Научная статья на тему 'Динамика развития английского языка в его региональных вариантах'

Динамика развития английского языка в его региональных вариантах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2109
330
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВАРИАНТ ЯЗЫКА / НОРМА / ПЛЮРИЦЕНТРИЧНОСТЬ / ДИВЕРГЕНЦИЯ / КОНВЕРГЕНЦИЯ / ДЕВИАЦИЯ / ТРАНСФЕРЕНЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ ПРИЗНАКОВ / VARIETY OF ENGLISH (WORLD ENGLISHES) / PLURICENTRICITY / DIVERGENCE / CONVERGENCE / DEVIATION / LINGUISTIC FEATURE TRANSFERENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прошина Зоя Григорьевна

В статье рассматривается легитимность статуса региональных вариантов английского языка пользователей, для которых он не является родным; отмечены основные отступления от британского и американского стандартов и поставлен вопрос о совпадениях некоторых тенденций развития языка в разных социолингвистических условиях, что свидетельствует не только о диверсификации, но и определенной конвергенции языкового развития.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DYNAMICS OF ENGLISH DEVELOPEMENT IN ITS LOCAL VARIETIES

The article discusses the legitimacy of non-native English varieties, highlights major deviations from the British and American standards, and raises the issue of some developmental trend coincidences in various sociolinguistic conditions, which testifies to diversification and a certain convergence of the English language development.

Текст научной работы на тему «Динамика развития английского языка в его региональных вариантах»

ги, 2001. - Т. 3 (1). Логические исследования. Т II (1). - 471 с.

3. Зигварт, Х. Логика [Текст] / Х. Зигварт. - М. : Территория будущего, 2008. - Т. 1. Учение о суждении, понятии и выводе. - 464 с.

4. Карнап, Р. Логическое построение мира [Текст] / Р. Карнап // Журнал «Erkenntnis» («Познание»). Избранное. - М. : Территория будущего, Идея-пресс, 2006. - С. 75-94.

5. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка [Текст] / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Сер. литры и языка. - 1993. - Т. 52, № 1. - С. 3-9.

6. Ницше, Ф. По ту сторону добра и зла [Текст] / Ф. Ницше. - М. : Эксмо, 2006. - 848 с.

7. Сепир, Э. Грамматист и его язык [Текст] / Э. Сепир // Языки как образ мира. - М. : АСТ; СПб. : Terra Fantastica, 2003. - С. 139-156.

8. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. Соссюр. - М. : КомКнига, 2006. - 256 с.

9. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов. - М. : Академический Проект, 2001. - 990 с.

10. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку [Текст] / Б. Уорф // Языки как образ мира. - М. : АСТ; СПб. : Terra Fantastica, 2003а. -

С. 202-219.

11. Уорф, Б. Наука и языкознание : о двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление [Текст] / Б. Уорф // Языки как образ мира. - М. : АСТ; СПб. : Terra Fantastica, 20036. - С. 92-106.

12. Lakoff, J. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought [Text] / J. Lakoff, M. Johnson. - N.Y. : Basic Books, 1999. -624 p.

УДК 81.119

ББК 80.имп84

З.Г. Прошина

динамика развития английского ЯЗЫКА в его региональных вариантах

В статье рассматривается легитимность статуса региональных вариантов английского языка пользователей, для которых он не является родным; отмечены основные отступления от британского и американского стандартов и поставлен вопрос о совпадениях некоторых тенденций развития языка в разных социолингвистических условиях, что свидетельствует не только о диверсификации, но и определенной конвергенции языкового развития.

Ключевые слова: вариант языка; норма; плюрицентричность; дивергенция; конвергенция; девиация; трансференция языковых признаков

Z.G. Proshina

DYNAMICS OF ENGLISH DEvELOpEMENT IN ITS LOCAL vARIETIES

The article discusses the legitimacy of non-native English varieties, highlights major deviations from the British and American standards, and raises the issue of some developmental trend coinci-

как правило, умышленно абстрагируются исследователем (например, изучается не концепт «напитки», а концепт «распитие напитков»).

