Научная статья на тему 'Современная англоязычная терминология нанотехнологий в антропоцентрическом аспекте'

Современная англоязычная терминология нанотехнологий в антропоцентрическом аспекте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
991
337
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ТЕРМИНОСИСТЕМА / НАНОТЕХНОЛОГИЯ / АНТРОПОЦЕНТРИЗМ / TERMINOLOGICAL UNIT / TERMINOLOGY / TERMINOLOGICAL SYSTEM / NANOTECHNOLOGY / ANTHROPOCENTRISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Раздуев Алексей Валерьевич

Статья посвящена изучению современной англоязычной терминологии нанотехнологий в рамках когнитивной и антропоцентрической парадигм. Уделяется внимание такому разделу лингвистики, как антрополингвистика. Автор ставит целью раскрытие некоторых структурных и словообразовательных особенностей нанотехнологической терминологии современного английского языка, а также терминов-эпонимов с точки зрения антропоцентрического подхода, что до этого момента не было осуществлено.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Раздуев Алексей Валерьевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERN ENGLISH-LANGUAGE NANOTECHNOLOGY TERMINOLOGY IN THE ANTHROPOCENTRIC ASPECT

The subject matter of the research is the analysis of cognitive and notional apparatus of nanotechnology terminology and peculiarities of its verbalization by means of the modern English language. The article deals with the contemporary English-language nanotechnology terminology in the anthropocentric aspect. The author sets forth an objective to analyze the notion of terminological unit as a verbalizer of a special notion drawing on the example of the English-language nanotechnology terminology. Some attention is paid to cognitive and anthropological linguistics as parts of general linguistics. The article considers some structural and word-formative peculiarities of nanotechnology terminological units, in particular, metaphorical terms, abbreviations and eponymic terms from the point of view of anthropocentric approach. The complex method of analysis is used in the research, consisting of definitional, descriptive, component and other methods, including quantitative methods. The author comes to the conclusion that among the anthropocentric peculiarities of the terminology in question there are some features of terminological nomination, metaphorical terms formation, abbreviation, as well as eponymic terms.

Текст научной работы на тему «Современная англоязычная терминология нанотехнологий в антропоцентрическом аспекте»

УДК 81'367.628

А.В. Раздуев

СОВРЕМЕННАЯ АНГЛОЯЗЫЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ НАНОТЕХНОЛОГИЙ В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Статья посвящена изучению современной англоязычной терминологии нанотехнологий в рамках когнитивной и антропоцентрической парадигм. Уделяется внимание такому разделу лингвистики, как антрополингвистика. Автор ставит целью раскрытие некоторых структурных и словообразовательных особенностей нанотехнологической терминологии современного английского языка, а также терминов-эпонимов с точки зрения антропоцентрического подхода, что до этого момента не было осуществлено.

Ключевые слова: термин, терминология, терминосистема, нанотехнология, антропоцентризм.

Современные лингвистические исследования проводятся в рамках многочисленных направлений, одним из доминантных среди которых является антропоцентризм. Если в философии под антропоцентризмом подразумевается учение о том, что человек - это центр Вселенной и высшая цель мироздания, а также всех совершающихся в мире событий [Савченко, Смагин 2006; ФЭС 2007 и др.], то в языкознании под антропоцентрическим подходом понимается изучение языка с позиции его носителя - «человека в языке» [Бенвенист 1974], т.е. изучение познавательной, творческой, мыслительной и других видов деятельности человека и их отражение в языке. Еще В. Гумбольдт писал, что изучение языка подчинено «цели познания человеком самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» [Гумбольдт 1985: 383]. В последние десятилетия как отечественная, так и зарубежная лингвистика характеризуется тем, что ставит во главу угла человека, создаваемого языком и создающего язык (например, см.: [Чернышова 2010: 5]). По мнению Л.А. Манерко, «понятие антропоцентрической парадигмы связывается с человеком, с раскрытием его сущности, его роли и участия его сознания, <...> то есть данная парадигма ориентирована на человека, раскрытие человеческого фактора в языке» [Манерко 2006: 53]. Кроме того, относительно недавно возник новый раздел лингвистики, посвященный раскрытию деталей антропоцентрического подхода к изучению языка, - антропологической лингвистики, или антрополин-гвистики. Последняя изучает эволюцию человеческого мышления на основе ее отражения в соответствующей эволюции языка и, в частности, его лексики. Наряду с общеупотребительной лексикой в языке наличествует специальная лексика, значительную часть которой составляет терминология, поэтому одним из более частных направ-

лений антропологической лингвистики может стать «рассмотрение разноязычных терминологий как средств представления единой системы понятий» [Гринев-Гриневич и др. 2005: 12]. Целью данной статьи является выявление антропоцентрических черт, присущих терминологическим единицам и терминологии в целом на примере терминов сферы нанотехнологий современного английского языка.

