Научная статья на тему 'Социологические подходы к рассмотрению речевого акта клятва в русской и персидской лингвокультурах'

Социологические подходы к рассмотрению речевого акта клятва в русской и персидской лингвокультурах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
201
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВОЙ АКТ / КЛЯТВА / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мостафави Геро Хусейн, Касеми Малихе

Эта статья посвящена социологическим подходам к рассмотрению речевого акта клятва в русской и персидской коммуникативной культуре. В данной статье затронута функция клятвы в общественных отношениях иранских и русских людей. Кроме вышеуказанных в этой работе изучены влияющие факторы на употребление клятвы в коммуникативной культуре. В конце концов для анализа и правильного понятия ситуации употребления речевого акта клятва провели эксперимент. В настоящей работе использованы следующие методы исследования: функционально-прагматический анализ, метод описательного анализа (интерпретация, обобщение, классификация) и сопоставительный метод.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Социологические подходы к рассмотрению речевого акта клятва в русской и персидской лингвокультурах»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 12/2017 ISSN 2410-700Х_

маркированных, специфических характеристик речевого этикета. Список использованной литературы

1. Захарьянц Я. А. Речевой акт комплимента и речевой этикет // Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2009, №2(6). - С. 81-85.

2. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2004. - 208 с.

3. Мордовина Л. В. Речевой этикет// Аналитика культурологии. - 2010. - №. 18. - С. 138 - 141.

4. Стернин И. А. Русский речевой этикет. - Воронеж, 1996. - 73 с.

5. Таджибова Р. Р. Коммуникативно-прагматические особенности речевого этикета в различных лингвокультурах (на материале английского и лезгинского языков)// Вопросы когнитивной лингвистики. -2013. - № 2 (035). - С. 151 - 157.

© Латыпова А.Р., 2017

УДК 81

Мостафави Геро Х усейн

Канд. Фил. Наук г. Мешхед, Иран E-mail:mostafavigero@um.ac.ir Касеми Малихе Студент русского языка г. Мешхед, Иран E-mail: malihehghasemi@yahoo.com

СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К РАССМОТРЕНИЮ РЕЧЕВОГО АКТА КЛЯТВА В РУССКОЙ И ПЕРСИДСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Аннотация

Эта статья посвящена социологическим подходам к рассмотрению речевого акта клятва в русской и персидской коммуникативной культуре. В данной статье затронута функция клятвы в общественных отношениях иранских и русских людей. Кроме вышеуказанных в этой работе изучены влияющие факторы на употребление клятвы в коммуникативной культуре. В конце концов для анализа и правильного понятия ситуации употребления речевого акта клятва провели эксперимент. В настоящей работе использованы следующие методы исследования: функционально-прагматический анализ, метод описательного анализа (интерпретация, обобщение, классификация) и сопоставительный метод.

Ключевые слова речевой акт, клятва, русский язык, персидский язык, коммуникация.

Введение. Речевой акт - это элементарная единица речи, последовательность языковых выражений, произнесенная одним говорящим, приемлемая и понятная по меньшей мере одному из множества остальных носителей языка [1, с.332]. По мнению Формановской: «Речевой акт - это высказывание, порождаемое и произносимое с определенной целью и вынуждаемое определенным мотивом для совершения практического или ментального (как правило, адресованного) действия с помощью такого инструмента, как язык/речь [2, с.111].

Речевой акт клятва является одним из видов речевого акта. Одним из влияющих факторов на произнесение речевого акта клятва является культура. Язык - это зеркало народной культуры, которые говорят на этом языке. Поэтому в произнесении клятвы в русском и персидском языках важную роль

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 12/2017 ISSN 2410-700Х_

играет культура и на самом деле она отражается в речевых актах, особенно в произнесении клятвы. Другим влияющим фактором на произнесение речевого акта клятва является общество. Учитывая взаимоотношение между языком и обществом появился такой термин, как термин «социолингвистика». О С.Ахманова дает следующие определения социолингвистики: раздел языкознания, изучающий причинные связи между языком и фактами общественной жизни» [3, с.2].

С точки зрения социологии Г. Хофстеде разделил культуру на две части. Культура Востока и культура Запада. По его мнению восточные люди больше коллективные и западные люди больше индивидуальные. В коллективных обществах коммуникация и общение занимают важное место, а в индивидуальных обществах реализация и сбыть собственные желания важнее всего [4, с.35]. Поэтому восточные люди из-за коллективной души имеют высококонтекстную культуру и западные имеют низкоконтекстную культуру [5, с.45-72]. Русские как иранцы считаются восточными и их культура похожа друг на друга. По мнению Павловской: «Одной из отличительных черт русского национального характера часто называют коллективизм, общинность» [6, с. 17].

