Научная статья на тему 'СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ ГЛОБАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СТРАНЕ РАСШИРЯЮЩЕГОСЯ КРУГА ПО МОДЕЛИ Б. КАЧРУ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТУРЦИИ)'

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ ГЛОБАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СТРАНЕ РАСШИРЯЮЩЕГОСЯ КРУГА ПО МОДЕЛИ Б. КАЧРУ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТУРЦИИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
социолингвистический профиль / глобальный английский язык / World Englishes / статус / функции и масштабы / национальная система образования / рынок труда / планирование языка / sociolinguistic profile / global English / World Englishes / status / functions / range / national system of education / job market / language planning

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.М. Абдусаламов

В статье рассматриваются особенности современного социолингвистического профиля английского языка в Турецкой Республике в функции иностранного языка в национальной системе образования. С этой целью проводится анализ конкретных («турецких») функций, масштабов и глубины внедрения английского языка через изучение его роли и места в национальной системе образования и местном рынке труда. Освещаются также определенные проблемы, сопутствующие плановому и неплановому распространению этого языка, которые в основном выражаются в избыточном внедрении англоязычных заимствований, а также в возникновении различного рода организационных трудностей в практике обучения этому языку и опыте их решения в условиях Турции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOCIOLINGUISTIC PROFILE OF THE GLOBAL LANGUAGE IN THE EXPANDING CIRCLE COUNTRY ACCORDING TO B. KACHRU’S MODEL (ON THE EXAMPLE OF THE ENGLISH LANGUAGE IN TURKEY)

The paper examines peculiarities of the current sociolinguistic profile of the English language in the Turkish Republic in its EFL context. The study is carried out by analyzing functional peculiarities of the English language, range and depth of its spread in this country through an overview of its role in Turkish education and the job market. The author covers existing problems that the planned and unplanned spread of the English language have brought about, like excessive implementation of English borrowings and modern complicated demands on foreign language teaching that are not met equally well across the Turkish Republic yet. These suggest that careful language planning and policy-making are required in Turkey to make English accessible to people of all socioeconomic strata.

Текст научной работы на тему «СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ ГЛОБАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СТРАНЕ РАСШИРЯЮЩЕГОСЯ КРУГА ПО МОДЕЛИ Б. КАЧРУ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТУРЦИИ)»

чениями и минимальным влиянием на социолингвистическую ситуацию в этой стране в целом.

Второй условный период распространения английского языка в Турции с его вышеуказанными временными границами также не был благоприятным и продуктивным в Турции, поскольку руководство молодой республики было целиком поглощено вестернизацией наследия распавшейся Османской Империи, а в национальной языковой политике оно было занято осуществлением исклю-

Библиографический список / References

чительно фундаментальной реформы родного языка («революция языка») и не проявляло особого интереса к внедрению западных языков на фоне чрезвычайно активной прозападной перестройки страны.

Третий условный период, начавшийся после Второй мировой войны на фоне глобализации, был определяющим, фактически сформировавшим национально-культурный «облик» турецкой разновидности глобального английского языка.

1. Ahmad F. The Making of Modern Turkey. London; New York: Cambridge University Press. 1996: 288 - 289.

2. Steven A., Irmakkesen A. 'Computing in Turkish.' Multilingual Computing Inc. Accessed 28 March 2009. Available at: http://multilingual.com/articleDetail.php?id=613

3. Davison R.H. Westernized education in Ottoman Turkey. Middle East Journal. 1961: 289 - 301.

4. Seran D.-A. The Spread of English in Turkey and its Current Sociolinguistic Profile. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 2007: 23.

5. History of Bogazici University. 2009. Available at: http://www.boun.edu.tr/about/history.html

6. Huntington S.P. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York: Touchstone, 1996.

7. Issawi C. The struggle for linguistic hegemony. The American Scholar 50. 1981.

8. Kachru B.B. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. Urbana/Chicago: University of Illinois Press, 1986: 200 - 207.

9. Lewi G.L. The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. Oxford: University Press, 1999: 190 - 198.

10. Nuray L. Cornerstones of Turkish Education from the Ottoman to the Post-Republic Turkey: A History of English Language Teaching in Turkey. Diss. Indiana University of Pennsylvania, 2006: 295 - 299.