Рассматривая терминологию определенной области знания (в нашем случае - англоязычную терминологию нанотехнологий) с позиций антропоцентризма, мы не можем обойти стороной когнитивный подход к языковым явлениям, который получил свое развитие в многочисленных научно-исследовательских работах по когнитивной лингвистике (например, см.: [Касевич 1989; Болдырев 2004; Кобрин, Антонова 2002; Кравченко 2004; Кубрякова 2004; Голованова 2008; Алиму-радов, Каратышова 2010; Лату 2010; Алимурадов 2011; Лату 2011; и^егег, Schmid 1996 и др.]). Поскольку способность к познанию является отличительной функциональной особенностью живого организма, когнитивная лингвистика естественным образом сосредоточивает свое внимание на человеческом факторе и когнитивных структурах, сформированных и категоризованных ментально и репрезентированных в языке [Кравченко 2004: 37].

Связь когнитивного подхода и антропоцентризма проявляется в том, что антропоцентрический подход к изучению терминологии предполагает изучение языка в тесной связи с сознанием и мышлением человека, имеющего непосредственное отношение к определенной области знания (например, специалиста), данный подход позволяет обнаружить смысловые структуры бытия человека и выявить их роль в формировании профессионального языка (языка для специальных целей).

В русле когнитивной лингвистики язык рассматривается как один из модусов когниции [Демь-янков 1995], под которой понимают формирование сведений о мире, происходящие в сознании человека процессы, связанные с получением и обработкой информации, репрезентацией, хранением и использованием знания [Кубрякова 1994: 34-35; Кубрякова 2004: 6]. Таким образом, язык представляет собой одновременно процесс и результат когнитивной деятельности [Clark 1996], а также особую когнитивную способность человека аккумулировать, трансформировать и передавать знания. Язык является главной составляющей когнитивной системы человека, которая обеспечивает деятельность человеческого сознания, он открывает доступ к когнитивному миру человека, его интеллекту, структурам его сознания [Троянова 2008: 57; Кубрякова 1994]. В узком смысле под когнитивной функцией языка понимается его способность быть средством получения нового знания о действительности, в широком смысле - выступать в роли орудия познания и средства овладения знаниями, общественно-историческим опытом, организовывать, хранить и передавать будущим поколениям знания о мире, а также быть средством отражения, моделирования внеязыковой действительности [Кобозева 2007: 198, 217].

Если придерживаться широкого понимания когнитивной функции языка, то вполне логичной представляется трактовка языка в данной функции не только как средства получения нового знания о действительности, но и как средства обработки этого знания, хранения и передачи его из поколения в поколение. Одними из основных средств накопления, обработки и передачи знания в языке являются термины как особые лексические единицы, в своей буквенно-звуковой оболочкой закрепившие результаты когнитивной деятельности человека.

Термин представляет собой «сложное, многослойное образование, состоящее из естественно языковых элементов, логического содержания, определяемого признаками специального понятия, обозначаемого термином, и терминологической сущности, которая включает концептуальную структуру, функциональную структуру и формальную структуру, представленную тер-миноэлементами» [Лейчик 2007: 14]. Кроме того, термин трактуется как «лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное -понятие теории определенной специальной об-

ласти знаний или деятельности» [Лейчик 2007: 31-32], профессиональной деятельности человека. При этом с позиций антропоцентризма язык для специальных целей (ЯСЦ) представляет собой «совокупность естественных или естественно-искусственных языковых средств, использующаяся в какой-либо области знаний и/или деятельности главным образом для передачи предметной информации и отражающая понятийный аппарат, не являющийся достоянием большинства носителей данного национального языка» [Кудашев 2007: 74]. В последнем определении подчеркивается ограниченный характер употребления ЯСЦ (и соответствующей терминологии), т.е. им владеют только специалисты.

