Научная статья на тему 'Стандартизация терминологии в области нанотехнологий (на материале английского языка)'

Стандартизация терминологии в области нанотехнологий (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
717
143
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
NANOTECHNOLOGY / STANDARDIZING THE TERMINOLOGY / EFFECTIVE COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вишневская Галина Михайловна, Фокина Светлана Леонидовна

В статье рассматриваются лингвистические вопросы области нанотехнологий, связанные с метаязыком науки. В фокусе внимания находится вопрос о стандартизации терминологии в сфере нанотехнологий. Эффективность коммуникации тесно связана с использованием точной и универсальной терминологии. Отсутствие фонетической транскрипции в лексикографических изданиях затрудняет коммуникацию специалистов в данной научной области.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Вишневская Галина Михайловна, Фокина Светлана Леонидовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n the article linguistic questions of nanotechnological sphere, i. e. terminological issues are under discussion. The problem of standardizing the terminology is of great theoretical and practical value nowadays. Effective communication in the given sphere is closely connected with the use of precise terminology. The absence of phonetic transcription in lexicographic references makes it difficult for the specialists to communicate successfully.

Текст научной работы на тему «Стандартизация терминологии в области нанотехнологий (на материале английского языка)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 21 (275). Филология. Искусствоведение. Вып. 68. С. 27-31.

Г. М. Вишневская, С. Л. Фокина

СТАНДАРТИЗАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В ОБЛАСТИ НАНОТЕХНОЛОГИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

В статье рассматриваются лингвистические вопросы области нанотехнологий, связанные с метаязыком науки. В фокусе внимания находится вопрос о стандартизации терминологии в сфере нанотехнологий. Эффективность коммуникации тесно связана с использованием точной и универсальной терминологии. Отсутствие фонетической транскрипции в лексикографических изданиях затрудняет коммуникацию специалистов в данной научной области.

Ключевые слова: нанотехнологии, упорядочение терминологии, эффективная коммуникация.

Нанотехнологии - это одно из наиболее перспективных и значимых направлений развития современной науки. Это инновационная отрасль человеческих знаний, выросшая на основе самых современных достижений химии, физики, биологии и технологии, получившая в настоящее время статус самостоятельной дисциплины [2].

В справочных изданиях можно найти разные определения научного понятия «нанотехнологии». Большой энциклопедический словарь (БЭС) определяет данный термин как «....технологию объектов, размеры которых порядка 10-9 м (атомы, молекулы). Процессы нанотехнологии подчиняются законам квантовой механики. Нанотехнология включает атомную сборку молекул, новые методы записи и считывания информации, локальную стимуляцию химических реакций на молекулярном уровне и др.» [10]. В Оксфордском словаре этот термин имеет следующую дефиницию: «...отрасль технологии, которая имеет дело с размерами меньше 100 нм; в

частности, обращение с отдельными атомами и молекулами» [12].

По мнению ученых, развитие нанотехнологий в настоящее время идет по нескольким магистральным направлениям: нанобиотехнология, наноэлектроника, наноэлектромеханика, наноэнергетика, нанооптика, наномедицина, наноматериаловедение и др. По печатным материалам последних лет можно выделить основные области применения наноматериалов (см. схему).

Нанотехнологии обычно делят на три направления [15]:

- изготовление электронных схем, элементы которых состоят из нескольких атомов;

- создание наномашин, то есть механизмов и роботов размером с молекулу;

- непосредственная манипуляция атомами и молекулами и сборка из них необходимых материалов.

Кроме того, к нанотехнологиям относятся

[15]:

- разделы биологии и медицины, такие, как вирусология, микробиология и генетика, а так-

же ряд направлений пищевой, текстильной и фармацевтической промышленности;

- большинство разделов квантовой, атомной и ядерной физики;

- разделы физики и техники, изучающие и реализующие процессы адсорбции, десорбции, испарения, конденсации, осаждения, роста и кристаллизации атомов, молекул;

- молекулярной и функциональной электроники, изучающие и производящие приборы и структуры со субстананометровыми элементами;

- процессы химико-механической, электрохимической и электромеханической обработки поверхностей твердых тел и функциональных слоев со субстананометровым разрешением;

- процессы обработки и исследования поверхностей и структур лазерными, ультрафиолетовыми и рентгеновскими лучами, электронными, нейтронными и ионными пучками.

Благодаря стремительному прогрессу в таких технологиях, как оптика, нанолитография, механохимия и 3D-прототипирование, уже в течение следующего десятилетия ученые прогнозируют нанореволюцию. Когда это случится, нанотехнология окажет огромное влияние практически на все области промышленности и общества [16].