Общая направленность лингвистической концептологии - это выяснение содержания тех или иных абстрактных концептов в том или ином языке. Результатом является построение / конструирование абстрактных денотатов, т. е. познание абстрактных феноменов действительности (познание того, что являют собой для носителей данного языка «любовь», «ненависть», «красота», «непонимание», «власть» и другие абстрактные сущности).

Таким образом, поставленная в философии «конструкционная проблема реальности» как проблема теории познания находит свое постепенное решение в современной лингвистической концептологии, которая создает все более полное представление о социальном интеллекте, познающем определенную реальность, определенный мир.

Библиографический список

1. Войшвилло, Е.К. Понятие как форма мышления : логико-гносеологический анализ [Текст] / Е.К. Войшвилло.- 2-е. изд. - М. : Изд-во ЛКИ,

2007. - 240 с.

2. Гуссерль, Э. Собрание сочинений [Текст] / Э. Гуссерль. - М. : Гнозис, Дом интеллектуальной кни-

dences in various sociolinguistic conditions, which testifies to diversification and a certain convergence of the English language development.

Key words: variety of English (WorldEnglishes); pluricentricity; divergence; convergence; deviation; linguistic feature transference

Глобальное распространение английского языка и его диверсификация привели к развитию нового направления лингвистической мысли, называемого за рубежом World Englishes Paradigm, оформившегося в 1980-х гг. и закрепленного в одноименном журнале World Englishes [Kachru, 1985], затем в журнале Asian Englishes и в множестве самостоятельных публикаций (см., например, [Readings in English as an International Language, 1983; Kachru, 1986; Crystal, 1997; McArthur, 1998; The Three Circles of English, 2001; Brutt-Griffler, 2002; Bolton, 2003; Jenkins, 2003; McArthur, 2003; Melchers, Shaw, 2003; Kachru, 2004; Stanlaw, 2004; Honna, 2005; Kachru, 2006; Kirkpatrick, 2007; Schneider, 2007; Kachru, 2008; Mesthrie, 2008; Schreier, 2008; The Lesser-Known Varieties of English, 2010; Xu, 2010]. Идеи этого направления лингвистики, тесно связанные с методикой преподавания языка, литературоведением, культурологией, также развиваются в выступлениях и дискуссиях на ежегодных конференциях International Association for World Englishes.* В нашей стране данное направление еще не получило широкого признания, но интерес к нему все-таки есть, и, несмотря на массу проблем, а может быть как раз и благодаря им, каждый год появляются все новые интересные работы [Беляева, 1962; Кабакчи, 1998; Прошина, 2001; Антонова, 2002; Крайнючен-ко, 2002; Сиака, 2004; Russian Englishes, 2005; Ильина, 2007; слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, 2007; proshina, 2007; Иванкова, 2009; Куреня, 2009; Завьялова, 2010; Титова, 2010], дающие возможность говорить о возникновении контактной вариантологии английского языка в России. Название данному научному направлению мотивировано особенностью объекта исследования - варианты английского языка, появление которых обусловлено их контактом с местными языками и отражением в них локальных культур.

Данное направление базируется на следующих социолингвистических постулатах:

* http://www.iaweworks.org

1) английский язык потерял свою бицентрич-ность, основанную на британском и американском стандартах, и стал плюрицентрич-ным, что дает возможность говорить о значительной динамике его норм; 2) английский язык стал вторичным средством выражения культурной идентичности народов, благодаря его способности к аккультурации, т. е. выражению разных культур; 3) вариант английского языка - это социолингвистическое функциональное образование, несущее на себе отпечатки автохтонного языка и приспособленное передавать локальную культуру; 4) в социолингвистическом и лингвокультурологическом смыслах все варианты английского языка равны между собой, среди них нет лучших или худших вариантов.

Эти постулаты влекут за собой массу дискуссионных вопросов, среди которых: изменение содержания термина «носитель языка» [Smith, 2008], проблема нормы и модели обучения [Качру, 2010], определение общего и специфичного между вариантами, выявление дистинктивных признаков вариантов [McKay, 2002], баланс между дескрипцией и прескрипцией, соотношение между девиациями и ошибками, проблема «дефектности» неродных вариантов и равенства вариантов [Хи-но, 2011], проблема соотношения варианта и интеръязыка [Selinker, 1974; Davies, 1989], соотношение терминов «вариант английского языка (world English)» - «международный английский язык (International English & English as an International Language)» - «английский как лингва франка (English as a Lingua Franca)» [English in the World, 2006; Lovtsevich, 2008; Symposium, 2009], пределы взаимопонятно-сти вариантов [Смит, 2010; Nelson, 2011], меж-вариантный и опосредованный перевод [Прошина, 2001] и многие другие.

