Научная статья на тему 'Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poetica'

Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poetica Текст научной статьи по специальности «Гуманитарные науки»

CC BY
2
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
контркультура / поэзия / еврейские субэтносы / ев-реи-мизрахим / Ars poetica / counterculture / poetry / Jewish subethnic groups / Mizrahi Jews / Ars poetica

Аннотация научной статьи по Гуманитарные науки, автор научной работы — Маккавеева Юлия Александровна, Будман Юлия Дмитриевна

Понятие контркультуры применяется в социологии и культурологии с 1960-х гг. За прошедшие десятилетия смысловое напол-нение данного термина менялось и уточнялось: если во второй половине XX в. контркультура рассматривалась как система взглядов и ценностей, 269Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poeticaнепременно находящаяся в конфликте с доминирующей культурой обще-ства, то сегодня в науке существует понимание, что это зонтичный тер-мин. Контркультуры могут объединять людей разного происхождения и социального статуса, с разнообразной этнокультурной идентичностью. В настоящее время контркультура описывается в первую очередь как со-циальный механизм, позволяющий личности выразить свою привержен-ность некоему общему делу. Однако, несмотря на это, мы считаем невер-ным полностью отказываться от бинарной оппозиции «контр-/домини-рующая культура», поскольку первая находится в постоянном диалоге с последней. В настоящей статье мы рассмотрим протестную поэзию евре-ев-мизрахим как элемент современной израильской контркультуры. Про-тест и интертекстуальность в их творчестве изучается уже около двадца-ти лет, такими учеными, как Р. Цофар, Х. Хевер, Й. Оппенгеймер. Однако предыдущие исследования не определяли это явление как контркультуру. Помимо этого, сегодня существует только две научные работы авторства Х. Кронфельд и Э. Шели-Ньюмен, посвященные биографиям и произве-дениям представителей младшего поколения поэтов-мизрахим. Таким образом, их творчество остается сравнительно малоизученным как в Из-раиле, так и за рубежом, хотя представляет значительный интерес для со-циологов, культурологов и филологов. В данной статье представлен ана-лиз стихотворений Р. Хасана и А. Кейссар как интертекста, диалогическо-го взаимодействия с классической еврейской и израильской культурой. Теоретической основой исследования послужили труды Дж. Милтона Йингера, Т. Роззака, Э. Беннетта и Ю. Кристевой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Modern Israeli Counterculture of Mizrahi Jews: Ars poetica

The term “contraculture”, later referred to as “counterculture” in the works of T. Roszak, was first introduced by J. Milton Yinger in 1960. Yinger defined counterculture as a system of beliefs, opinions, and values fundamen-tally in conflict with the dominant culture of society. Since the publication of Yinger’s article, the concept of counterculture has evolved significantly. Today, it is widely recognized as an umbrella term that encompasses individuals from diverse cultural, ethnic, and social backgrounds, even though their personal histories often share common traits. Contemporary sociologists tend to view countercultures as temporary bonds among people characterized by a diversity of personalities, which facilitate their expression of support for and participa-tion in a shared cause. Despite this evolution, we argue that the binary opposi-tion of ‘counterculture’ and ‘dominant culture’ emphasized by Yinger should not be overlooked when discussing this phenomenon, as the former consistently reflects and engages in dialogue with the latter. The aim of this article is to ana-lyze the protest poetry of the younger generation of Mizrahi poets, specifically Roy Hasan and Adi Keissar, as a component of modern Israeli counterculture. The themes of protest and intertextuality in the literary works of Mizrahi Jews have been explored for approximately twenty years by scholars such as R. Tzofar, H. Hever, Y. Oppenheimer, E. Schely-Newman, and C. Kronfeld. However, the concept of counterculture has yet to be applied to the Israeli-Mizrahi phenome

Текст научной работы на тему «Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poetica»

УДК 316.723+82-1

Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poética

Юлия Александровна Маккавеева

Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», Москва, Россия Магистрант

ORCID: 0009-0007-7173-0333

Высшая школа экономики, факультет гуманитарных наук,

Институт классического Востока и Античности

ул. Старая Басманная, д. 21/4

105066, Москва, Россия

Тел.: +7(495)772-95-90, доб. 15068

E-mail: [email protected]

Юлия Дмитриевна Будман

Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина, Москва, Россия Кандидат филологических наук, доцент

ORCID: 0000-0002-9015-530X

Российский государственный университет им. А. Н. Косыгина,

кафедра филологии и лингвокультурологии

ул. Садовническая, д. 33, стр. 1

115035, Москва, Россия

Тел.: +7(495)811-01-01, доб. 1190

E-mail: [email protected]

Авторы выражают благодарность И. В. Юзефовичу, доценту кафедры филологии и лингвокультурологии РГУ им. А. Н. Косыгина, за плодотворную дискуссию по вопросам культурологической терминологии.

DOI: 10.31168/2658-3356.2024.14

Аннотация. Понятие контркультуры применяется в социологии и культурологии с 1960-х гг. За прошедшие десятилетия смысловое наполнение данного термина менялось и уточнялось: если во второй половине XX в. контркультура рассматривалась как система взглядов и ценностей,

непременно находящаяся в конфликте с доминирующей культурой общества, то сегодня в науке существует понимание, что это зонтичный термин. Контркультуры могут объединять людей разного происхождения и социального статуса, с разнообразной этнокультурной идентичностью. В настоящее время контркультура описывается в первую очередь как социальный механизм, позволяющий личности выразить свою приверженность некоему общему делу. Однако, несмотря на это, мы считаем неверным полностью отказываться от бинарной оппозиции «контр-/домини-рующая культура», поскольку первая находится в постоянном диалоге с последней. В настоящей статье мы рассмотрим протестную поэзию евре-ев-мизрахим как элемент современной израильской контркультуры. Протест и интертекстуальность в их творчестве изучается уже около двадцати лет, такими учеными, как Р. Цофар, Х. Хевер, Й. Оппенгеймер. Однако предыдущие исследования не определяли это явление как контркультуру. Помимо этого, сегодня существует только две научные работы авторства Х. Кронфельд и Э. Шели-Ньюмен, посвященные биографиям и произведениям представителей младшего поколения поэтов-мизрахим. Таким образом, их творчество остается сравнительно малоизученным как в Израиле, так и за рубежом, хотя представляет значительный интерес для социологов, культурологов и филологов. В данной статье представлен анализ стихотворений Р. Хасана и А. Кейссар как интертекста, диалогического взаимодействия с классической еврейской и израильской культурой. Теоретической основой исследования послужили труды Дж. Милтона Йингера, Т. Роззака, Э. Беннетта и Ю. Кристевой.