11. Wright S Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalization. New York: Palgrave Macmillan, 2004.

Статья поступила в редакцию 12.07.21

УДК 82

Abdusalamov M.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Humanitaries Specialities, Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

SOCIOLINGUISTIC PROFILE OF THE GLOBAL LANGUAGE IN THE EXPANDING CIRCLE COUNTRY ACCORDING TO B. KACHRU'S MODEL (ON THE EXAMPLE OF THE ENGLISH LANGUAGE IN TURKEY). The paper examines peculiarities of the current sociolinguistic profile of the English language in the Turkish Republic in its EFL context. The study is carried out by analyzing functional peculiarities of the English language, range and depth of its spread in this country through an overview of its role in Turkish education and the job market. The author covers existing problems that the planned and unplanned spread of the English language have brought about, like excessive implementation of English borrowings and modern complicated demands on foreign language teaching that are not met equally well across the Turkish Republic yet. These suggest that careful language planning and policy-making are required in Turkey to make English accessible to people of all socioeconomic strata.

Key words: sociolinguistic profile, global English, World Englishes, status, functions, range, national system of education, job market, language planning.

М.М. Абдусаламое, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ ГЛОБАЛЬНОГО ЯЗЫКА В СТРАНЕ РАСШИРЯЮЩЕГОСЯ КРУГА ПО МОДЕЛИ Б. КАЧРУ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ТУРЦИИ)

В статье рассматриваются особенности современного социолингвистического профиля английского языка в Турецкой Республике в функции иностранного языка в национальной системе образования. С этой целью проводится анализ конкретных («турецких») функций, масштабов и глубины внедрения английского языка через изучение его роли и места в национальной системе образования и местном рынке труда. Освещаются также определенные проблемы, сопутствующие плановому и неплановому распространению этого языка, которые в основном выражаются в избыточном внедрении англоязычных заимствований, а также в возникновении различного рода организационных трудностей в практике обучения этому языку и опыте их решения в условиях Турции.

Ключевые слова: социолингвистический профиль, глобальный английский язык, World Englishes, статус, функции и масштабы, национальная система образования, рынок труда, планирование языка.

Как известно, глобализация, в значительной степени управляемая самой мощной мировой державой - англоязычными Соединенными Штатами Америки - с самого ее начала сопровождалась транснациональным распространением английского языка в роли посреднического инструмента продвижения глобализа-ционных процессов. Причем характерной особенностью является то, что вместе с глобализацией английский язык начал быстро распространяться и в странах, не бывших колониями Великобритании. Движущей силой «распространения английского языка за последние двадцать с лишним лет в значительной мере были необходимость или желание получить доступ к информации, новым технологиям и стимулировать экономическое развитие» [1 - 9].

По модели «трех концентрических кругов» Б. Качру, основанной на характере использования и статусе английского языка в той или иной стране, Турция находит место среди стран «расширяющегося круга», где английский язык имеет статус одного из иностранных языков, преподаваемых в образовательных учреждениях [4, с. 7].

Не углубляясь в анализ особенностей статуса английского языка в каждом из трех концентрических кругов модели Б. Качру, представляется необходимым коротко рассмотреть принципиальные различия в статусе и функционировании английского языка, существующие между странами «расширяющегося круга», включающими, в том числе, турецкий язык, и странами,

наиболее близкими его «внешнего круга». В странах «внешнего круга» английский имеет официальный статус второго государственного языка, не бучи родным языком большинства местного населения. В другой версии в этих условиях, принимая во внимание определенные исторические обстоятельства, без официального протокола за английским языком закрепляется особый социолингвистический статус. Примерами стран со статусом английского в качестве второго официального государственного языка являются Индия, Нигерия, Филиппины. В качестве второго из указанных вариантов можно сослаться на Малайзию, Кению, Пакистан.

Сформировавшиеся локальные варианты и версии глобального английского языка, названные Б. Качру "World Englishes', в условиях стран «внешнего круга» впитали в себя существенные культурные и языковые особенности аборигенного населения бывших колоний. Это обстоятельство явственно отразилось на ключевых аспектах каждой локальной версии английского языка, что дало Б. Качру основание ввести вышеуказанный термин. В странах же «расширяющегося круга», не прошедших через колониальную историю, английский имеет статус одного из преподаваемых иностранных языков (Турция, Япония, страны Латинской Америки, ближневосточные и европейские страны) [3, c. 5 - 6].