О функции речевого акта клятва следует отметить, что речевой акт клятва является одним из средств человеческой коммуникации. Поэтому в любом речевом акте клятва существует фатическая (контактоустанавливающая) функция. Одна из задач фатической функции заключается в том, что выступит как средство установления определенных отношений между говорящим и слушателем. Кроме фатической (контактоустанавливающая) функции в речевом акте клятва могут сочетаться черты регулятивной (апеллятивная, волюнтативная или конативная), мыслеобразующей функции, относящиеся к коммуникативной функции. Интенция в речевом акте клятва равна модусной пропозиции, отражающей не внешний, а внутренний мир человека. Распространитель в данном случае факультативен. В речевом акте клятва ожидается, что повествователь осуществит два уровня воздействия, иллокутивный и перлокутивный. Можно сказать, что речевой акт клятва - это один из видов иллокутивных актов, использующихся говорящим с целью связать себя обязательством делать/не делать что-либо и гарантировать собеседнику выполнить какое-то действие и оказать воздействие на адресата. Иллокутивный акт клятва на самом деле обладает комиссивной целью. Перлокутивная цель клятвы главным образом состоит в том, чтобы вызвать у адресата реакцию.

Эксплицитный перформативный глагол клянусь как образование позднего периода в развитии изучаемого речевого акта является продуктом свертывания магических эмотивных речевых формул в стандартизирующую речевое поведение говорящего рациональную единицу, необходимую прежде всего для институционального общения [7, с.4-7] и с его появлением виндиктивная составляющая обретает новые формулы представления.

Прагматическое значение клятвы состоит именно в вербальном воплощении в человеческом общении и имеет большое значение в культурном поведении. Компонентами конситуации клятвы являются агенс (адресант), реципиенты (адресаты, свидетели (коагенсы)), хронотоп (место и время коммуникации [8, с. 1017].

Клятва согласно словарям - это торжественное обещание, уверение. Это обязательство что-то исполнить, сделать, налагаемое на себя самим человеком. В персидских и русских клятвах, несмотря на то что акцент может переноситься с адресанта на другую сущность, другое лицо: Клянусь своей матерью...; Клянусь детьми..., но ответственность с адресанта не снимается.

По мнению Владимира Ивановича Даля слова «присяга и присягать» с этимологической точки зрения ставятся в один ряд со словами «досягать», «достигать», «сяжень» (сажень) и т. п. [9, с.699]. В древней России для подтверждения верности слову человек, дававший клятву, прикасался к священному предмету — «досягая» (дотягиваясь) его. В настоящее время в Иране когда дают клятву прикасаются к священному Корану. Нарушение этой священной клятвы оборачивалось для древнего русича несмываемым до смерти позором. Русские считали проклятие падает и на весь их род. Иранцы именно и в настоящее время так считают.

В Иране произносить клятву звучит "соганд хордан", дословный перевод которого - пить серу. В древнем Иране для подтверждения верности слову человек, дававший клятву, пил серу. Поэтому слово

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 12/2017 ISSN 2410-700Х_

"соганд" (клятва) употребляется с глаголом "пить". Человек, дававший клятву, был не виноватым, если ему не возникла никакой проблемы и не получил никакой серьезный ущерб после питья и приема серы.

Порядок проведения присяги для иранцев и русских почти одинаковы: в Иране как в России кладут левую руку на Коран или на Евангелие, но в Иране не поднимают правую руку вверх с простёртыми двумя большими персты. Кроме этого в Иране после прочтения присяги целуют Коран.

Классификация клятвы в русском и персидском языках:

Речевой акт "клятва" не только классифицируется по форме и обряду, но и в зависимости от того, кто, где и с какой целью их произносит (например, клятвы членов городских гильдий, священников при посвящении в сан, должностных лиц, вассалов и т. д.) [10, с.29-40].

A) По характеру и области применения (в русском и персидском языках): Речевой акт «клятва» с точки зрения устной или письменной сферы употребления может реализовываться и в устной и в письменной речи.

Б) По области применения: Высказывание «клятва» встречается не только в официально-деловой и разговорной речи.

B) Речевой акт «клятва» может быть реализоваться при помощи одного высказывания (Клянусь!) или реализоваться при помощи одного текста (текст воинской присяги).

Г) По форме и обряду: классифицируется на две категории: «ассерторная» («подтвердительная») и «промиссорная» («обещающая»).

Речевой акт "клятва" еще по форме классифицируется профессиональный (клятва Гиппократа, Сократа), гражданский (присяги), религиозный, социальный, межличностный.