Ключевые слова: контркультура, поэзия, еврейские субэтносы, ев-реи-мизрахим, Ars poética

Ссылка для цитирования: Маккавеева Ю. А., Будман Ю. Д. Современная израильская контркультура евреев-мизрахим: Ars poética // Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия. 2024: Концепт границы в славянской и еврейской культурной традиции. С. 268-288. DOI: 10.31168/2658-3356.2024.14

Введение

Термин «контркультура» был введен социологом Дж. Милто-ном Йингером в 1960 г. [У1^ег 1960, 628]. Он определял контркультуру как систему ценностей некой социальной группы, клю-

чевым элементом которой является конфликт с ценностями общества. Контркультура, по Йингеру, может быть понята только в контексте доминирующей культуры [Yinger 1960, 629]. В дальнейшем концепт контркультуры был развит Т. Роззаком [Roszak 1969], а также изучался, например, Ш. Уайтли в рамках музыковедения [Counterculture 2014, 3-15]. Э. Беннетт предлагает отказаться от бинарной оппозиции «контр-/доминирующая культура», поскольку контркультура, скорее, является для членов социальной группы способом выразить свою приверженность общему делу, но при этом она не становится единственной составляющей их повседневной жизни и системы ценностей [Counterculture 2014, 26].

Соглашаясь с Беннеттом, что любая социальная группа состоит из людей с разнообразным (но тем не менее в чем-то схожим) культурным, социо-экономическим бэкграундом и жизненным опытом, мы в то же время не отвергаем постулат Йингера о том, что контркультуру следует рассматривать именно в рамках более широкой доминирующей культуры: поэты-мизрахим, к творчеству которых мы обратимся в настоящей статье, ведут диалог с нормативной (ашкенормативной) культурой израильского общества, отражая ее, словно в кривом зеркале (что в целом характерно для постмодернизма) [Илунина 2020, 30; Kristeva 1980], и тем самым определяя себя, свое место в социуме и свои ценности.

Светская протестная поэзия евреев-мизрахим, будучи относительно молодым культурным явлением, стала объектом научного исследования около двадцати лет назад. Среди работ на эту тему стоит назвать статьи Р. Цофар [Tsofar 2003; Tsofar 2007], Й. Оппенгеймера (2012) [Oppenheimer 2020], Х. Хевер [Hever 2012], Э. Шели-Ньюмен [Schely-Newman 2019] и, в особенности, статью Х. Кронфельд [Kronfeld 2023], посвященную интертекстуальности и собственно протесту в творчестве А. Кейссар, представительницы младшего поколения поэтов-мизрахим (в отличие от Э. Битона, чьи произведения анализировала Хевер). В целом необходимо отметить, что современная контркультура остается сравнительно малоизученной, несмотря на то что представляет несомненный интерес для социологов, культурологов, филологов и историков. В рамках нашей статьи мы попытаемся восполнить этот пробел.

Ашкеназы vs мизрахим

Неоднородность израильского общества берет начало в истории рассеяния, то есть еще до образования государства Израиль. Как известно, еврейские общины, проживающие в течение долгого времени в разных частях света в соседстве с разными народами и культурами, сформировали свои собственные традиции, в результате чего стали существенно отличаться друг от друга, хотя каждая из них была и остается частью еврейского народа. Кроме религиозного разделения на сефардов и акшеназов, в основе которого лежат различные литургические традиции, существует также и противопоставление на социокультурном уровне, совпадающее с религиозным лишь отчасти. Это противопоставление стало очевидным, когда на территорию Эрец Исраэль прибыли первые переселенцы из Европы, привезя с собой передовые идеи сионизма, и встретились там с восточными общинами, сохранившими более традиционный образ жизни [Левин 2019а].

После провозглашения независимости в 1948 г. государство Израиль позиционировало себя как «плавильный котел», в котором переселенцы из разных стран должны были слиться в единое общество с единым государственным языком, с общими ценностями и культурой [Левин 2019г]. Прием и абсорбция новых репатриантов всегда были основой израильской внутренней политики, что на практике оказалось не таким простым делом. Если до 1948 г. большинство переселенцев были ашкеназскими евреями из Европы, то после провозглашения независимости и начавшегося противостояния Израиля с окружающими арабскими странами под угрозой оказались еврейские общины этих государств, причем это была именно угроза истребления. Сотни тысяч евреев из Ирака, Йемена, Северной Африки стали беженцами, они прибывали в Израиль практически нищими, размещались в палаточных лагерях и резко контрастировали с репатриантами из Европы как в социальном, так и в культурном плане, что обусловило разделение уже израильского общества на «аш-кеназов» (выходцев из Европы) и «мизрахим» (восточных евреев), причем именно ашкеназская культура считалась более развитой, тогда как восточные евреи ассоциировались с более низ-

ким социальным статусом [Левин 2019а]. При этом немалая часть репатриантов-мизрахим разделяла идеи сионизма и не считала себя беженцами, потому что они прибыли в Израиль добровольно и именно для того, чтобы стать полноправными гражданами нового еврейского государства. Справедливости ради стоит уточнить, что языковая политика была одинакова для всех репатриантов, то есть не только мизрахим должны были переходить на иврит, но и переселенцы из Европы, многие из которых говорили на идише (который со временем все более маргинали-зировался) [Дрейер 2009, 380].