С другой стороны, английский язык в странах «расширяющегося круга» воспринимается как важнейший, самый функциональный иностранный язык, владе-

ние которым способствует реализации программы модернизации и достижению прорывного научно-технического развития страны.

Особенностью англоязычной ситуации в Турецкой Республике является то, что она, будучи одной из стран «расширяющегося круга», представляет «образцовую» картину результатов национального реагирования на глобализацию английского языка в стране с неколониальным прошлым. В частности, в этой стране в настоящее время английский язык имеет статус единственного обязательного иностранного языка на всех уровнях образовательной системы, в то время как ранее традиционные для Турции французский и немецкий языки ныне вводятся лишь по выбору обучаемых [1, с. 29]. Значимым и показательным в этом контексте является тот факт, что в Турции расширяется сеть образовательных учреждений разных форм собственности с английским в статусе языка обучения, в частности широкая сеть т.н. международных школ [5, с. 163].

По своей популярности английский язык в сегодняшней Турции является, хотя и с внушительным разрывом, вторым после родного, турецкого языка [6, с. 160]. В то же самое время у этого глобального языка в этой стране не просматривается перспектива стать вторым языком населения, несмотря на появление за последние полвека значительного числа английских школ. Сферами его использования в Турции, как и в других странах Западной Азии, где английский практически не используется как язык общения местного населения, в основном являются образование, управление и частный бизнес [1, с. 30 - 31]. При этом английский в этом ареале признается как, несомненно, важный и перспективный транснациональный язык, издавна находящийся в контакте с местными языками. Следует отметить, что для большинства турок, кто прилежно изучает английский язык, мотивацией для этого являются перспектива удачного трудоустройства, как правило, в европейских странах, а также минимальный социальный престиж для владеющих этим глобальным языком [6, с. 161]. На фоне такого положения здесь значительной популярностью пользуются англоязычные СМИ.

Английский как ведущий иностранный язык широко преподается в турецких школах с 11- летнего возраста учащихся, а основными сферами его функционирования являются образование и частный сектор с охватом, прежде всего, транснационального предпринимательства и индустрии туризма [9]. С другой стороны, следует отметить и тот факт, что за рамками школьного класса возможности развития англоязычных коммуникативных умений и навыков довольно ограничены.

Характерной в Турции, как и во многих других странах, где английский является одним из иностранных языков, является такая ситуация, когда «...социокультурная и коммуникативная составляющие обучения английскому языку необязательно ориентированы на носителя этого языка: % сферы бытового общения на английском языке в этой стране является «оффшорной», относящейся к таким областям, как международные научные конференции, деловые переговоры международных масштабов между партнерами крупного бизнеса, информационное пространство для глобального использования» [7, с. 142].

Заслуживает внимания и тот факт, что результативность обучения и доступ детей разных социальных слоев турецкого населения к качественному освоению английского языка представляет довольно разную картину, не совсем адекватную модели официальной языковой политики на фоне глобализации. Доступ к качественному обучению английскому языку обычно имеют представители состоятельных семей среднего класса, а сам этот язык вследствие социоэкономи-ческих обстоятельств не проник в массовых масштабах в нижние социальные слои турецкого общества, в отличие от других стран «расширяюшегося круга», например, Германиия или Японии [8].

Если рассмотреть школьный уровень турецкой системы образования с позиций условий, целей и результатов обучения английскому языку, то обращают на себя внимание довольно выраженные контрасты и различия.

Имеются средние школы, где языком обучения является турецкий язык, и при этом часть обучаемых изучает английский язык с 3 - 4 часами в неделю, а другая часть, особенно в условиях частных школ, осваивает его в интенсивном режиме с 9 - 12-недельными часами. В государственных школах Турции, где отмечается меньший уровень конкурентоспособности по сравнению с частными, изучение иностранного языка осуществляется на обязательной основе с возможностью выбора из предлагаемых английского, французского и немецкого языков. При этом отмечается такая местная особенность в уровне овладения иностранным языком после завершения школьной программы: немало выпускников средних государственных школ Турции соответствуют категории начинающих, хотя изучали этот язык в режимеЗ - 6 часов в неделю. В этом контексте следует отметить одну закономерность: чем выше у школы уровень конкурентоспособности, тем выше в ней качество обучения английскому языку. Не излишне указать и на тот факт, что Турция изобилует всевозможными частными курсами английского языка для взрослых, число и номенклатура которые постоянно растёт [9].