Типология вариантов. Категоризация вариантов английского языка представлена несколькими моделями [McArthur, 1998; Prodromou, 2008], самой известной из которых стала теория «трех концентрических кругов» Браджа Качру [Kachru, 1985], представляющая три основных типа вариантов: вариан-

ты «внутреннего круга», являющиеся родными для их носителей и выполняющие всевозможные функции в обслуживаемом им языковом сообществе; варианты «внешнего круга», функционирующие как второй официальный язык государства, и варианты «расширяющегося круга», имеющие достаточно ограниченный диапазон функций и обслуживающие преимущественно внешнекультурную [Кабак-чи, 1987] коммуникацию.

Если варианты первого и второго типов, как правило, получают признание (например, австралийский, новозеландский, канадский; индийский, сингапурский, южноафриканский и другие варианты английского языка), то статус вариантов «расширяющегося круга» нередко подвергается сомнению, и лингвисты предпочитают говорить, например, не о русском или китайском вариантах английского языка, или русском / китайском английском, а об английском языке в России или Китае, лишая тем самым данные идиомы локальной специфики. Вместе с тем, в Китае происходит резкая переоценка статуса их варианта. с резким увеличением количества пользователей английского языка в Китае, улучшением уровня его подготовки и владения, развитием вариантологических работ и работ в области межкультурной коммуникации осознание статуса и роли китайского английского изменяется кардинально на глазах одного поколения, и их нативизированный вариант все более утверждается в металингвистическом сознании. Если еще лет десять назад китайские ученые только задумывались об особенностях английского, который можно было услышать или увидеть в Китае, то сегодня речь идет не только о легитимности китайского варианта английского языка [He & Li, 2009; Song Li, 2009], но и о фиксировании его собственных норм [Kirkpatrick, 2011а]. Этот же вопрос очень остро стоит и в Японии [Хон-на, 2006], где в 2000 г. правительство вынесло на обсуждение парламента вопрос о придании английскому языку статуса второго официального языка. Работа над признанием русского варианта английского языка, в частности, среди отечественных лингвистов и педагогов, еще предстоит и потребует определенных усилий.

Главное обоснование для признания статуса варианта - в том, что он отражает не бри-

танскую или американскую культуру, а менталитет говорящих на нем пользователей: китайцев, японцев, русских, немцев и др. Даже-пользователи на уровне «proficiency», т. е. великолепно знающие язык и способные пользоваться им в соответствующих ситуациях, время от времени «выдают» свой фонетический, грамматический, фразеологический или прагматический акцент, проявляя тем самым свою «русскость», «китайскость» и пр. В том или ином локальном или региональном варианте английского языка национальный менталитет прячется в новой языковой форме, надевает на себя новую языковую одежду, а насколько ладно она скроена, зависит от самого индивида.

Варианты и нормы. В теории «трех кругов» Качру отражен остро стоящий вопрос об изменении норм языка. «Внутренний круг» называют «нормообеспечивающим», «внешний круг» - «норморазвивающим», а «расширяющийся круг» - «нормозависимым» [Kachru, 1985]. Из этой классификации ясно, что новые явления в языке, получающие постепенную кодификацию и оказывающие постепенное воздействие на варианты других кругов, выявляются прежде всего в так называемых «новых» (в основном постколониальных) вариантах английского языка «внешнего круга». К этому выводу пришел в своей динамической модели варьирования английского языка и Э. Шнайдер, согласно теории которого, «новые» варианты проходят одинаковый путь развития в пять этапов: 1) основания (foundation), или трансплантации языка в новые социокультурные условия; 2) экзонормативной стабилизации (exonormative stabilization), укрепления норм языка-метрополии; 3) нативизации (nativization), активной трансференции черт локального языка; 4) эндонормативной стабилизации (endonormative stabilization), становления собственных норм локального варианта английского языка, отличающихся от экзонорм; 5) дифференциации (differentiation), распада нового языка на социальные и территориальные диалекты [Schneider, 2003]. Модель Шнайдера ориентирована на варианты «внешнего круга», варианты же «расширяющегося круга», имея совершенно иные основания для языкового контакта (неколониальные) и соответственно другие формы контактов (не только проксимальные, но и дистант-