До репатриации евреев из бывшего СССР в 1990-х гг. мизрахим составляли большинство населения Израиля. В семьях восточных евреев зачастую сохранялся более традиционный уклад, женщины рожали большее количество детей. Но уровень образования в этой субэтнической группе был значительно ниже, чем среди аш-кеназов. Внутренняя политика Израиля в середине XX в. была зачастую дискриминационной по отношению к мизрахим: им выделяли меньше финансирования, чем выходцам из Европы и Америки, их расселяли в менее престижных районах страны. Это создавало неравные условия, и восточным евреям было гораздо сложнее получить хорошее образование (даже школьное) и найти престижную работу. Идея «плавильного котла» также подвергалась критике за то, что вместо новой общей культуры государство насаждает культуру ашкеназскую. Возникло понятие «ашкенорма-тивность», описывающее преобладание ашкеназского взгляда на мир над всеми остальными [Creese 2020, 1289]. Репатрианты не-ашкеназы зачастую должны были доказывать свою принадлежность к еврейскому народу, отказываться от своих традиций. Социологические исследования показывают, что даже сегодня при поиске работы резюме, в которых указаны восточные имя и фамилия, получают меньше откликов, чем аналогичные резюме с ашке-назскими фамилиями. С другой стороны, сами репатрианты-миз-рахим, несмотря на неприязненное отношение к политике дискриминации и ашкенормативности, стремились дать своим детям лучшее будущее, для чего старались минимизировать социальные и культурные различия (говорили с детьми только на иврите, давали им «правильные» имена, стремились отдать в «хорошую» школу и т.д.) [Левин 2019а].

Протест и предпосылки зарождения контркультуры

Напряжение в израильском обществе еще в ХХ в. проявлялось в различных сферах, отчасти отражая аналогичные явления, происходящие в то время в западном мире. Например, движение «Черные пантеры», в 1970-е гг. выступавшее против дискриминации мизрахим, было вдохновлено деятельностью одноименной радикальной организации в США, защищавшей права афроамерикан-цев начиная с 1960-х. Однако, кроме открытых протестов, противоречия существовали и в повседневной жизни, в частности в культуре. Так, несмотря на официально проводимую политику «плавильного котла» и провозглашение равенства всех граждан страны, в израильском кинематографе стали невероятно популярны фильмы жанра «бурекас», обыгрывающие в комедийном ключе различия между евреями из разных стран. Наиболее известный из них - «Салах Шабати», фильм 1964 г. о жизни йеменской семьи в лагере для новых репатриантов (примечательно, что в то время роли персонажей-мизрахим исполняли актеры-ашкеназы). Герои таких фильмов отличались не только внешним видом и поведением, но и языком: хотя иврит не принято делить на диалекты, в израильских фильмах, особенно комедийных, четко прослеживаются речевые характеристики отдельных субэтнических групп [Макка-веева 2022].

Что же касается музыки, то певцы-мизрахим появились в эфире израильских радиостанций только во второй половине ХХ в., хотя вне официальных СМИ они были популярны среди восточных евреев. В современном Израиле есть различные артисты и группы, представляющие восточные направления от просто этнической музыки и до выражения социального протеста через тексты. Однако чаще это не протест, а осмысление эмигрантской травмы: спасаясь от притеснения на исторической родине, евреи приезжали в Израиль в надежде обрести дом, но фактически оказывались в таком же уязвимом положении. Впервые в песенной лирике мизра-хим подобная тема нашла отражение в 1959 г. в песне Джо Амара лтш лэ^? («Бюро по трудоустройству») [Ганкин 2023а]. Полвека спустя, в 2010-х, та же тема все еще звучит в песнях группы A-WA,

состоящей из трех сестер йеменско-марокканского происхождения, которые сочетают традиционную йеменскую музыку с современной электронной, а в сценических костюмах используют элементы как национальной, так и ультрамодной одежды [Ганкин 2023б]. Тексты их песен, написанные на йеменском еврейско-араб-ском диалекте, содержат трагикомическое описание положения, в котором оказались семьи репатриантов, то есть именно эмигрантской травмы. Например, в песне «Здесь тебе не Йемен» описывается суровая реальность: вместо дома - одна палатка на четыре семьи, героиня выучила иврит - а ее упрекают за акцент, и единственная работа, которую можно найти - это уборка, зато в припеве повторяются слова из Второзакония: «Земля пшеницы, ячменя, винограда...» (в которой не будет ни в чем недостатка, Втор 8:7-9).

Арс-поэтика

Со временем в среде мизрахим появились новые культурные тенденции, которые отчасти соотносятся с подобными явлениями в других странах, а именно: гордость за свое происхождение, изучение культуры и языка своих предков, возникновение контркультуры, открыто противопоставляющей свою самобытность господствующей ашкенормативности. Слово «арс», ранее применявшееся для обозначения восточных евреев низкого социального статуса, с точки зрения ашкеназской культуры ведущих себя вульгарно, стало использоваться ими как гордое самоназвание, а идентичность мизрахи преподносится не как хорошая или плохая, но как неотъемлемая часть общего культурного портрета современного Израиля [Левин 2019б]. Протест же направлен именно против насаждения одной культуры (ашкеназской) в ущерб другим и следующей из этого социальной несправедливости. Наиболее ярко он выражается в современной поэзии авторов-мизрахим.

В период с 2007 по 2017 г. в Израиле существовала творческая группа Guerrilla Tarbut (евр. rnmri ^'"п), что переводится как «партизанская культура», но также созвучно слову gorilla (п^'тп) [Segal 2022, 3]. В 2013 г. возникло движение Ars-poetica (евр. лр'икв оту) [Kronfeld 2023], название которого отсылает к поэме Горация, но с заменой слова Ars (отк) в значении «искусство» (лат.) на Ars (оту) в

значении арс - «вульгарный восточный еврей». Таким образом, оба названия можно прочитать и понять двояко.

Группа Guerrilla Tarbut проводила акции в поддержку различных демонстраций, забастовок и т.п., а именно - они читали стихи и пели песни. Чтение стихов не требует особого разрешения со стороны властей, но по степени воздействия может быть очень убедительным и вдохновляющим. Одна из таких поэтических акций была проведена в бедуинской деревне Аль-Аракиб, жители которой судятся с государством, пытаясь доказать свое право жить на этой земле (ссылаясь на документы, полученные их предками еще до образования государства Израиль). В период с 2010 г. дома в деревне, признанные незаконными постройками, были снесены властями и вновь отстроены жителями более двухсот раз. Участники Guerrilla Tarbut, поддерживая граждан Израиля, оказавшихся в таких сложных ситуациях, остаются в рамках ненасильственного сопротивления: их единственное оружие - искусство [Sela 2010].