Любое понятие, используемое человеком, будь оно специальное или неспециальное, имеет две стороны - экстенсионал и интенсионал. Экс-тенсионал понятия включает набор конкретных фактов, соответствующих данному понятию; под интенсионалом же понимают определение или описание некоторого понятия через его свойства, через соотнесение с понятием более высокого уровня абстракции, т.е. содержательную сторону понятия, которую образует совокупность свойств и признаков, конструирующих определенный класс [Балли 1955: 87]. Интенсионал формулирует знания об объектах, выделяет и отделяет их от данных, которые всегда задаются экстенсионально. В семиотике, науке о свойствах знаков и знаковых систем, знание подразделяют на экстенсиональное и интенсиональное, при этом знание первого типа часто просто называют данными. Определение понятия через соотнесение его с понятиями более низкого уровня абстракции или перечисление фактов, относящихся к определяемому объекту, - это определение через данные, или экстенсионал понятия. Понятие описано экстенсионально, если задано множество его примеров [Быков 1989: 152].

Интенсионал и экстенсионал находятся в обратной зависимости друг от друга. Чем богаче интенсионал понятия, чем больше признаков он содержит, тем беднее экстенсионал этого понятия, тем меньше число предметов (денотатов), к которым применимо данное понятие (имя) [Никитин 1988: 26], и наоборот. По нашему мнению, специальное понятие, в отличие от большинства неспециальных понятий, характеризуется достаточно обширным интенсионалом и, соответственно, небольшим экстенсионалом, т.е. меньшим числом предметов или явлений, которые данное понятие может обозначать.

Проанализировав значительное количество лингвистических работ, посвященных исследованию терминологических единиц, мы приходим к следующему определению термина: это лексическая единица, обозначающая специальное понятие определенной области знания в рамках языка для специальных целей, характеризующаяся сложностью содержательной структуры, вербализующая специальное знание и служащая основным средством профессиональной коммуникации.

По мнению Б.Н. Головина [Головин 1980: 7], терминологическая единица отличается от нетермина следующим образом: термин соотносится со специальным понятием, нуждается в дефиниции; значения термина соотносятся со значениями других терминов в пределах соответствующей терминологической системы; термин соотносится с определенной профессиональной деятельностью человека и т.д. Одной из инновационных, практически неизученных и значимых для лингвистического анализа профессиональных сфер человеческой деятельности являются нанотехнологии.

Объектом исследования в данной статье выступает англоязычная специальная (терминологическая) лексика, которая номинирует понятия нанотехнологической сферы. Выбор терминологии сферы нанотехнологий в качестве объекта исследования не является случайным. По нашему мнению, следующим этапом развития общества станет уже начавшееся освоение нанотехнологий, представляющих собой целую отрасль знания, до настоящего времени еще практически неисследованную, имеющую дело с системами чрезвычайно малого размера (10-9 м) и инкорпорирующую самые современные достижения физики, химии, биологии, технологии и многих других наук. Разработки в области нанотехнологий в конце XX -начале XXI вв. стали одним из наиболее приоритетных направлений экономической политики стран-лидеров мирового хозяйства и получили значительную государственную поддержку. XXI век уже получил название века нанотехнологий [Удовицкий 2008]. Мы разделяем существующую сегодня точку зрения о том, что нано-технологии как научно-техническая отрасль открывают невиданные ранее горизонты взаимодействия человека с миром на наноуровне. С лингвистической точки зрения полагаем правомерным добавить, что данная область знания характеризуется особой, пока еще формирующейся на-нотехнологической терминологией, образующейся, главным образом, в английском языке. Нано-технологии - это не просто одна из научно-

технических и узкоспециальных профессиональных областей человеческой деятельности, появление данной науки и сделанные в ее рамках открытия значительно изменили характер взаимоотношений техносферы и биосферы, технических и техногенных объектов и собственно человека.

Сложность объекта исследования (англоязычной нанотехнологической терминологии) заключается в том, что современная нанотехноло-гическая наука представляет собой отрасль, включающую значительное количество подотраслей, таких как нанохимия, нанофизика, наноэлек-троника, нанобиология, нанобиотехнология, на-нооптика, нанооптоэлектроника, нанофотоника и т.д. Другими словами, нанотехнологии (не зря данный термин частотно употребляется во множественном числе) - это сложный сплав наук, что, без сомнения, находит отражение в составе соответствующего языка для специальных целей и, в частности, соответствующей терминологии.