ные), остаются на втором и третьем этапах: они ориентируются на нормы, выработанные в других вариантах, но все-таки отличаются значительными признаками нативизации. Изучение этих признаков в разных вариантах представляет интерес для дескриптивного, социолингвистического, ортологического и эволюционного направлений лингвистики.

Изменение языкового узуса. Процесс изменения языка в связи с его глокализацией (приданием ему локальных признаков в связи с глобальным распространением) [Pakir, 1999] настолько стремителен, что нередко встает вопрос о возможной гибели английского языка, его фрагментации и распаде на ряд самостоятельных языков, понимание между которыми (на пятом этапе модели Шнайдера) будет достаточно затруднено [Graddol, 2006], как это произошло с латынью. С другой стороны, отмечается, что изменения нередко носят схожий характер [Schneider, 2003; Bautista & Gonsalez, 2006], несмотря на то, что английский язык контактирует с разными по своему типу и строю языками. Есть даже мнение, что в том новом общем, что представляют собой новые варианты английского языка, следует искать истоки новой нормы международного английского языка [Kirkpatrick, 2011]. Так, например, в грамматическом плане во многих вариантах «внешнего круга» (иногда и «расширяющегося круга») наблюдаются следующие черты, отличающие эти варианты от британского и американского стандарта:

Использование множественного числа у традиционно неисчисляемых существительных, воспринимаемых дискретно: equipments, furnitures - индийский английский [Mukherjee, 2010, p. 178; Trudgill & Hannah, 1982, p. 129], филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135], восточноафриканские варианты [Schmied, 2006, p. 198], западноафриканские варианты [Trudgill & Hannah, 1982, p. 124].

Использование универсального разделительного вопроса: You are British, isn’t it? He has left, isn’t it? - индийский английский [Mukherjee, 2010, p. 178; Bhatt, 2002, p. 94; Kortmann 2010, p. 408, 420; Gargesh 2006, p. 104], филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135], сингапурский английский [Trudgill & Hannah, 1982, p. 136], восточноафриканские варианты [Schmied,

2006, p. 198], западноафриканские варианты [Trudgill & Hannah, 1982, p. 125].

Использование длительного времени со стативными глаголами: I am simply not understanding - индийский английский [Mukherjee, 2010, p. 178; Kortmann, 2010, p. 409, 419; Gargesh, 2006, p. 104]; африканские варианты [Kirkpatrick, 2007, p. 110].

Маркирование прошедшего времени посредством обстоятельств времени, а не глагольным суффиксом: My mom, she come from China many year ago: филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135]; гонконгский английский [Kirkpatrick, 2007, p. 143]; восточноафриканские варианты [Schmied, 2006, p. 197].

Использование would вместо will как индикатора вежливости: It is likely that the implementation of the recommendations of the programme review effort would take place by 2012. - сингапурский и малазийский английский [Low Ee Ling, 2010, p. 238; Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135], брунейский и филиппинский английский [McLellan, 2010, p. 432433].

Нерегулярное использование артиклей [Kortmann, 2010, p. 408] - индийский английский [Gargesh, 2006, p. 104], филиппинский английский [Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135], малазийский английский [Bautista & Gonsalez, 2006, p. 135], сингапурский английский [Trudgill & Hannah, 1982, p. 136], восточноафриканские варианты [schmied, 2006, p. 198], западноафриканские варианты [Trudgill & Hannah, 1982, p. 124].

В настоящее время эти явления закрепляются в международных корпусах английского языка, в художественных произведениях, написанных билингвами, в средствах массовой информации, но говорить о полной кодификации этих девиаций еще не представляется возможным. Вместе с тем, факт их распространенности не вызывает сомнения, а как известно, именно узус регулирует норму. Отмечаются подобного рода явления и в речи носителей языка - так, Питер Ловенберг собрал доказательства этому в текстах известных американских лингвистов и в средствах массовой информации: It’s a nonsense to spend money... West said they used a digital equipment... [Lowenberg, 2001].