Состав обеих творческих групп постоянно менялся; в группы входили поэты и музыканты разных возрастов и разного этнического происхождения (не обязательно восточного). Поскольку мы ограничены рамками настоящего исследования, рассмотрим подробнее творчество двоих из них: Рои Хасана и Ади Кейссар.

Рои Хасан

Поэт Рои Хасан родился в 1983 г. в Израиле, в семье выходцев из Северной Африки. В школе он старался скрывать свою восточную идентичность, чтобы не вызывать негативную реакцию со стороны одноклассников [Hasan 2014а].

Стихотворение Р. Хасана «В государстве Ашкеназ», опубликованное в 2013 г. в газете Haaretz [Hasan 2013], - это отсылка к известному произведению Леи Гольдберг «В стране моей любви»1, знакомому всем израильтянам [Schely-Newman 2019, 88]. С первых же строк Хасан противопоставляет свой негативный опыт той надежде, которая есть у Гольдберг:

1 С текстом стихотворения Л. Гольдберг можно ознакомиться на сайте Национальной библиотеки Израиля, URL: https://www.nli.org.il/he/items/NNL_ MUSIC_AL990032511100205171/NLI (дата обращения: 24.04.2024).

,П"ПЗ ~!pwn 'ЛЗПК f"lN3 В стране моей любви цветет миндаль, ...ППК1? О'ЭПа 'ЛЗПК f"lN3 В стране моей любви ждут гостя...

(Л. Гольдберг)

,П"ПЗ m^N ЛПаз В ашкеназском государстве цветет миндаль, D'SSS m^N ЛПаз В ашкеназском государстве ожидают гостя, ...^Л!^ N1? Но не компаньона.

(Р. Хасан)

Слово означает и партнера по бизнесу, и коллегу в общем деле; автор подчеркивает, что государство не готово принять его как равноправного члена общества. Далее лирический герой использует все негативные штампы, относимые к культуре мизрахи, в качестве самоопределения: «я - лентяй, преступник в кипе, я -арс» и т.д., а потом снова противопоставляет себя классикам израильской литературы: «Я не оплакивал Канюка // И сжег все книги Натана Заха...» Почему именно им? С одной стороны, в свое время и Зах, и Канюк выражали протестные настроения, боролись за перемены как в литературе, так и в общественной жизни. Й. Канюк, израильский писатель и журналист крайне левых взглядов, известен тем, что через суд добился изменения записи в своих документах с «иудей» на «лицо без конфессиональной принадлежности», после чего другие люди стали делать то же самое. С другой стороны, они оба негативно высказывались о культуре мизрахим как о более низкой, чем ашкеназская. Хасан видит во взглядах Канюка и Заха все ту же ашкенормативность; он «прочел их всех, чтобы понять, как не надо писать» [Hasan 2014b].

Современная контркультура мизрахим настаивает не только на признании своего существования, но и на своем праве не разделять общепринятые ценности: «и я не буду праздновать День независимости, пока у меня не будет своей страны» [Schely-Newman 2019, 88]. Здесь нужно отметить, что провозглашение независимости - важнейшее событие в истории государства Израиль, как и память о людях, благодаря усилиям которых это осуществилось. Сжигание книг - это отсылка также к Холокосту, когда книги жгли нацисты (а теперь лирический герой Хасана поступает так же с книгами Заха).

Образ сожжения книг уже встречался и в творчестве более старшего поколения восточных поэтов, но применительно к ашке-назам; например, в стихотворении «И объяви в тот день своему

сыну» Моиса Бенарроха [БеиаггосЬ 2021], еврея марокканского происхождения, которое построено на аллюзиях к Танаху:

пах1? К1ЛЛ ОТЗ 133? лит И объяви в день тот сыну твоему, говоря: □'Шахл ЮТ Чаи лх тэт Помни, как поступили с тобою ашкеназы ■р'Х? 131а ЛХЧр? паа УП ф'У ллхт Когда ты устал, и утомился, и радовался, что

тебя позвали обратно в Сион

Это отсылка к отрывку из Танаха, который читается в субботу, предшествующую празднику Пурим (Шаббат Захор), потому что в свитке Эстер Аман назван агагеянином (Есф 8:5) и традиционно считается потомком Агага, царя амаликитян (Эстер Рабба, Птих-та:7). Помимо этого, Амалик в Библии назван внуком Исава. По сути, амаликитяне - родственный евреям народ. Приводим этот отрывок в Синодальном переводе (Втор 25:17-19):

Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта: как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога; итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

А первая строка стихотворения - отсылка к Исх 13:8: «И объяви в день тот сыну твоему, говоря...» Таким образом, возвращение ев-реев-мизрахим на Сион соотносится с Исходом из Египта. Однако ашкеназим - уже не такие же братья-евреи, а враги, ждущие случая, чтобы ударить в спину. Далее Бенаррох пишет, как именно поступили ашкеназы, но все-таки приказывает своему сыну не ненавидеть их, а просто держаться подальше. Последняя строка - это отсылка к Пс 1:1: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей», и здесь присутствует явная игра слов: О'х? зала Моис заменяет на О'х? рз'р, поскольку оба слова, мошав и киббуц, могут быть переведены как «собрание», но вместе с тем обозначают и типы сельскохозяйственных поселений в Израиле, причем восточных евреев почти не принимали в киббуцы, а значит, они селились в мошавах [Левин 2019а].

"l? ТТЛ am "ГЗЛК ПЛ? лгт Ты дал им свою любовь, а они презрели тебя □ПК 131^ ПЛ1 "'"ISO ГК ПЛ? ГГ]1 Ты дал им свои книги, а они сожгли их □Л? lis? ПЛ1 "|'33" ГК ПЛ? ГГ]1 Ты дал им своих раввинов, а они

насмехались над ними ?К1ПЭТ Помни, сын мой, но не ненавидь □'2? рЗ'рЗ Заг ?К1 И не сиди в киббуце развратителей