Материалом исследования послужила выборка, состоящая из более чем 10 000 терминологических единиц современного английского языка, относящихся к сфере нанотехнологий, отобранных из специализированных словарей, научных трудов по проблемам нанотехнологий, интернет-сайтов, посвященных разработке и производству наноматериалов, оборудования для нано-синтеза и т.д.

Следует подчеркнуть, что изучение англоязычной терминологии сферы нанотехнологий находится уже не на начальном этапе (в частности, см.: [Иванова 2010; Мартемьянова 2011; Раздуев 2013 и др.]), однако в связи с чрезвычайно быстрыми темпами развития данной науки, а также повышенным интересом к данной специализированной сфере человеческой деятельности как со стороны научной общественности, постоянно и во многом стихийно вводящей в обиход новые терминологические единицы, так и со стороны СМИ и неспециалистов, нанотехнологическая терминология требует самого пристального внимания со стороны лингвистов. Роль неспециалистов в развитии формирующейся англоязычной терминологии нанотехнологий не менее значима, чем роль специалистов-нанотехнологов, поскольку именно СМИ и обыватели вводят специальную лексику нанотехнологий в широкий обиход, способствуя ее популяризации и - в определенной степени -детерминологизации.

Наука постоянно развивается: с каждым днем появляются все новые и новые научно -технические разработки и инновации. Иногда ка-

жется, что все необходимое для жизни человека уже изобретено, но мир не стоит не месте, улучшая, дополняя имеющиеся блага и создавая что-то новое и совершенно уникальное. В частности, благодаря прогрессу ученые перешли от научно-технического анализа на макро- и микроуровнях до исследований на наноуровне. В связи с развитием науки появляются новые специальные научные понятия, которые требуют вербализации в языке. При этом данные понятия должны получить наиболее удачное словесное выражение, понятное специалистам, удобное с точки зрения употребления в речи и т.д. Например, по этому поводу Г.О. Винокур писал, что термины не появляются сами собой, а придумываются, создаются по мере осознания необходимости их возникновения [Винокур 1939: 24]. Не секрет, что терминологическая номинация осуществляется в соответствии с общеязыковыми принципами и представляет собой «преднамеренный, целенаправленный, творческий процесс, который связан с познанием и коммуникацией» [Манерко 2000: 30]. Таким образом, можно говорить не просто о создании терминов, номинации специальных понятий, а о творческом подходе к данному процессу -терминотворчестве.

Очевидным является тот факт, что терминологические единицы любой научной или научно-технической сферы, в том числе и рассматриваемые нанотехнологические термины, являются результатом терминотворчества отдельных людей, имеющих непосредственное отношение к данной сфере, обладающих собственным восприятием мира, а также живущих в условиях определенного языка. Данные лингвистические и экстралингвистические особенности влияют и на терминообразование, и на частотность (пре-ференциальность) употребления тех или иных терминов. Например, преимущественное использование специалистами эпонимичных или неэпо-нимичных терминов: Pechini method - polyme-rizable complex method, liquid mix technique (метод Печини - цитратный метод, метод полимерных комплексов).

С позиции антропологической лингвистики форма терминологической единицы и способы формирования специальной (терминологической) лексики в английском языке отражают особенности фиксации развития научной мысли человека-специалиста в определенной области знания. Говоря о нанотехнологиях, следует отметить, что особенностью нанотехнологической терминологии, в частности, является наличие заимствован-

ных терминов и терминоэлементов из других языков, например, греческого и латинского (как бывших в свое время интернациональных языков науки и техники в Западной Европе). Ярким примером может служить весьма продуктивная приставка греческого происхождения nano- (нано-) (от греч. nanos - «карлик»), с помощью которой образовано большое количество нанотехнологических терминов: nanocolloid (наноколлоид), nanobio-technology (нанобиотехнология), nanofiber (нано-волокно), nanoheterogenic (наногетерогенный), nanoceramics (нанокерамика), nanohetero-structure (наногетероструктура), nanographite (наногра-фит), nanodispersion (нанодисперсия), nanoiden-tification (наноидентификация), nanocluster (на-нокластер), nanocomposite (нанокомпозит), nano-crystal (нанокристалл), nanolithograph (нанолито-граф), nanolithography (нанолитография), nano-scale (наномасштаб; наномасштабный), nano-magnet (наномагнит), nanomaterial (нанома-териал), nanometre (нанометр) [Новичков 2010] и т.д.