Д) По властным отношениям: вассальную и присягу подданных (в более позднее время выделяется еще должностная присяга). Обе устанавливали или скрепляли некоторую иерархию господства и подчинения, но первая имела частноправовую сущность и связывала конкретные личности отношениями в какой-то степени добровольно-договорными, а вторая имела публично-правовой и часто принудительно-отчужденный характер [11].

Е) По месту употребления (в русском и персидском языках): 1. в пословицах и поговорках; 2. в текстах присяги (- в тексте медицинской присяги; - в тексте воинской присяги; - в тексте свадебной присяги); 3. в религиозных книгах, в том числе, Коран, библя, Толмут, Евангелие. В Коране в 104 аятах приведено 118 раз слово «клятва», из числа которых 95 раз клянется Бог. 4. присяга в суде.

Ё) На основании цели и мотивации (в персидском языке): 1. устранение вреда и снятие обвинения: -отказ: Клянусь совестью, я не взял кошелек.

- признание вины: Почему молча сидишь? Клянусь богом я не разбил стекло.

- Просьба и мольба: А ты умная девочка и, наверное, заметила оплошность Лейлы?

-Клянусь богом! Это случайно случилось.

2. привлечение и получение пользы:

- проявлять усилие для убеждения: Прими мое соболезнование. Клянусь Пророком, он не виноват и очень хороший человек.

- освобождение и избавление: Извините, я не заметил и вас толкнул. Клянусь твоими седыми волосами!

- Оставь меня в покое! Хватит. Понял.

3. совет: - Мама! Мама! Ты плачешь? Дорогая и добрая мамочка! Клянусь богом, плакать тебе очень вредно.

4. уважение: Клянусь совестью, вы действительно как первоклассный социолог можете решать эту проблему.

5. приглашение: Мадмуазель! Дорогая! Очаровательная Богиня! Венера нынешней эпохи! Поклянись богом, что присоединяешься к нам!

6. обмен любезностями: Клянусь Вашей жизнью, что солнце получает свет от Вашего превосходительства.

7. удивление: Поклянись своей жизнью, что в таком возрасте тебе удалось получить новельскую

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 12/2017 ISSN 2410-700Х_

премию?.

8. шутка: Клянусь этим солнцем, что благословенное появление Вашего превосходительства вызвало выпадение дождя.

9. восхваление: Наджибе сказала: «Клянусь матерью, что вы привлекательнее всякого драгоценного камня, и вообще вы сами как драгоценный камень».

10.угроза: Признавайся или я клянусь жизнью своих родных, что задушу тебя своими руками.

11. скромность: Я твой покорный слуга, клянусь Повелителем Правоверных (эпитет имама Али, первый Имам шиитов)

12. обещание: Клянусь своей честью, имея таких опытных специалистов, вы можете за 6 месяцев выполнить такой крупный объект.

13. молитва, просить прощения: О, Господи! Клянусь твоим милосердием! Веди нас прямым путем.

14. проявление незнания: Клянусь вашей молодостью, что не знаю кто лучший летчик в Иране.

15. заявление жалобы: Клянусь богом,что все эти дни было очень плохо с ним.

16. выражение отвращения: Клянусь богом,что ненавижу тебя.

17. проявление настаивания: Мамочка! Поклянись, что остаешься на ужин!

18.просьба: Поклянись, что больше ни одной слезинки не упадет из твоих прекрасных глаз из-за

меня?

19. поощрение и восхищение: Клянусь богом, что каждый ваш палец это кладезь мастерства и умения.

20.скрыть правду: Клянусь имамом Резой (восьмой имам шиитов), что это купил за 50 долларов.

На основании цели и мотивации (в русском языке):

Цель речевого акта клятва в русском языке отличается от целей речевого акта клятва в персидском языке. Речевой акт клятва употребляется в русском языке для выражения нижеследующих целей:

1. отказ; 2. признание вины; 3. упрашивание и мольба; 4. проявлять усилие для убеждения; 5. освобождение и избавление; 6. совет; 7. уважение; 8. приглашение; 9. обмен любезностями; 10. восхваление; 11. угроза; 12. молитва и просить прощения; 13. проявление незнания; 14. заявление жалобы; 15. выражение отвращения; 16. проявление настаивания; 17. просьба; 18. скрыть правду.

В отличие от персидского языка в русском языке не употребляется речевой акт клятва для выражения нижеследующих целей: 1. удивление; 2. шутка; 3. скромность; 4. обещание; 5. Поощрение и восхищение.

Ж) На основании интонации (в персидском языке): В персидском языке речевой акт клятва произносится с нижеследующими интонациями:

1.умоляющая интонация: Клянусь имамом Хусейном, что я не потерял деньги.