таким образом, в вариантах английского языка мы получаем материал о тенденциях развития этого языка. так, эволюционные процессы обнаруживаются и на синхронном срезе. Диверсифицируясь, английский язык манифестирует некоторые общие признаки изменения, что свидетельствует о диалектичных процессах его развития - дивергенции и конвергенции. сегодня обозначенные изменения свойственны лишь двум типам вариантов - «внешнего» и «внутреннего» круга, т. е. мы встречаем данные отклонения в речи образованных пользователей английского языка как родного, так и второго. Как только эти явления получат соответствующую кодификацию, они будут приняты и образованными пользователями «расширяющегося» круга, ориентирующимся на экзонормы, а пока эти факты свидетельствуют лишь об ошибках в речи индивидов (в их интеръязыке) и мезолектных свойствах речи социума, пользующегося вариантом «расширяющегося» круга.

Библиографический список

1. Антонова, А.М. Лексика русского православия в англоязычном тексте и словаре [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / А.М. Антонова. - СПб., 2002. - 22 с.

2. Беляева, Т.М. Английский язык за пределами Англии [Текст] / Т.М. Беляева, И.А. Потапова. - М. : Гос. учеб.-пед. изд-во Мин-ва Просвещ. РСФСР. 1962. - 150 с.

3. Завьялова, В.Л. Английский язык в Китае : особенности просодического строя [Текст] / В.Л. Завьялова. - Владивосток : Мор. гос. ун-т, 2010. - 178 с.

4. Иванкова, Т.А. Английский язык в Китае. Региональные особенности [Текст] / Т.А. Иванкова. -Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2009. -138 с.

5. Ильина, С.С. Обращения в сингапурском варианте английского языка [Текст] / С.С. Ильина. - Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. - 210 с.

6. Кабакчи, В.В. Внешнекультурная коммуникация : (Проблема номинации на материале англоязычного описания советской культуры) [Текст] : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 / В.В. Кабакчи.

- Л., 1987. - 31 с.

7. Кабакчи, В.В. Основы англоязычной межкультур-ной коммуникации [Текст] / В.В. Кабакчи. - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1998. - 232 с.

8. Качру, Б.Б. Модели вариантов английского языка, неродного для его пользователей [Текст] / Б.Б. Качру // Личность. Культура. Общество. - 2010. - Т. 12. Вып. 1 (53-54). - С. 175-196.

9. Крайнюченко, Е.В. Сравнительно-сопоставительная характеристика процессов трансформации английского языка на юге Африки [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Е.В. Крайнюченко.

- Пятигорск, 2002. - 16 с.

10. Куреня, О.О. Особенности ирландского варианта английского языка в художественной литературе и фольклоре Ирландии [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / О.О. Куреня. - М.,

2009. - 23 с.

11. Прошина, З.Г. Английский язык и культура Восточной Азии [Текст] / З.Г. Прошина - Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2001. - 476 с.

12. Сиака, Н.В. Формирование английского языка меж-культурного общения в Африке (на материале культуры Ганы) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Н.В. Сиака - СПб., 2004. - 22 с.

13. Слог и ритм английской речи в странах Восточной и Юго-Восточной Азии (Китай, Республика Корея, Япония, Вьетнам, Таиланд) [Текст] : кол. монография / под ред. Л.П. Бондаренко. - Владивосток : Изд-во Дальневосточного ун-та, 2007. - 176 с.

14. Смит, Л. Распространение английского языка и проблемы взаимопонимания [Текст] / Л. Смит // Личность. Культура. Общество. Междунар. журнал социальных и гуманитарных наук. - 2010. -Т. XII. Вып. 2, № 55-56. - С. 229-241.

15. Титова, О.К. Вьетнамизмы в англоязычном описании вьетнамской культуры (на материале аутентичных текстов) [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / О.К. Титова. - М., 2010. - 24 с.

16. Хино, Н. Странам «расширяющегося круга» тоже нужны собственные модели! Вопрос о равенстве вариантов английского языка [Текст] / Н. Хино // Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2011. - № 4 (32). - С. 104-110.