Несмотря на то, что нанотехнологии сейчас еще недостаточно развиты, сделанные открытия уже находят свое применение на практике. Как справедливо отмечают специалисты научно-исследовательского Центра на базе Курчатовского института, которым поручена реализация программы по строительству нанотехнологической сети [4], для системного развития всей инфраструктуры наноиндустрии необходимо, прежде всего, упорядочение терминологии. Существует мнение, что не так давно лингвисты заинтересовались вопросами возникновения нанотехнологической терминологии, закономерностями ее развития и возможными вариантами стандартизации, однако системному, комплексному терминологическому исследованию данный пласт лексики до сих пор не подвергался [2]. Ученые подчеркивают целесообразность теснейшего взаимодействия специалистов в областях нанотехнологий и лингвистики. При этом первостепенное внимание принадлежит терминологии профессионального языка (подъязыка) в области нанотехнологий и наноиндустрии [6].

Нанотехнология является дисциплиной, находящейся в настоящий момент в процессе

становления. Необходимо отметить, что термины подъязыка нанотехнологий формируются на стыке множества наук и технологий. Интересные сведения представлены в исследовании О. Б. Ивановой [3] относительно количества научных дисциплин, которые участвуют в решении нанотехнологических задач. Исследователь выделяет 32 дисциплины, среди них: биофизика, химическая физика, метрология, оптика, физика жидкостей и газов, электромагнетизм, термодинамика, физика низких температур, физика плазмы, физика конденсированного состояния вещества, физика, биология, физическая химия, химия высокомолекулярных соединений, химия твердого тела, кристаллохимия, химия плазмы, химия полимеров, коллоидная химия, органическая химия, неорганическая химия, химия, минералогия, материаловедение, биология, молекулярная биология, цитология, биотехнология, техника, электроника, микроэлектроника. Таким образом, являясь междисциплинарной, область нанотехнологий включает в себя терминологию множества разнообразных научных дисциплин. Этим объясняется тот факт, что среди участников профессиональной коммуникации в сфере нанотехнологий есть опасения, что их научное общение не будет продуктивным из-за расхождений в понимании определяющих понятий этой области.

Позиция исследователей такова, что без общепринятой и понятной всем специалистам терминологии невозможно достичь эффективного сотрудничества, и формулировка задач данной научной сферы деятельности будет значительно затруднена [8. С. 187]. В идеале, считает Дж. Рамсден, терминология должна представлять собой некоторый фиксированный набор лексики, и, что еще важнее, в любую эпоху ученым, инженерам и другим специалистам, вовлеченным в решение задач определенной научной области, требуется достаточно точная терминология для формулировки своих научных предположений [8]. Такой же точки зрения придерживается член организации КО К. Уиллис, который утверждает, что исчерпывающая и понятная терминологическая лексика области нанотехнологий поможет избежать путаницы при появлении новых дефиниций. В противном случае отдельные специалисты либо корпорации будут вынуждены описывать результаты своих научных достижений собственными терминами [9]. По мнению исследователей, междисциплинарная природа сфе-

ры нанотехнологий объясняет разнообразие дефиниций научных понятий, что негативно отражается на понимании значений слов и приводит к неуверенности специалистов [7]. Таким образом, возникла необходимость создания общепринятой терминологии, одинаково понимаемой специалистами разных стран и областей знаний. По наблюдениям ученых, в настоящее время не прекращаются дискуссии относительно нанотехнологической терминологии в рамках существующих на сегодняшний день организаций по стандартизации терминологической лексики, таких как Comite europeen de normalization (CEN) и the International Standards Organization (ISO). Специалисты еще одной организации по стандартизации научной лексики, а именно ANSI (American National Standards Institute), пришли к выводу о том, что недостаточно просто добавить префикс «нано» к уже существующим техническим терминам, например таких научных областей, как физика, электроника, электротехника, химия и др. Необходимо создание универсальной терминологии, которой бы пользовались представители разных профессий: от специалистов, занятых в производстве и исследовательской работе, до людей, связанных с правительственной сферой [13].

Существуют различные определения понятия «терминология». Так, в Лингвистическом энциклопедическом словаре (ЛЭС) данное понятие определяется как «совокупность слов и словосочетаний, употребляющихся в языкознании для выражения специальных понятий и для называния типичных объектов данной научной области» [11]. К. Я. Авербух определяет терминологию как «...совокупность единиц специальной номинации некоторой области деятельности, изоморфная системе ее понятий и обслуживающая ее коммуникативные потребности» [1. С. 131]. Названный выше орган - ANSI - формулирует свое определение терминологии, которое звучит следующим образом: «Терминология - это набор специализированных терминов, используемых в какой-либо научной области, другими словами, набор лексики по определенной тематике, обеспечивающий ясность и простоту общения и понимания» [13]. Таким образом, определения ученых сводятся к тому, что терминология -это определенный набор лексических единиц, используемых для называния объектов в некоторой научной области.