Необходимо отметить, что в Турции английский язык является не просто одним из программных учебных предметов, а имеет свою рыночную ценность, имея в виду рынок высокооплачиваемого квалифицированного, престижного труда. Владение им является необходимым условием получения в турецких городах доступа к престижной работе на конкурентной основе, а также дальнейшего служебного продвижения.

В целях выявления объективной картины в этом важном вопросе автором одного из использованных нами источников был проведен анализ объявлений о

найме на вакансии, опубликованных в 15 воскресных номерах двух многотиражных турецких газет Проводились подсчет и анализ объявлений указанной категории, в которых указывался конкретный перечень особых требований, предъявляемых к претендентам на вакантные должности. В этих требованиях обычно указывались предлагаемая должность, уровень владения конкретно названным иностранным языком с уточнением его желательности или обязательности для получения конкретной должности.

Всего было проанализировано 419 объявлений, касающихся 773 вакансий в различных секторах турецкого общества. Показательным было то, что 22% объявлений в этих газетах, издаваемых на турецком языке, были напечатаны на английском. Это подразумевало, что для занятия каждого из объявленных в них 146 должностей, как само собой разумеющееся, необходимо было владение продвинутым уровнем именно английского языка. В результате указанного анализа было выявлено, что в около 68% объявлений, в особенности опубликованных сферами, связанными с импортом, экспортом, анализом информационных данных, управлением производственным процессом, продажами, референтскими и секретарскими обязанностями, требуют функционального владения английским языком. При этом конкретно указывается, что от кандидата требуется «знание английского языка» или « хороший уровень владения английским языком» [8, с. 30].

Конечно, можно указать, что в данном анализе в 4% объявлений о приеме на вакантные должности не содержалось требования хорошего владения иностранным языком. Однако следует исходить из того, что те вакансии, где это требовалось, были более престижными, предоставляемыми через конкурсный отбор. Стабильно просматривалась закономерность, в соответствии с которой обязательным условием занятия высокой, хорошо оплачиваемой должности «белого воротничка» в известных компаниях объявлялось владение иностранным языком, особенно английским, Примечательным было то, что в списке требований к претенденту на вакантную должность владение английским языком обычно занимало второе или третье место после образовательного уровня и типа, а иногда после указания стажа и опыта работы [8, с. 31].

Нередко в рекламных объявлениях частных курсов английского языка можно встретить «приманки» типа «получаемый у нас намного более высокий уровень владения английским языком сделает вас более привлекательным и желанным на рынке квалифицированного труда», «с помощью этого мирового языка вы расширите горизонт своей профессиональной и личной жизни» или «вы будете получать пользу в профессиональной и частной жизни от привилегий, предоставляемых владением английским языком» и т.п. [8, с. 29].

На наш взгляд, нельзя обойти вниманием и то обстоятельство, что нарастающее проникновение английского языка в различные сферы турецкого общества, его влияние на турецкий язык и культурную модель, в особенности молодого поколения населения Турции, становятся все более очевидными. Это вызывает тревогу и озабоченность у определенной части турецких граждан, прежде всего у «стражей» чистоты родного языка, которых традиционно немало в стране. Языковые «ультрапатриоты» (пуристы) Турции убеждены в том, что неумеренный приток англоязычной лексики в разные сферы жизни общества «засоряет» турецкий язык, лишает его возможности реализации собственного потенциала для создании требуемой научно-технической и технологической терминологии и специализированной лексики. Однако массовых и продолжительных протестных акций, а также радикальных действий с серьезными последствиями по этому поводу в стране не отмечалось. По-видимому, это было обусловлено осознанием наиболее образованной частью турецкого общества объективного характера происходящего на фоне глобализации и отсутствие реальной альтернативы распространению английского языка в стране, а также положительных сторон этого глобального процесса.