17. Asian Englishes. An International Journal of the Sociolinguistics of English in Asia/Pacific [Text]. - Tokyo : ALC Press, Inc., 1997-2011.

18. Bautista, M. L.S. Southeast Asian Englishes [Text] / M. L.S. Bautista and A.B. Gonsalez // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and

C.L. Nelson. (ed.). - Oxford, U.K., Carlton, Victoria, Australia : Blackwell Publ., 2006. - P. 130-144.

19. Bhatt, R. M. Experts, dialects, and discourse [Text] / R.M. Bhatt // International Journal of Applied Linguistics. - 2002. - Vol. 12, №1. - P. 74-109.

20. Bolton, K. Chinese Englishes : A Sociolinguistic History [Text] / K. Bolton. - Cambridge : Cambridge University Press, 2003. - 338 p.

21. Brutt-Griffler, J. World Englishes : a study of its development [Text] / J. Brutt-Griffler. - Clevedon : Multilingual Matters, 2002. - 215 p.

22. Crystal D. English as a Global Language [Text] /

D. Crystal. - Cambridge : Cambridge University Press, 1997. - 150 p.

23. Davies, A. Is International English an interlanguage? [Text] / A. Davies // TESOL Quarterly. - 1989. -Vol. 23, № 3. - P. 447-467.

24. English in the World : Global Rules, Global Roles [Text] / R. Rubdy and M. Saraceni (eds.). - London, New York : Continuum, 2006. - 218 p.

25. Gargesh, R. South Asian Englishes [Text] / R. Gargesh. // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and C. L. Nelson (eds.). - Oxford, U.K., Carlton, Victoria, Australia : Blackwell Publ., 2006. -P. 90-113.

26. Graddol, D. English Next : Why Global English May Mean the End of ‘English as a Foreign Language’ [Text] / D. Graddol. - British Council, 2006. - 128 p.

27. He, D. Language attitudes and linguistic features in the ‘China English’ debate [Text] / D. He and D.C.S. Li // World Englishes. - 2009. - Vol. 28, №1. - P. 70-89.

28. Honna, N. East-Asian Englishes [Text] / N. Honna // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and C.L. Nelson (eds.). - Oxford, U.K., Carlton, Victoria, Australia : Blackwell Publ., 2006. -P. 114-129.

29. Honna, N. English as an International Language [Text] / N. Honna - Tokyo : ALC Press, 2005. - 276 p.

30. Jenkins, J. World Englishes. A resource book for students [Text] / J. Jenkins. - London and New York : Routledge, Taylor and Francis Group, 2003. - 233 p.

31. Kachru, B.B. Asian Englishes : Beyond the Canon [Text] / B. Kachru. - Hong Kong : Hong Kong University Press, 2004. - 333 p.

32. Kachru, B.B. Editorial [Текст] / B.B. Kachru and L.E. Smith // World Englishes. - 1985. - Vol. 4, № 4.

- P. 209-212.

33. Kachru, B.B. Standards, codification and sociolinguis-tic realism. The English language in the outer circle [текст] / B. Kachru. // English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures / R. Quirk and H.G. Widdowson (eds.). - Cambridge : Cambridge University Press, 1985a. - P. 11-30.

34. Kachru, B.B. The Alchemy of English. The Spread,Functions, and Models of Non-Native Englishes [Text] / B. Kachru. - Urbana & Chicago : University of Illinois Press, 1986. - 200 p.

35. Kachru Y. Cultures, Contexts, and World Englishes [Text] / Y. Kachru, L. Smith. - London, New York : Routledge Taylor & Francis Inc., 2008. - 231 p.

36. Kachru, Y. World Englishes in Asian Contexts [Text] / Y. Kachru and C. Nelson. - Hong Kong : Hong Kong University Press, 2006. - 412 p.

37. Kirkpatrick, A. Commentary. Sharifian, Farzad. English as an International Language : An Overview of the Paradigm. English as an International Language (EIL) 2011 Lecture [Electronic resource] / A. Kirkpatrick. -Melbourne, 2011. - Режим доступа : http://www.arts. monash.edu.au/eil/lecture-2011.php (дата обращения : 20.02.2012).