Как мы видим, Бенаррох высказывается еще не так прямо, как Хасан, и многое говорит намеками. Р. Хасан же неприкрыто резок и полемизирует со своими предшественниками, в частности с Бенар-рохом; так, одно из стихотворений Бенарроха называется "The Barking poets" (2003), и в нем Моис говорит, что «старые поэты больше не лают» ("The old poets they don't bark anymore"). Хасан же в 2014 г. выпустил сборник стихов, который назвал так: «Собаки, которые лаяли в нашем детстве, были в намордниках», имея в виду, что протест нужно выражать громче и более прямо [Schely-Newman 2019, 88]. Еще интереснее сопоставить вариации на тему Исхода, Пасхальной Аггады: если Бенаррох перечисляет все плохое, что сделали ашкеназы, но при этом приказывает своему сыну «не ненавидеть», то Хасан в стихотворении «Мы не вышли из Египта» отрицает саму идею исхода из рабства, поскольку репатрианты-мизра-хим были в униженном положении в стране исхода и остались в таком же положении в Израиле:

□'"12аа таг К? Мы не вышли из Египта ЧГ'Л П'та Рабами были

1ЛШ] П'ТО! И рабами остались <...>

□'"2аа таг К? Мы не вышли из Египта

"ра? рэга К? ЧК1 Я не собираюсь лгать

''П]З1 '']З? Своим сыновьям и дочерям

Кроме библейских событий, Р. Хасан готов отрицать и исторические, точнее, их общепринятую (ашкенормативную) трактовку. «Я не историк, мне не важно, кто первый начал.» - рефреном повторяет он в стихотворении ртюо'Л К?, подразумевая, что лирическому герою не важно, кто именно и по каким причинам основал государство Израиль и считается ли страна исхода его предков «правильной» или «неправильной»; он просто живет в Израиле в данных обстоятельствах и не хочет считать себя «третьим сортом»

только потому, что его понимание расходится с господствующей идеологией: «Я не историк, я - истина» [Hasan 2016].

Несмотря на то что стихи Хасана написаны в провокационной манере и могут быть кому-то неприятны, все же они отражают личный опыт, личное мнение, и претендуют только на то, чтобы быть услышанными. То, что когда-то было табуировано, а потом получило право голоса, весьма вероятно будет использовать свой голос как можно громче, чтобы привлечь как можно больше внимания. Так, в российской культуре после распада СССР и отмены цензуры появилось очень много различных творческих явлений (стихов, песен, фильмов), многие из которых на фоне еще недавно господствовавшей «благопристойной» культуры социализма казались слишком резкими и даже неприемлемыми; однако, именно это разнообразие позволило и творцам, и слушателям пережить прошлый опыт и перейти к следующему этапу. И хотя на данный момент творчество поэтов-мизрахим может быть не всем интересно и даже не всем знакомо, возможно, именно оно станет в будущем олицетворять «голос поколения» (как это случилось, например, с российской группой «Кино», которая существовала в 1980-х, но общероссийскую известность приобрела только в XXI в.).

Ади Кейссар

В современном мире творцы и активисты могут доносить свои идеи не только через книги и интервью, но и посредством социальных сетей. Интересно отметить, что хотя лирический герой Хасана высказывается в стихах очень резко, сам Р. Хасан на своей странице в социальной сети БасеЬоок2 предстает как добрый человек, муж и отец, любящий свою семью и свое дело. Он использует соцсети не для отстаивания идей, а только для размещения анонсов о предстоящих мероприятиях (подкастах, спектаклях и т.п., связанных с культурой мизрахим). Другая героиня нашего исследования, Ади Кейссар, именно в соцсетях активно и высказывается обо всем происходящем в стране, выступает с критикой действий или без-

2 Запрещен на территории РФ.

действия правительства, а также публикует стихи в ответ на происходящие события.

А. Кейссар, основательница движения «Арс-поэтика», родилась в районе Гило (Иерусалим) в семье репатриантов из Йемена. С детства она терпела оскорбления из-за того, что ее кожа более смуглая, чем у других детей, но во время службы в армии стала осознавать свою восточную идентичность. Поэзия в юности казалась ей чем-то элитарным и далеким от простых людей, но после 30 лет А. Кейссар стала сама писать стихи. Теперь она утверждает, что поэзия должна принадлежать всем, а не только интеллектуалам, что она должна присутствовать на улицах, а не только на книжных полках. Стихотворения Кейссар написаны, как правило, очень простым разговорным языком, близким и понятным каждому. Поэтические вечера группы «Арс-поэтика» включают в себя не только чтение стихов, но и восточную музыку, и исполнение танца живота. Кроме этого, Кейссар читает лекции, дает уроки поэтического мастерства, а также выражает свою позицию в различных интервью как в Израиле, так и в Европе. Участники «Арс-поэтики» стали лауреатами израильской литературной премии Берншейна в 2015 г., а с 2017 г. некоторые стихи Кейссар включены в школьную программу [Schely-Newman 2019, 89].

Х. Кронфельд, исследовательница творчества Кейссар, определяет ее стиль как гибрид поэтических традиций Востока и Запада, отмечая параллелизм, характерный для библейских текстов, и использование повторов, свойственное средневековой еврейско-арабской поэзии [Kronfeld 2023]. Нам кажется правильным добавить к этому еще и стилистику и тематику современной западной музыки (рэп, хип-хоп), выражающей протест против расизма, социальной несправедливости, гордость за свое происхождение и т.д. (аналогичное влияние есть и в творчестве Р. Хасана: «Я слушал Джей-Зи, чтобы узнать, что может рассказать парень из гетто» [Hasan 2014а]).

Хотя Кейссар очень активно высказывает свою позицию в СМИ, ее стихи не такие резкие, как у Р. Хасана; они описывают положение женщины-мизрахит в современном мире, женщины, которая не стесняется быть собой: «Я - мизрахит, которую вы не знаете. Что вы мне сделаете? Я дышу на иврите, покупаю на английском, люблю на арабском.» [Schely-Newman 2019, 86] и так далее; как и Хасан,

Кейссар переосмысляет свою непохожесть на других, несоответствие ашкенормативности как самобытность и повод для гордости.

Стихотворение Х3 тт 1?1Л ~гп называется цитатой из книги Екклесиаста: «Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки» (Еккл 1:4), и это позволяет понять все стихотворение в философском ключе:

'ЗХ Я -ла'Х женщина, Л1?'?3 1ПЗ3 лэ?1ла которая ходит в страхе по ночам □'ХЧрза О'ЗЛаП Л131ПЧ3 по темным улицам, названным □а в честь □'Ч3! мужчин.