2. интонация удивления: Поклонись моей смертью, что слышал, о чем я сказал?!

3. взволнованная интонация: Клянусь твоей жизнью, 10раз позвонил тебе. Но ответа не получил.

4. шуточная интонация: Клянусь матерью, что у него очень плохой характер.

5. уважительная интонация: Господин! Клянусь вашей седой бородой. ...

6. раздражительная интонация: Клянусь богом, что я не имею никакой связи с ним!

7. веселая интонация: Клянусь совестью,что до сих пор не попробовал такой радости.

8. обнадеживающая интонация: Клянусь богом, что мы достигнем результата.

На основании интонации (в русском языке): В русском языке речевой акт клятва произносится только с нижеследующими интонациями:

1. умоляющая интонация; 2. взволнованная интонация; 3.раздражительная интонация; 4. веселая интонация; 5. обнадеживающая интонация.

Вывод. Клятвы обладают коренными традициями и обычаями народов. У иранцев произнесение клятвы является неотъемлемой частью разговорной речи. Произносить клятву у иранцев имеет корень в религиозных верах. Иранцы больше клянутся богом и Кораном. Русские тоже много произносят клятву в разговорной речи, но по сравнению с иранцами больше произносят клятву для оправдывания. Клянутся матерью и богом больше всего применяются в разговорной речи у русских. В Иране, женщины по сравнению с мужчинами больше произносят клятву. Многократное применение клятвы в разговорной речи

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» № 12/2017 ISSN 2410-700Х

у иранцев свидетельствует о бледности и слабости религиозных вер. Иранцы стараются использовать произнесение клятвы средством укрепления дружбы и привлекать доверие адресата. По мнению Г. Хофстеде восточные люди больше коллективные и западные люди больше индивидуальные. В коллективных обществах коммуникация и общение занимают важное место, а в индивидуальных обществах реализация и сбыть собственные желания важнее всего [4]. Поэтому можно сказать, что иранцы и русские по сравнению с западными людьми больше употребляют клятву в общении.

Список использованной литературы

1. Habermas J. Universalpragmatische Hinweise auf das System der Ich-Abgrenzungen. Repr. // M. Auwärter, E.S.K. Kirsch eds. Seminar: Kommunikation, Interaktion, Identität. - 2. C. 332.

2. Формановская Н.И.Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. -М. 2002. С. 111.

3. Ахманова О.С. Основные напрвления в социолингвистике. - Ин.яз в школе, 1971. - №4. С. 2.

4. Hofstede, G. (1991). Cultures and organizations: Software of the mind. London: McGraw-Hill. С. 35

5. Pishgadam, R., Vahidniya, F.& Firooziyan. I. (1393). Negahi be jamee shenakhti be konesh goftar nefrin: moghayeseye zabanhaye farsi va englisi. Faslname motaleate zaban va tarjome. 2. С. 45-72.

6. Павловская А.В. Как иметь дело с русскими. -М.: Московский университет, 2003. С. 17.

7. Чесноков И.И. Речевой акт "клятва": истоки и первичные формы объективации//Известия волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. 2013.№9. (84). С.4-7.

8. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. С. 10-17

9. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. -М.: Руский язык, 1998. - Т.1. А-З. - 699 с.

10.Hoknstein A., Die Huldigung der Untertanen: Rechtskultur und Herrschaftsordnung (800-1800), Stuttgart, New York 1991, С. 9-40

11.Hand-worterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte, Bd. 1, Berlin 1964.

© Мостафави Геро Х усейн, Касеми Малихе , 2017

УДК 811.161.1

Чжэн Цяньминь

Аспирант кафедры русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов (г. Москва, Россия)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

E-mail: toujie@mail.ru

К ВОПРОСУ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ОСНОВАХ ПЕРЕНОСА ЯЗЫКА В ИССЛЕДОВАНИЯХ

ПОСЛЕДНЕГО ПЕРИОДА

Аннотация

Статья посвящена теоретическими основами существования и функционирования переноса языка в исследованиях интерязыка. Целью данного исследования является рассматривание развития теории переноса языка. Анализируются исследования переноса языка в разные периоды - в период гипотезы сравнительного анализа, в период гипотезы анализа ошибок, также в период гипотезы интерязыка. Выделяются ряд типов перенос языка в том числе, позитивный перенос и негативный перенос; межъязыковой перенос и внутриязыковой перенос; перенос коммуникации и перенос изучения и т.д.

Ключевые слова теоретические основы, перенос языка, интерязык, гипотез.

С 1960-х годов исследования изучения иностранного языка испытали два исторических этапа -теоретическую модель гипотезы сравнительного анализа и теоретическую модель гипотезы интерязыка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.