38. Kirkpatrick, A. From Expanding Circle to Dominant Variety : A Prediction for Chinese English [Text] / A. Kirkpatrick // Englishes in the World and the World in Englishes. The 17th Annual Conference of the International Association forWorld Englishes (Monash University, 23-25 November 2011). - Melbourne, Australia, 2011a. - P. 11.

39. Kirkpatrick, A. World Englishes. Implications for International Communication and ELT. [Text] / A. Kirkpatrick. - Cambridge : Cambridge University Press, 2007 (with CD). - 257 p.

40. Kortmann, B. Variation across Englishes : syntax [Text] / B. Kortmann // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) - London & New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2010.

- P. 400-424.

41. Lovtsevich, G.N. Approaching the World Englishes Controversy through Terms [Text] / G.N. Lovtsevich // Культурно-языковые контакты : сб. науч. тр. / под ред. З.Г. Прошиной. - Вып. 10. - Владивосток : Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. - С. 73-82.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

42. Low Ee Ling. English in Singapore and Malaysia : differences and similarities [Text] / Low Ee Ling // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpat-

rick (ed.). - London and New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2010. - P. 229-246.

43. Lowenberg, P.L. Creativity, context and testing [Text] / P.L. Lowenberg // The Three Circles of English. Language specialists talk about the English language / E. Thumboo (ed.). - Singapore : UniPress, 2001. -P. 383-400.

44. McArthur, T. Oxford Guide to World English [Text] / T. McArthur. - Oxford : Oxford University Press, 2002. - 501 p.

45. McArthur, T. The English Languages [Text] / T. McArthur. - Cambridge, New York, Melbourne : Cambridge University press, 1998. - 247 p.

46. McKay, S.L. Teaching English as an International Language : Rethinking goals and approaches [Text] /

S.L. McKay - Oxford : Oxfors University Press, 2002.

- 150 p.

47. McLellan, J. Mixed codes or varieties of English? [Text] / J. McLellan // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) - London and New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2010.

- P. 425-441.

48. Melchers, G. World Englishes [Text] / G. Melchers and P. Shaw. - London and New York : Arnold, Oxford University Press, 2003. - 230 p.

49. Mesthrie, R. World Englishes : The Study of New Linguistic Varieties [Text] / R. Mesthrie, R.M. Bhatt. - Cambridge : Cambridge University Press, 2008. - 276 p.

50. Mukherjee, J. The development of the English language in India [Text] / J. Mukherjee // The Routledge Handbook of World Englishes / A. Kirkpatrick (ed.) -London and New York : Routledge, Taylor & Francis Group, 2010. - P. 167-180.

51. Nelson, C.L. Intelligibility in World Englishes. Theory and Application [Text] / C.L. Nelson. - New York and London : Routledge, 2011. - 134 p.

52. Pakir, A. Connecting with English in the Context of Internalization [Text] / A. Pakir // TESOL Quarterly. -1999. - Vol. 33, № 1. - P. 103-114.

53. Proshina, Z. The ABC and Controversies of World Englishes [Text] / Z. Proshina. - Хабаровск : Изд-во Дальневост. ин-та ин. яз., 2007. - 181 c.

54. Readings in English as an International Language [Text] / L.E. Smith (ed.). - Oxford, New York, Toronto, a.o. : Pergamon Press, 1983. - 180 p.

55. Russian Englishes [Text] // World Englishes (Special Issue) / Proshina Z.G. (ed.). - 2005. - Vol. 24, №4. -P. 437-532.

56. Schneider, E. Postcolonial English. Varieties around the world [Text] / E. Schneider. - Cambridge : Cambridge University Press, 2007. - 367 p.

57. Schneider, E. The dynamics of New Englishes : from identity construction to dialect birth [Text] / E. Schneider // Language. - 2003. - Vol. 79, №2. - P. 233281.

58. Schreier, D. St. Helenian English : Origins, evolution and variation [Text] / D. Schreier. - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publ., 2008. - 314 p.

59. Selinker, L. Interlanguage [Text] / L. Selinker // Error Analysis : Perspectives on Second Language Acquisition / J.C. Richards (ed.). - London : Longman, 1974.