Каждая терминология имеет своеобразный структурный состав, и терминология сферы нано-технологий также не является исключением. Мы отмечаем наличие простых непроизводных (atom -атом, carbon - углерод) и производных терминов (nanoceramics - нанокерамика, nanoalloy - нанос-плав), сложносокращенных терминологических единиц с сокращениями различных типов (pro-tonogram - протонограмма, biotechnology - биотехнология) и блендов (moletronics - молетрони-ка, nanobot - нанобот), инициальных аббревиатур и акронимов (XRD - X-ray diffraction - рентгеновская дифракция, TEM - transmission electron microscope - просвечивающий электронный микроскоп), связных (point of zero charge - точка нулевого заряда, drug delivery - доставка лекарственных средств) и свободных (dry nanotechnolo-gy - «сухая» нанотехнология, metal oxide nano-structure - наноструктура из оксида металла) терминологических словосочетаний, цепочечных терминологических образований (all-biologically-controlled - полностью биологически контролируемый, layer-by-layer - послойный), а также смешанных многокомпонентных терминов (Cryo-EM -cryogenic electron microscopy - криогенная электронная микроскопия, SePD - severe plastic deformation - сильная пластическая деформация) и т.д. Среди частотных моделей терминообразо-вания в сфере нанотехнологий выделяется синтаксический способ (48,9 % терминологической выборки), аффиксация (24,2 %), аббревиация

(14,8 %), словосложение (10,8 %), менее частотными способами формирования англоязычных нанотехнологических терминов - блендинг и конверсия (в совокупности около 1,3 %).

Развитие науки как результат прогрессивного развития научного мышления приводит к уточнению, конкретизации, расширению научных понятий, что отражается в языке появлением неоднословных терминов [Чернышова 2010: 102]. В связи с тем, что нанотехнологии являются относительно молодой, развивающейся областью человеческой деятельности, в рамках ее терминологии наблюдается значительное количество многокомпонентных терминов по сравнению с одно-компонентными (18,9 % и 81,1 % терминологической выборки соответственно).

Термины с метафорическим переносом появляются в результате различных ассоциаций, основанных либо на внешнем сходстве предметов, процессов или явлений, либо на сходстве функций [Алимурадов, Лату 2006]. Значительную часть терминов-метафор в англоязычной терминологии сферы нанотехнологий составляют те, которые созданы на основе аналогии по внешнему сходству: nanotube cap (шапка нанотрубки), nanograss (нанотрава), dry nanotechnology («сухая» нанотехнология), wet nanotechnology («мокрая» нанотехнология), nanopillar (наностолб) и т.д. Среди терминов-метафор, которые созданы на основе аналогии по функции, можно назвать, например, следующие: electronic nose (электронный нос), electronic skin (e-skin) (электронная кожа), electronic tongue (электронный язык). Наряду с этим, некоторые поликомпонентные нано-технологические термины обозначают такие черты, которые свойственны человеку (ум, интеллект, разумность), образуя термины-метафоры с элементами олицетворения, чаще всего с использованием определяющих терминоэлементов smart и intelligent, например: nanotechnology-based smart yarn (интеллектуальная пряжа на основе нанотехнологий), polymorphic smart material (полиморфический умный материал), smart actuator (интеллектуальный актюатор, актюатор с элементами искусственного интеллекта), intelligent bionanomaterial (интеллектуальный бионанома-териал, бионаноматериал с элементами искусственного интеллекта), smart composite (умный композит, умный композитный материал), smart dust (умная пыль) [Новичков 2010] и т.д.