Благодаря отсылке к Танаху мы читаем это как описание не отдельно взятого эпизода из жизни конкретной женщины, возможно, особо чувствительной, а как повторяющуюся ситуацию: многие поколения женщин так ходили и, возможно, будут ходить3.

А. Кейссар мастерски описывает внутренние состояния. После трагических событий в Израиле 7 октября 2023 г. она недвусмысленно высказывала свою гражданскую позицию (в том числе критику действий властей) в соцсетях, но в стихах выражала именно свои чувства. Например, отрывок из стихотворения «Октябрь» -мысли обычной женщины, которая просто хочет жить в мире и покое, но теперь не знает, возможно ли это:

ЛП103 Х? 'ЗХ Я не уверена

О''П? ЧТП? ОУЗЛ П'?хха что смогу на этот раз вернуться к жизни

Л3'оа ,О'ЗЗ1Х ,Чр3 ЛХ'Ч утренняя пробежка, велопрогулка, вечеринка

О'лал 'ЗЗ '?Х 1Х13'а '?3а без того, чтобы не явились мне лица мертвых

Еще одно ее стихотворение называется О'ЯПЧ Х?а ?Х - это название молитвы за умерших, которую читают на могиле во время похорон, но содержание не имеет ничего общего ни с молитвой, ни с критикой: Кейссар просто перечисляет беспомощных детей, стариков, женщин, которые не могут убежать, и ничего больше. Все

Текст стихотворения размещен на сайте ГТЗй'О. URL: https://simania.co.il/forum. php?showNoteId=394022 (дата обращения: 21.04.2024).

Текст стихотворения размещен на сайте □'ü'tt' 11ЭЯ. URL: https://www.cha-gim.org.il/LIFE-STUDY/2-%D7%90%D7%9C-%D7%9E%D7%9C%D7%90-%D7%A8%D7%97%D7%9E%D7%99%D7%9D (дата обращения: 24.04.2024).

остальное мы понимаем сами из контекста4.

Одна из важных тем в культуре современных мизрахим - тема родного языка, языка страны исхода их предков. Поскольку в семьях репатриантов дети, особенно родившиеся в Израиле, говорили на иврите, а старшее поколение (бабушки и дедушки) иврит знали плохо, возникала пропасть непонимания между поколениями одной семьи. Официально в Израиле в ХХ в. было два языка -иврит и арабский (до 2018 г., когда арабский утратил статус государственного); однако на практике эти языки не были равноправными, и многие вещи было возможно сделать только на иврите. В результате и взрослым репатриантам пришлось переучиваться, чтобы кормить семью [Левин 2019в]. В творчестве А. Кейссар тема языка предков раскрывается в стихотворении тш 'зп ~гш («Черное на черном») [Ке188аг 2014]: поэтесса описывает свою йеменскую бабушку, которую она не могла понять и поэтому очень боялась остаться с ней наедине, и то, как не могла сказать бабушке даже «спасибо»:

тазу? ^рпа п?л птоз1?!

стпа cmrn л'М'л то?? то л?^ -ар? ЛТП?! латал тт? стлз^ тазл?

лачз руз?1 -m? к'лл л!?'? л'л^ ла ?э лк

Иногда сердце хочет

странных вещей

выучить йеменский

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

и вернуться на ее могилу

прижаться губами к земле

и прокричать внутрь

все, что могла сказать та девочка.

Р. Хасан в стихотворении ''Т1Л лз^ («Язык моих родителей»5) также затрагивает тему языка предков и описывает это так: «У моей матери есть трещина в сердце языка», «У моего отца есть язык, брошенный, как забытый младенец»; для себя же он выбирает двуязычие:

"Т1Л ЛЗ^ ЛТО'ТЛа Из руин языка моих родителей

Л'З Л]ЗК я построю дом для моих детей

Узах ]'Х Нет середины

Л'^ХТ К?? без начала

Текст стихотворения размещен на сайте Л'И'О. URL: https://simania.co.il/book-details.php?item_id=972793 (дата обращения: 11.04.2024).

Заключение

Очевидно, что современные поэты-мизрахим совсем не соответствуют стереотипам, существующим в массовой культуре по отношению к так называемым арсам: они достаточно образованные, чтобы цитировать Танах и вступать в полемику с авторами различных эпох, и достаточно разносторонние, чтобы выражать различные аспекты своего мировосприятия, сочетая стилистические приемы восточной и западной поэтических традиций. При этом общая простота языка делает их творчество доступным для всех социальных групп, что само по себе является одной из целей Арс-поэтики: объединить людей, а не «рассортировать» их по принципу образованности или владения литературным ивритом. Поэтическое мастерство Ади Кейссар и Рои Хасана проявляется в сочетании несочетаемого, в искусном соединении общей исторической памяти мизрахим и личного опыта, энергии протеста и любви к своей семье, к своему народу.

Произведения современных поэтов-мизрахим позволяют исследовать не только контркультуру, но и процессы, происходящие в израильском обществе в целом. Мы пока не знаем, кто из ныне живущих поэтов прославится в веках, но, несомненно, увлекательно следить за развитием их творчества в реальном времени.

Литература и источники

Ганкин 2023а - [Ганкин Л.] Израиль в десяти песнях. 1950-е (07.06.2023) // YouTube. https://youtu.be/pRikxXMb64A?si=pn3x7NqUhJOCN7zx (дата обращения 07.09.2024) Ганкин 2023б - [Ганкин Л.] Израиль в 10 песнях. 2010-е (12.07.2023) // YouTube. https://youtu.be/G3 52jKcJaPM?si=zhTUv5mBH1SDwTSg (дата обращения 07.09.2024) Дрейер 2009 - Дрейер Л. М. Современный иврит // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки / ред. колл.: А. Г. Белова, Л. E. Коган, С. В. Лёзов, О. И. Романова. М.: Academia, 2009. С. 375-413.