The American Society for Testing and Materials (ASTM), одна из крупнейших в мире организа-

ций по стандартизации, одобрила терминологию по нанотехнологиям, установив стандарт E 2456 [14]. Мнение представителей данной организации также сводится к тому, что без точной и общепринятой терминологии невозможна коммуникация в сфере нанотехнологий. Например, термин “carbon nanoparticles” может использоваться в трех значениях: 1) a range of very diverse nanomaterials such as carbon-60; 2) single-walled carbon nanotubes; 3) diesel exhaust. Терминологический стандарт E 56 более точно определит язык, необходимый для коммуникации в сфере нанотехнологий [14] и сведет к минимуму процесс возможного непонимания среди ученых. Следует отметить, что неясность в терминах области нанотехнологий не вызывает удивления у исследователей по той причине, что данная научная сфера быстро развивается, и в ее становление вовлечено огромное количество специалистов из разных стран мира, представителей разных областей знаний [7]. При этом ученые либо создают новые термины, либо заимствуют их из известных научных дисциплин. Кроме этого, трудность в формулировке терминов нанотехнологий заключается в том, что нанотехнологичные материалы обладают неоднородными свойствами, присущими как молекулам, так и большим субстанциям [7].

Как известно, терминологическая лексика отражена в специальных словарях. Говоря о нанотехнологиях, необходимо отметить крайнюю ограниченность числа лексикографических справочников и словарей данной научной области. По-видимому, причина этого заключается в том, что сфера нанотехнологий находится в настоящее время в стадии становления, и формирование ее терминосистемы еще не завершено. Не случайно на последних страницах некоторых монографий, как правило, приводится собственный словарь авторов изданий.

Одним из первых в мире лексикографических справочников данной области является «Англо-русский словарь по нанотехнологиям» Н. Н. Новичкова, изданный в 2010 году в Москве [5]. Представленная в словаре современная терминология охватывает различные сферы науки и техники. В их числе наноэлектроника, нанофотоника, наноматериалы, наноробототехника, нанодиагностика, нанобиотехнологии, нанотехнологии в медицине и др. Идея создания такого словаря появилась у его автора после участия в нескольких форумах по нанотехнологиям. Словарь предназначен для

специалистов различного профиля, работающих в области высоких технологий, для преподавателей, студентов и аспирантов высших учебных заведений, а также для переводчиков, работающих с информационными источниками на английском языке [5].

Что касается макроструктуры словаря, словник организован по алфавитно-гнездовому типу. Отметим также, что его качественный состав достаточно разнообразен: здесь представлена общеупотребительная лексика, например, location ability - способность к определению местоположения, data acquisition -получение и накопление данных. Кроме того, в макроструктуре справочника представлен широкий набор лексем, большая часть которых применяется как в сфере нанотехнологий, так и в области химии (waterproofing chemical - гидрофобное вещество), биологии (cell biology -биология клетки), электротехники (firing circuit - огнепроводная цепь), вычислительной техники (digital computing - обработка цифровых данных), физики (optical bandgap - оптическая запрещенная зона) [5].

На сегодняшний день также известны такие справочники, как толково-переводной словарь по микро- и наносистемной технике П. П. Мальцева, имеющий объем 804 термина, толковый словарь Терминологические стандарты, выпущенный Британским Институтом Стандартов, имеющий объем 482 термина, и Dictionary of Nanotechnology (составитель Т. Джордж).

Анализируя лексику словаря Н. Н. Новичкова, следует отметить, что продуктивными способами образования терминов области нанотехнологий являются следующие: терминологизация; межъязыковые и межсистемные заимствования; морфологические способы, в частности, аффиксальное образование; образование терминологических словосочетаний; словосложение и аббревиация. Создание фразовых терминов выдвигается в число наиболее продуктивных способов терминообра-зования. Судя по имеющимся данным, в области нанотехнологий количество компонентов в словосочетаниях может варьироваться от двух до шести: smokeless powder, beamed electromagnetic power, chemically reacting boundary layer, propellant feed system flow rate, aluminium face sheet brazed titanium core, 2D foldable nano-patterned surfaces-used multilayered 3D nanostructure. Большое количество английских нанотехнологических терминов

образовано аффиксальным путем с помощью греческих и латинских префиксов, суффиксов и корней. Для образования терминов области нанотехнологий, как и для научно-технической терминологии в целом, характерны, например, такие суффиксы, как -ment, -ance, -ence, -(i)ty, -(i)al, -(t)ion, -ing, -ive и другие (nanoconfinement - нанолокализация; pumping intensity - интенсивность накачки; ligation -сшивание; magnetoresistive - магниторезистивный). По наблюдениям О. Б. Ивановой, наиболее продуктивным из морфологических способов является префиксальное терминоо-бразование. Самую высокую продуктивность демонстрирует префикс -nano: nanodiagnostics (нанодиагностика), nanoionics (наноионика), nanoceramics (нанокерамика) [3].