Резюмируя вышеотмеченное в части особенности статуса, масштабов и сфер функционирования английского языка в современном турецком обществе, представляется целесообразным использовать термины, в свое время введенные Б. Качру для обозначения 4-х типов функций вариантов и версий глобального английского языка (World Englishes): инструментальные, регулятивные, межличностные и инновативные [3].

В современном турецком обществе английский язык, как наиболее широко изучаемый иностранный язык и второй (после турецкого) язык обучения в образовательных учреждениях этой страны, выполняет в основном инструментальную функцию. В варианте использования в качестве контактного языка в условиях международной предпринимательской деятельности, индустрии туризма, а также одного из символов, подтверждающих элитарное положение образованного среднего класса, равно как верхнего, социальных слоев населения в целом, английский язык выполняет межличностную функцию. Поскольку английский в Турции по своему статусу не является институционализированным иностранным языком, он здесь не выполняет две другие функции - регулятивную и ин-новативную.

Определенная часть турецкого населения выступает против избыточного проникновения английского языка в различные сферы турецкого общества. Особая выраженность этой пуристской идеологии в Турции восходит своими корнями в период так называемой «революции языка» в молодой Турецкой Республике.

Библиографический список / References

1. Seran D.-A. The Spread of English in Turkey and its Current Sociolinguistic Profile. Journal of Multilingual and Multicultural Development 19. 1998: 23 - 39.

2. GrabeW. English, information access, and technology transfer: a rationale for English as an international language. World Englishes. 1988; Vol. 7, Issue 1: 63 - 72.

3. Kachru B.B. The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. Urbana. Chicago: University of Illinois Press, 1986.

4. Kachru B.B. The other side of English and the 1990s. In B.B. Kachru (ed.) The Other Tongue: English Across Cultures. Urbana. Chicago: University of Illinois Press, 1992a: 1 - 18.

5. Kirkgoz Y. English Language Teaching in Turkey: Challenges for the 21st Century. In Teaching English to the World: History, Curriculum, and Practice, ed. George Braine. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. 2005: 159 - 71.

6. Konig G.C. The Place of English in Turkey. In The Birth and Growth of a Department: Department of English Language and Literature: 25th Anniversary, 1990: 157 - 167.

7. Jernudd B.H. Planning English language acquisition in ESL and EFL societies: Development and maintenance of languages and cultures. Journal of Multilingual and Multicultural Development 14. 1993: 135 - 149.

8. Seran Dogancay-Aktuna The Spread of English in Turkey and its Current Sociolinguistic Profile, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19. 1998; № 1: 24 - 39.

9. Zok D. Turkey's Language Revolution and the Status of English Today. The English languages history,diaspora,Culture. 2010; Vol. 1.

Статья поступила в редакцию 12.07.21

УДК 811.161.1

Azimova S.G., Саnd. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Foreign Languages for the Humanities Faculties, DSU (Makhachkala, Russia),

E-mail: suzon09@list.ru

Rabadanova L.N., Саnd. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Language for the ENF, DSU (Makhachkala, Russia),

E-mail: suzon09@list.ru

ON THE QUESTION OF COMPARATIVE STUDIES IN THE FIELD OF FIGURATIVE COMPARATIVE PHRASES. Comparison is a universal element of human thinking. The role of comparison in the process of cognition and generalization of objective reality is great. In order to know the essence and property of an object, a phenomenon more deeply, it is necessary to compare it with another, which is likened by certain signs. It is then that the object being compared is reflected in the human consciousness most vividly, figuratively and prominently. It is noted that although figurative comparative phrases have become the object of special monographic studies of various languages, only some of them address issues of a comparative nature. The comparative analysis is aimed at studying the phraseological systems of both related and genetically unrelated languages in terms of comparing their structural and semantic characteristics. A figurative comparative phrase is a stable or free phrase that is based on the structural expression of the phenomena being compared. In different languages, the connecting element of comparison can be expressed in different ways, by conjunctions, adverbs, postpositions, comparative suffixes and particles, prepositions, and case forms. The dependent component gives the comparative expression a gain function.

Key words: comparison, comparative studies, figurative comparative turns, stable phrase, free phrase, comparative constructions, comparativity, phraseology.