- P. 31-54.

60. Smith, L. Familiar Issues from a World Englishes Perspective [Text] / L. Smith // Культурно-языковые контакты / под ред. З.Г. Прошиной. - Владивосток,

2008. - Вып. 10. - С. 67-73.

61. Schmied, J. East African Englishes [Text] / J. Schmied // The Handbook of World Englishes / B. Kachru, Y. Kachru, and C.L. Nelson (ed.). - Oxford, U.K., Carlton, Victoria, Australia : Blackwell Publ., 2006. -P. 188-202.

62. Song, L. China English from a Socio-Cultural Perspective [Text] / Li. Song // Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2009. - № 1 (21). -С. 165-174.

63. Stanlaw, J. Japanese English. Language and Culture Contact [Text] / J. Stanlaw - Hong Kong : Hong Kong University Press, 2004. - 375 p.

64. Symposium : Englishes in World Contexts [Text] // World Englishes. - Oxford, UK, Boston, USA : Wiley-Blackwell. - 2009. - Vol. 28, №2. - P. 190-269.

65. The Lesser-Known Varieties of English. An Inroduc-tion [Text] / D. Schreier, P. Trudgill, E. Schneider,

УДК 81.00 ББК 81.00

М.Ю.

a.o. (eds). - Cambridge : Cambridge University Press,

2010. - 370 p.

66. The Three Circles of English. Language specialists talk about the English language [Text] / E. Thumboo (ed.) - Singapore : Unipress, 2001. - 446 p.

67. Trudgill, P. International English: A Guide to the Varieties of Standard English [Text] / P. Trudgill and J. Hannah. - London, New York, Sydney, Auckland : Edward Arnold, 1982. - 156 p.

68. Xu, Zhichang. Chinese English : Features and Implications [Text] / Xu Zhichang - Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, 2010. - 244 p.

69. WolfH.-G. WorldEnglishes : ACognitive Sociolinguistic Approach [Text] / H.-G. Wolf, F. Polzenhagen. -Berlin, New York : Walter de Gruyter & Co, Mouton de Gruyter, 2008. - 278 p.

70. World Englishes. - Oxford, UK, Boston, USA : Blackwell, 1985-2011.

знаковость культурных структур повседневности

В статье рассмотрены вопросы семиотических подходов к изучению категории повседневности. Процесс смыслообразования в рамках категории повседневности представлен в виде самоорганизующейся системы определенных культурных структур.

Ключевые слова: знак; культура; повседневность; целеустремленная система

M.U. Ryabova

ON SEMIOTICS OF THE EvERYDAY CuLTuRE

In pursuit of a systemic representation ofpatterns of the everyday culture, Ifocus on the category of everydayness. Generation of meaning within the category of everydayness has been explained by the allusion to the purposeful system.

Key words: sign; culture; everydayness; purposeful system

Повседневность можно определить как категорию бытия, ограниченную рамками пространства-времени в координатах «здесь» и «сейчас» жизни субъекта. Повседневность -это жизнь в целом и ее реалии. Культура повседневности - это культура в многообразии всех жизненных проявлений, это то, во что погружен человек, как и где он живет и мыслит, как говорит и общается.

Культура повседневности включает организацию человеческих взаимоотношений, культуру общения и поведения, культуру ведения дискуссий, политическую культуру, культуру массовых коммуникаций, культуру ежедневного быта и др. Таким образом, исходным пунктом осмысления культуры повседневности является человек с соответствующим ему осознанием окружающего мира (в форме обы-

денного сознания). Обыденное сознание, направленное на понимание процессов языкового функционирования, общения, всех видов коммуникации, институциализировалось как лингвистика обыденного сознания, или лингвистика обыденного метаязыкового сознания [Голев, 2009], или как теория обыденной лингвистики. Объектом изучения теории обыденной лингвистики стали все факты «стихийного и экстенсивного развития» учения об обыденном метаязыковом сознании, включая такие аспекты, как: закономерности метаязы-ковой деятельности говорящего и слушающего, портрет метаязыковой личности (индивидуальной и коллективной), виды социального взаимодействия языковых личностей, языковая политика, вопросы так называемой «народной лингвистики».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.