Новые термины в языках для специальных целей могут образовываться путем аббревиации различными способами. Так, в терминологии области нанотехнологий О. Б. Иванова [3] выделяет следующие виды сокращений:

- акронимы: superparamagnetic iron oxide nanoparticle - SPION;

- сокращения, образованные с помощью комбинации инициальной буквенной аббревиации и стяжения: carbon nanotube - CNT;

- сокращения, образованные путём стяжения: thermophoto voltaic - TPV;

- гибриды: BCN tube.

Самым распространенным типом сокращений в терминологии нанотехнологий является инициальная буквенная аббревиация: atomic force microscopy - AFM; controlled atmosphere electron microscopy - CAEM.

Кроме того, нанотехнологическая терминология характеризуется наличием в ней эпонимов. Приведем некоторые примеры: Bessel function solution - решение через функцию Бесселя, Chapman-Enskog solution - решение Чепмена-Энскога (для уравнения Больцмана), Gortler vortex - вихрь Гертлера. Значительное число терминов области нанотехнологий представляет собой заимствования из разных национальных языков, а также из других терминосистем. К числу наиболее продуктивных латинских префиксов, с помощью которых образуются нанотехнологические термины (существительные) относятся следующие: ab- (ablation), ad- (adhesion), ambi-(ambigel), de- (delamination), di- (dielectric), il-, im-, in- (immobilization), inter- (intercalation), co- (coagulation), re- (recombination), sub-(subroughness), super- (supercapacitor), supra-

(supramolecular), trans- (transmission), ultra-(ultradisperse), ex- (exfoliation).

Необходимо заметить, что словари специальной лексики крайне редко фиксируют фонетическую транскрипцию терминов, а также их правильную акцентуацию, что приводит к трудностям в понимании терминов в потоке звучащей речи. Создание лексикографических справочников и словарей, которые бы фиксировали не только перевод терминологических единиц, но и их фонетическую транскрипцию, имеет большое значение для профессиональной коммуникации.

Развитие нанонауки и нанотехнологии приблизилось к стадии, связанной с необходимостью их широкого применения. Сотрудничество специалистов в данной области будет успешным в том случае, если они без труда поймут друг друга. Таким образом, создание точной и общепринятой терминологии в данной сфере является актуальной задачей современной науки.

Список литературы

1. Авербух, К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. 252 с.

2. Алимурадов, О. А. Особенности структуры и функционирования отраслевых терми-носистем (на примере терминосистемы нанотехнологий) / О. А. Алимурадов, М. Н. Лату, А. В. Раздуев // International Journal of Experimental Education. 2012. № 2.

3. Иванова, О. Б. Динамика становления терминологии новой предметной области (на материале терминосферы нанотехнологии в английском и русском языках) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2010. 24 с.

4. Нарайкин, О. Ю. Узловые узы (нанотехнологии не вписываются в вертикаль) // Поиск. 2007. № 43.

5. Новичков, Н. Н. Англо-русский словарь по нанотехнологиям. М., 2010. 1093 с.

6. Потапова, Р. К. Нанотехнологии и лингвистика: прогнозы и перспективы взаимодействия. URL: http://inlang.linguanet.ru.

7. Klaessig, F. Current Perspectives in Nanotechnology Terminology and Nomenclature / F. Klaessig, M. Marrapese, S. Abe. Springer Science+Business Media, LLC 2011.

8. Ramsden, J. Essentials of Nanotechnology. J.Ramsden & Ventus Publishing ApS., 2009. 126 с.

9. Willis, C. Nanotechnology. The Terminology Challenge // ISO Focus. 2007. № 4 (April).

10. Большой энциклопедический словарь. URL: http://www.vedu.ru/BigEncDic.

11. Лингвистический энциклопедический словарь. URL: http://lingvisticheskiy-slovar.ru.

12. Shorter Oxford English Dictionary online. URL: http://dic.academic.ru.

13. URL: http://www.ansi.org/nsp.

14. URL: http://www.nanowerk.com.

15. URL: http://www.nanopoisk.com.

16. URL: http://nanodigest.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.