С.Г. Азимова, канд. пед. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: suzon09@list.ru

Л.Н. Рабаданова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», E-mail: suzon09@list.ru

К ВОПРОСУ О СОПОСТАВИТЕЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ В ОБЛАСТИ ОБРАЗНЫХ СРАВНИТЕЛЬНЫХ ОБОРОТОВ

Сравнение является универсальным элементом человеческого мышления. Велика роль сравнения в процессе познания и обобщения объективной действительности. Для того чтобы познать сущность и свойство предмета, явления глубже, необходимо проводить сравнение его с другим, уподобляющимся теми или иными признаками. Именно тогда сравниваемый предмет отражается в человеческом сознании наиболее ярко, образно и выпукло. Отмечается, что хотя образные сравнительные обороты и стали объектом специальных монографических исследований различных языков, лишь в некоторых из них затронуты вопросы сравнительно-сопоставительного характера. Сопоставительный анализ направлен на изучение фразеологических систем как родственных, так и генетически неродственных языков в плане сравнения их структурно-семантических характеристик. Образным сравнительным оборотом считается устойчивое или свободное словосочетание, которое основано на структурном выражении сопоставляемых явлений. В различных языках связующий элемент сравнения может быть выражен по-разному: союзами, наречиями, послелогами, сравнительными суффиксами и частицами, предлогами, падежными формами. Зависимый компонент придает сравнительному выражению функцию усиления.

Ключевые слова: сравнение, сопоставительные исследования, образные сравнительные обороты, устойчивое словосочетание, свободное словосочетание, сравнительные конструкции, компаративность, фразеология.

Сравнение является основой всякого мышления и понимания. Все узнается в мире через сравнение, иначе невозможно составить объективную характеристику какого-либо предмета или состояния. Безусловно, сравнение тесно связано с такими методами познания, как анализ, синтез и обобщение.

Образная сущность сравнения состоит в сопоставлении определенного предмета или явления, действия, состояния, признака, качеств с другими, для того, чтобы создать конкретное и образное понимание об этих признаках и явлениях.

Анализ лингвистических особенностей сравнения дает возможность глубже познать природу того или иного языка в целом, а также особенности языка художественных произведений [1 - 7].

Сравнительные обороты в последнее время все чаще становятся объектом лингвистического исследования.

Целый комплекс теоретических и практических проблем, связанных с изучением фразеологии и сравнительных оборотов, разработано А.В. Куниным [2, с. 48]. Он дает структурно-семантическую классификацию сравнительных оборотов, убедительно показывает раздельнооформленность этих образований. Им также рассматривается количественный состав сравнительных оборотов, подчеркивается их продуктивность и активность.

Исследованию сравнительных оборотов посвящены работы И.И. Чернышевой [7]. Она подчеркивает различные степени экспрессии, отмечает продуктивность таких оборотов.

Синтаксическим механизмам сравнения посвящены труды М.И. Черемиси-ной [6], в которых проводится исследование сложных сравнительных конструк-

ций, которые формируются с помощью собственно-сравнительных и модально-сравнительных союзов.

Структурно-грамматические и структурно-семантические особенности различных сравнительных оборотов, а также вопросы вариантности и структурной синонимии, полисемии и антонимии рассматриваются в работах Н.М. Сидяковой [4], Л.И. Ройзензона [3] и др.

Во всех этих и других работах хорошо показана роль семантических факторов в формировании и развитии сравнительных оборотов различных языков, сфера употребления устойчивых сравнений и синтаксические связи между ними.

Хотя образные сравнительные обороты и стали объектом специальных монографических исследований различных языков, лишь в некоторых из них затронуты вопросы сравнительно-сопоставительного характера.

Сопоставительный анализ направлен на изучение фразеологических систем как родственных, так и генетически неродственных языков в плане сравнения их структурно-семантических характеристик.

Как известно, структурная типология направлена не только на выявление специфических особенностей устойчивых оборотов отдельных языков, но и на раскрытие универсального в языках.

Наиболее главной ступенью сравнительных исследований является типологический метод, так как объект данного метода - это более абстрактные системы, чем у сопоставительного. Обычно результаты сопоставительного метода и служат базой для типологических исследований.

Для общей теории фразеологии имеют большое значение работы сравнительно-сопоставительного, структурно-типологического и ареального плана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.