Илунина 2020 - Илунина А. А. Интертекстуальность и постмодернизм: теоретические аспекты проблемы в современных филологических исследованиях // Вестник Чувашского педагогического универси-

тета им. И. Я. Яковлева. 2020. № 4 (109). С. 28-34. DOI: 10.37972/ chgpu.2020.109.4

Левин 2019а - [Левин З.] Лекция Зеева Левина «Мизрахим: неашкеназские еврейские общины в Израиле» № 1 // YouTube-канал «Центр Сэфер». 01.04.2019. https://youtu.be/SI46oSaw8ig?si=FBSzDqvH3G5xz4RJ Левин 2019б - [Левин З.] Лекция Зеева Левина «Мизрахим: неашкеназские еврейские общины в Израиле» № 2 // YouTube-канал «Центр Сэфер». 01.04.2019. https://youtu.be/bjmfV_8cFbQ?si=iFnBD4xh15wFk6Ve Левин 2019в - [Левин З.] Лекция Зеева Левина «Мизрахим: неашкеназские еврейские общины в Израиле» № 3 // YouTube-канал «Центр Сэфер». 01.04.2019. https://youtu.be/oJ7JHd3fhrw?si=zSp3FtZEYmqucDZD Левин 2019г - [Левин З.] Лекция Зеева Левина «Мизрахим: неашкеназские еврейские общины в Израиле» № 4 // YouTube-канал «Центр Сэфер». 01.04.2019. https://youtu.be/bM8lf9kkeIM?si=j4ZMU1mpWrTeA8PP Маккавеева 2022 - Маккавеева Ю. А. Характеристика этнолекта восточных евреев на примере современных израильских фильмов и сериалов // Социально-гуманитарные проблемы образования и профессиональной самореализации (Социальный инженер-2022). Ч. 8. М.: ФГБОУ ВО «РГУ им. А.Н. Косыгина», 2022. С. 282-286. Benarroch 2021 - Benarroch M. Zahor et asher asu lekha ha'ashkenazim [иврит] // Haaretz. 15.12.2021. https://www.haaretz.co.il/literature/poet-ry/2021-12-15/ty-article/.premium/0000017f-e0e3-df7c-a5ff-e2fb5cfd0000 Counterculture 2014 - Counterculture and Popular Music / eds. S. Whiteley

and J. Sklower. Farnham: Ashgate Publishing Limited, 2014. 295 p. Creese 2020 - Creese J. Negotiating and Performing "Jewish Australian" Identity in South-East Queensland's Jewish Community: Creolization, National Identity and Power // Journal of International Migration & Integration. 2020. Vol. 21. Issue 4. P. 1279-1294. DOI: 10.1007/s12134-019-00714-8 Hasan 2013 - Hasan R. Medinat Ashkenaz [иврит] // Haaretz. 31.10.2013. https://www.haaretz.co.il/literature/poetry/2013-10-31/ty-article/.premi-um/0000017f-e4c7-d804-ad7f-f5ff72dc0000 Hasan 2014а - [Hasan R.] Hay sihot im arsim [иврит] // YouTube. 14.10.2014.

https://www.youtube.com/watch?v=Pgj7TAX348Q Hasan 2014b - [Hasan R.] Hay sih ot im arsim [иврит] // YouTube. 02.11.2014.

https://www.youtube.com/watch?v=-NJQNC0GJL0 Hasan 2016 - [Hasan R.] Lo historion [иврит] // YouTube. 04.12.2016. https://

www.youtube.com/watch?v=i9YHoK_D-1w Hever 2012 - Hever H. "We Are Fragments of Rhymes": The Poetry of Erez Biton between East and West // Journal of Levantine Studies. 2012. Vol. 2. № 2. P. 11-38.

Keissar 2014 - [Keissar A.] Shall or al gabe shall or // YouTube. 06.06.2014. https://www.youtube.com/watch?v=fnOz-Y48CAE

Kristeva 1980 - Kristeva J. Word, Dialog and Novel // Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art / ed. L. S. Roudiez. NY: Colombia University Press, 1989. P. 64-91.

Kronfeld 2023 - Kronfeld C. "I Can Write in the Dark": Radical Intertextuality in the Poetry of Adi Keissar // Lyre: Studies in Poetry and Lyric. 2023. № 1. P. 1-17.

Oppenheimer 2020 - Oppenheimer Y. Arab Music and Mizrahi Poetry // CLCWeb: Comparative Literature and Culture. 2020. Vol. 22. № 1. P. 1-13. DOI : 10.7771/1481-4374.3715

Roszak 1969 - Roszak T. The Making of a Counter Culture: Reflections on the Technocratic Society and Its Youthful Opposition. NY: Anchor Books, 1969. 303 p.

Schely-Newman 2019 - Schely-Newman E. Poetics of Identity: Mizrahi Poets between Here and There, Then and Now // Quest. Issues in Contemporary Jewish History. Journal of Fondazione CDEC. 2019. № 16. P. 72-91.

Segal 2022 - Segal A. Israel's Protest Poetry: The Guerrilla Tarbut Phenomenon // Palestine-Israel Journal. 2022. Vol. 27. № 3&4. P. 167-172.

Sela 2010 - Sela M. Meshorerim yehudim ve'aravim yakri'u shira bakfar Al-Araqeeb le'ot solidariyut // Haaretz. 19.08.2010. https://www.haaretz.co.il/ gallery/2010-08-19/ty-article/0000017f-f861-ddde-abff-fc6551030000

Tzofar 2003 - Tzofar R. The Body that Crumbled: Mizrahi Men Writing Poetic Anatomy, Part I // HAGAR Studies in Culture, Polity and Identities. 2003. Vol. 4. № 1-2. P. 89-112.

Tzofar 2007 - Tzofar R. Dissected identity: The poetic anatomies of Mizrahi women (Part II) // HAGAR: Studies in Culture, Polity & Identities. 2007. Vol. 7. № 2. P. 35-66.

Yinger 1960 - Yinger J. Contraculture and Subculture // American Sociological Review. 1960. Vol. 25. № 5. P. 625-635. DOI: 10.2307/2090136

Modern Israeli Counterculture of Mizrahi Jews: Ars poetica

Yulia Makkaveeva

National Research University Higher School of Economics, Moscow, Russia

1st year master's student

ORCID: 0009-0007-7173-0333

Faculty of Humanities, Institute of Oriental and Classical Studies, National Research

University Higher School of Economics

Staraya Basmannaya Str., 21/4 Moscow, 105066, Russia Tel.: +7(495)772-95-90, ext: 15068 E-mail: [email protected]

Yulia Budman

The Kosygin State University of Russia, Moscow, Russia Cand. Sc. (PhD) in Philology, Associate Professor

ORCID: 0000-0002-9015-530X

Department of Philology and Linguocultural Studies, The Kosygin State University of Russia

Sadovnicheskaya Str., 33-1 Moscow, 115035, Russia Tel.: +7(495)811-01-01, ext: 1190 E-mail: [email protected]

The authors would like to thank I. V. Yuzefovich, Associate Professor

at the Department of Philology and Linguocultural Studies of the Kosygin Russian

State University, for the fruitful discussion on the issues of cultural terminology.

