уточняющие

надписи на роботе. Реплики помещены на левой стороне карикатуры.

Таким образом, специфичностью англоязычных политических карикатур о ТТП являются: 1) частое использование языковых и графических приемов, как метафора, с помощью которой по-разному изображают ТТП; 2) основные функции, как информативная и сатирическая; 3) использование по одному предложению и уточняющихся надписей; 4) гармоничное сочетание вербальных и икониче-ских компонентов придают общий смысл; 5) значительное влияние на восприятие реципиента оказывают графические и лингвистические средства, то есть графическая составляющая воспринимается реципиентом легче и быстрее, чем вербальная; 6) удачное сочетание вербального и графического компонентов позволяет достичь комического эффекта; 7) использование всех типов предложений: повествовательного, вопросительного и восклицательного.

Литература

1. Айнутдинов А. С. Типология и функции карикатуры в прессе // Вестник Челябинского государственного университета scholar. - 2008. - № 21. -С.20-29.

2. Анисимова Е. Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. - 1992. - № 1. - С. 71-78.

3. Артемова Е. А. Карикатура как жанр политического дискурса : дисс. ... канд. фил. наук. - Волгоград, 2002. - 237 с.

4. Ворошилова М. Б. Креолизованный текст: аспекты изучения // Политическая лингвистика. -2006. - № 20. - С. 180-189.

5. Ворошилова М. Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе // Политическая лингвистика. - 2007. - № 3(23). - С. 73-78.

6. Шаховский В. И. Эмоции-мысли в художественной коммуникации как стилистический прием // Сборник научных трудов. - 1998. - С. 81-91.

7. Cartoonsmix [Электронный ресурс] // URL: https://www. cartoonsmix.com/ (дата обращения: 15.02.2017).

8. Перцев В.В. Почему Россия не Америка? // Научно-методический электронный журнал Концепт. 2013. № S3. С. 3096-3100

9. Политические учения ХХ-ХХ1 вв. / Егоров В.Г., Абрамов А.В., Алексеев Р.А., Алябьева Т.К., Березкина О.С., Вититнев С.Ф., Козьякова Н.С., Лавренов С.Я., Синчук Ю.В., Федорченко С.Н. Москва, 2015

Specificity of english-speaking political caricatures about

transpacific partnership from 2011 to 2018 years Ivanova A.V.

North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov The purpose of the study is to identify the specificity of political caricatures in Japanese language about Transpacific Partnership (TPP). The article considers political caricature as a creolized text, creating a unified semantic whole to achieve a comic effect as well as a learning background. Knowledge (presuppositions) about the problem of the relations of Japanese society with Transpacific Agreement is given as necessary to interpret the images. The study has shown that

there are a significant impact on the perception of the recipient influences graphical and linguistic means. It means that the graphical component is perceived by the recipient more easily and quickly than the verbal part. Successful combination of verbal and graphical components can reach comic effect. In the result we found out that basic linguistic and graphical techniques in caricature are visual metaphor.The primary functions of Japanese caricature about the TPP are an informative and satirical functions. Keywords: political caricature; creolized text; functions of

caricatures; Transpacific partnership. References

1. Aynutdinov A. S. Typology and functions of a caricature in the

press//the Bulletin of the Chelyabinsk state university scholar. -2008. - No. 21. - Page 20-29.

2. Anisimova E. E. Paralinguistics and the text (to a problem of

creolised and hybrid texts)//linguistics Questions. - 1992. - No. 1. - Page 71-78.

. Artyomova E. A. Caricature as genre of a political discourse: yew. ... Cand.Phil.Sci. - Volgograd, 2002. - 237 pages.

. Voroshilova M. B. Creolised text: aspects of studying//Political linguistics. - 2006. - No. 20. - Page 180-189.

Voroshilova M. B. The creolised text in a political discourse//Political linguistics. - 2007. - No. 3(23). - Page 73-78.

. Shakhovsky V.I. Emotions thoughts in art communication as stylistic reception//Collection of scientific works. - 1998. - Page 81-91.

Cartoonsmix [An electronic resource]//URL: https://www. cartoonsmix.com/ (date of the address: 2/15/2017).

. Pertsev V.V. Why is Russia not America? // Scientific and methodological electronic journal Concept. 2013. No. S3. S. 3096-3100

. Political teachings of the XX-XXI centuries. / Egorov V.G., Abramov A.V., Alekseev R.A., Alyabyeva T.K., Berezkina O.S., Vititnev S.F., Kozyakova N.S., Lavrenov S.Ya., Sinchuk Yu.V., Fedorchenko S.N. Moscow, 2015

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.