Англоязычным терминам сферы нанотех-нологий также свойственна тенденция к языковой (в том числе речевой) экономии как одному из

главных законов развития языка, т.к. любой говорящий или пишущий человек стремится сэкономить свои усилия при произнесении или написании термина. Данная тенденция проявляется в наличии значительного количества различных типов сокращений и аббревиатур в англоязычной терминологии сферы нанотехнологий, включая сокращения однокомпонентного термина (14,8 % терминологической выборки): nanorobot (наноро-бот), nanobot (нанобот), nanotech (нанотех), nano (нано), moletronics (молетроника), qubit (ку-бит, квантовый бит), CNT (carbon nanotube) (углеродная нанотрубка), MWCNT (multi-walled carbon nanotube) (многостенная углеродная нанот-рубка) и т.д. Поначалу сокращения функционируют параллельно с неусеченными терминологическими единицами, в дальнейшем практически полностью их замещая. По количеству составляющих элементов в аббревиированных нанотех-нологических терминах преобладают трех- и че-тырехкомпонентные структуры. Многокомпонентный термин, как известно, может точнее передать нужный смысл, вербализовать больший объем информации по сравнению с простым (од-нокомпонентным) термином, поэтому здесь очевидно преимущество терминологических аббревиатур и сокращений, которые, обладая более краткой, удобной в употреблении формой, передают практически все характеристики специального нанотехнологического понятия (также см.: [Алимурадов, Шлепкина 2010]).

Еще одним важным типом терминов с антропоцентрической точки зрения являются эпо-нимичные термины, или термины-эпонимы, имеющие в своем составе онимический (пропри-альный) компонент. Не секрет, что для создания терминологических единиц применяется как апел-лятивная, так и онимическая лексика, т.е. имена собственные. Возникающие эпонимичные термины увековечивают в своей форме имена ученых, сделавших соответствующие открытия, таким образом, выполняя мемориальную функцию. Наличие в англоязычных научных и научно-технических текстах большого количества терминов-эпонимов связано, как представляется, с антропоцентризмом самой науки. Анализ показывает, что в англоязычных терминах-эпонимах сферы нано-технологий сочетаются два типа знаний - специальное, репрезентированное апеллятивом, и неспециальное, репрезентированное онимом. В эпо-нимичных терминах сферы нанотехнологий про-приальный компонент выступает в качестве классифицирующего семантического (и структурно за-

висимого) элемента. Примерами англоязычных терминов-эпонимов могут послужить следующие единицы: Ehrlich-Schwoebel barrier (барьер Эрлиха-Шво-беля), van der Waals forces (ван-дер-ваальсовы силы), Schottky barrier (барьер Шот(т)ки), Fresnel zone plate (зонная пластинка Френеля), Abrikosov vortex (вихрь Абрикосова) [URL: http://www.thesaurus. rusnano.com; URL: http://www.nanodic.com] и т.д.

Мы приходим к выводу о том, что термин является значимой единицей для вербализации специального понятия, а также одним из основных средств получения, хранения и передачи профессиональных знаний. Антропоцентризм как научное направление получает все большее и большее распространение в лингвистике и, в частности, терминоведении. В рамках терминовед-ческой науки англоязычная терминология сферы нанотехнологий является значимым объектом лингвистического анализа. Несмотря на свой научно-технический характер нанотехнологическая терминология может и должна рассматриваться с когнитивных и антропоцентрических позиций. Среди антропоцентрических черт анализируемой терминологии, выявленных в ходе исследования, можно назвать особенности терминологической номинации (структуры нанотехнологических терминов и моделей их образования), метафорического терминообразования, аббревиации, а также эпонимичных терминов. При этом термины-эпонимы непосредственно несут в себе антропологические черты, т.к. содержат имена людей, увековечивая имя ученого для будущих поколений.

Список литературы

Алимурадов О.А. Концепт и лингвистическая семантика // Значение, смысл, концепт и ин-тенциональность: система корреляций: монография. Saarbruken: LAP LAMBERT, 2011.

Алимурадов О.А., Каратышова М.А. Красота в языке: гендерный и прагмалингвистический анализ комплиментарного речевого поведения: монография. Пятигорск, 2010.

Алимурадов О.А., Лату М.Н. Метафоричность термина как переводческая проблема // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2006. № 4. С. 24-27.

Алимурадов О.А., Шлепкина М.А. Инновационные лексические процессы в системе стереотипных конструкций современного англоязычного делового дискурса: аббревиация и сокращение // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2010. № 1-1. С. 20-29.

Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.

Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36.

Быков В.П. Методическое обеспечение САПР в машиностроении. Л.: Машиностроение, 1989.

Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Т. 1. М., 1939. С. 3-54.

Голованова Е.И. Когнитивное терминоведе-ние: учебное пособие; Челяб. гос. ун-т. Челябинск: Энциклопедия, 2008.

Головин Б.Н. Термин и слово // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1980. С. 3-11.

Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Ско-пюк Т.Г. Основы антрополингвистики: учебное пособие. М.: Компания Спутник+, 2005.

Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1985.

Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ в. // Язык и наука конца XX века: сборник статей. М., 1995. С. 239-320.

Иванова О.Б. Динамика становления терминологии новой предметной области (на материале терминосферы нанотехнологии в английском и русском языках): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2010.

Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С. 8-18.

Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. 3-е изд. М.: КомКнига, 2007.

Кобрин Р.Ю., Антонова М.В. Терминологические системы и их когнитивные модели // Очерки научно-технической лексикографии. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. С. 47-66.

Кравченко А.В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 37-52.

Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: Лингвистика - психология -когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. С. 34-37.

Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Известия АН. Серия литературы и языка. 2004. Т. 63. № 3.

Кудашев И.С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, Monographs 3, 2007.

Лату М.Н. К вопросу об объеме репрезентации когнитивных знаний в структуре семантики лексических единиц в динамике их развития // Когнитивные исследования языка. 2010. № 6. С. 318-321.

Лату М.Н. Когнитивные аспекты образования синонимии в терминологии (на примере англоязычной и русскоязычной терминологии программирования) // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24. С. 84-86.

Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Изд-во ЛКИ, 2007.

Манерко Л.А. Наука о языке: парадигмы лингвистического знания: учебное пособие; РГУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2006.

Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. Рязань: Изд-во Рязанского гос. ун-та, 2000.

Мартемьянова М.А. Особенности формирования современных научных технических терминологических систем (на примере терминов нанотехнологий): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ижевск, 2011.

Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988.

Новичков Н.Н. Англо-русский словарь по на-нотехнологиям. М.: Агентство АРМС-Тасс, 2010.

Раздуев А.В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2013.

РОСНАНО. Словарь нанотехнологических и связанных с нанотехнологиями терминов. URL: http://www.thesaurus. rusnano.com.

Савченко В.Н., Смагин В.П. Начала современного естествознания. Тезаурус. Ростов-на-Дону, 2006.

Троянова И.М. Когнитивная функция как одна из важнейших функций языка // Вестник Томского государственного педагогического университета. Томск, 2008. Вып. 2 (76). С. 56-58.

ФЭС - Философский энциклопедический словарь: М.: ИНФРА-М, 2007.

Удовицкий В.Г. О терминологии, стандартизации и классификации в области нанотехнологий и наноматериалов // ФИП PSE. 2008. T. 6. № 3-4. С. 193-201.

Чернышова Л.А. Отраслевая терминология в свете антропоцетрической парадигмы: монография. М.: Изд-во МГОУ, 2010.

Clark H.H. Using language. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.

Nanodic.com. All About Nano. URL: http://www. nanodic.com.

Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to cognitive linguistics. London; N.Y.: Longman, 1996.

A.V. Razduev

MODERN ENGLISH-LANGUAGE NANOTECHNOLOGY TERMINOLOGY IN THE ANTHROPOCENTRIC ASPECT

The subject matter of the research is the analysis of cognitive and notional apparatus of nanotechnology terminology and peculiarities of its verbalization by means of the modern English language. The article deals with the contemporary English-language nanotechnology terminology in the anthro-pocentric aspect.

The author sets forth an objective to analyze the notion of terminological unit as a verbalizer of a special notion drawing on the example of the English-language nanotechnology terminology. Some attention is paid to cognitive and anthropological linguistics as parts of general linguistics.

The article considers some structural and word-formative peculiarities of nanotechnology terminological units, in particular, metaphorical terms, abbreviations and eponymic terms from the point of view of anthropocentric approach. The complex method of analysis is used in the research, consisting of definitional, descriptive, component and other methods, including quantitative methods.

The author comes to the conclusion that among the anthropocentric peculiarities of the terminology in question there are some features of terminological nomination, metaphorical terms formation, abbreviation, as well as eponymic terms.

Key words: terminological unit, terminology, terminological system, nanotechnology, anthropocentrism.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.