DOI: 10.31168/2658-3356.2024.14

Abstract. The term "contraculture", later referred to as "counterculture" in the works of T. Roszak, was first introduced by J. Milton Yinger in 1960. Yinger defined counterculture as a system of beliefs, opinions, and values fundamentally in conflict with the dominant culture of society. Since the publication of Yinger's article, the concept of counterculture has evolved significantly. Today, it is widely recognized as an umbrella term that encompasses individuals from diverse cultural, ethnic, and social backgrounds, even though their personal histories often share common traits. Contemporary sociologists tend to view countercultures as temporary bonds among people characterized by a diversity of personalities, which facilitate their expression of support for and participation in a shared cause. Despite this evolution, we argue that the binary opposition of 'counterculture' and 'dominant culture' emphasized by Yinger should not be overlooked when discussing this phenomenon, as the former consistently reflects and engages in dialogue with the latter. The aim of this article is to analyze the protest poetry of the younger generation of Mizrahi poets, specifically Roy Hasan and Adi Keissar, as a component of modern Israeli counterculture. The themes of protest and intertextuality in the literary works of Mizrahi Jews have been explored for approximately twenty years by scholars such as R. Tzofar, H. Hever, Y. Oppenheimer, E. Schely-Newman, and C. Kronfeld. However, the concept of counterculture has yet to be applied to the Israeli-Mizrahi phenome-

non. Our methodology draws on the theories of J. Yinger, T. Roszak, A. Bennett, and J. Kristeva.

Keywords: counterculture, poetry, Jewish subethnic groups, Mizrahi Jews, Ars poetica

Reference for citation: Makkaveeva, Yu. A., and Yu. D. Budman, 2024, Sovremennaia izrail'skaia kontrkul'tura evreev-mizrakhim: Ars poetica [Modern Israeli Counterculture of Mizrahi Jews: Ars poetica]. Kul'tura Slavan i Kul'tura Evreev: Dialog, Shodstva, Razlicia [Slavic & Jewish Cultures: Dialogue, Similarities, Differences], 268-288. DOI: 10.31168/2658-3356.2024.14

References

Creese, J., 2020, Negotiating and Performing "Jewish Australian" Identity in South-East Queensland's Jewish Community: Creolization, National Identity and Power. Journal of International Migration & Integration, 21, 4, 12791294. DOI: 10.1007/s12134-019-00714-8

Dreyer, L. M., 2009, Sovremennyi ivrit [Modern Hebrew]. Iazyki mira: Semitskie iazyki. Akkadskii iazyk. Severozapadnosemitskie iazyki [World's languages: Semitic languages, Accadian, Northwest Semitic languages], eds. A. G. Belo-va, L. E. Kogan, S. V. Lezov, O. I. Romanova, 375-413. Moscow, Academia, 832.

Hever, H., 2012, "We Are Fragments of Rhymes": The Poetry of Erez Biton between East and West. Journal of Levantine Studies, 2 (2), 11-38.

Ilunina, A., 2020, Intertekstual'nost' i postmodernizm: teoreticheskie aspekty problemy v sovremennykh filologicheskikh issledovaniiakh [Intetextuality and Postmodernism: Theoretical Perspectives of the Problem in Modern Literary Studies]. Vestnik Chuvashskogo pedagogicheskogo universiteta im. I. Ya. Yakovleva, 4 (109), 28-34. DOI: 10.37972/chgpu.2020.109.4.004

Kristeva, J., 1980, Word, Dialogue and Novel. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art, ed. L. S. Roudiez, 64-91. New York, Colombia University Press, 305.

Kronfeld, C., 2023, "I Can Write in the Dark": Radical Intertextuality in the Poetry of Adi Keissar. Lyre: Studies in Poetry and Lyric, 1, 1-17.

Makkaveeva, Yu. A., 2022, Kharakteristika etnolekta vostochnykh evreev na primere sovremennykh izrail'skikh fil'mov i serialov [Characteristics of Mizrahi Jews' ethnolect on the material of the modern Israeli movies and series]. Sotsial'no-gumanitarnyeproblemy obrazovaniia iprofessional'noi samo-realizatsii (Sotsial'nyi inzhener-2022) [Social and humanitarian problems of

education and professional self-realization (Social engineer-2022)], 8, eds. A. V. Silakov, N. V. Gutorova, N. V. Chernousova, 282-286. Moscow, FGOU VPO "RGU im. A. N. Kosygina", 339.

Oppenheimer, Y., 2020, Arab Music and Mizrahi Poetry. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, 22(1), 1-13. DOI: 10.7771/1481-4374.3715

Roszak, T., 1969, The Making of a Counter Culture: Reflections on the Technocratic Society and Its Youthful Opposition. New York, Anchor Books, 303.

Schely-Newman, E., 2019, Poetics of Identity: Mizrahi Poets between Here and There, Then and Now. Quest. Issues in Contemporary Jewish History. Journal of Fondazione CDEC, 16, 72-91.

Segal, A., 2022, Israel's Protest Poetry: The Guerrilla Tarbut Phenomenon. Palestine-Israel Journal, 27 (3&4), 167-172.

Tzofar, R., 2003, The Body that Crumbled: Mizrahi Men Writing Poetic Anatomy, Part I. HAGAR Studies in Culture, Polity and Identities, 4 (1-2), 89-112.

Tzofar, R., 2007, Dissected identity: The poetic anatomies of Mizrahi women (Part II). HAGAR: Studies in Culture, Polity & Identities, 7 (2), 35-66.

Whiteley, S., and J. Sklower, eds., 2014, Counterculture and Popular Music. Farn-ham, Ashgate Publishing Limited, 295.

Yinger, J., 1960, Contraculture and Subculture. American Sociological Review, 25 (5), 625-635. DOI: 10.2307/2090136

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.