Научная статья на тему 'Социокультурный подход в обучении иностранному языку'

Социокультурный подход в обучении иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
4674
578
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
социокультурный подход. обучение иностранным языкам / регионоведческий компонент / socio-cultural approach / teaching a foreign language / regional studies component.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сладкова Дарья Романовна

В статье рассматривается специфика внедрения социокультурного подхода в обучение иностранному языку на начальном этапе. Обосновывается необходимость включения регионоведческого компонента содержания образования, анализируются результаты апробации комплекса заданий, содержащих культурно маркированную лексику, связанную с Тульским регионом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article dwells on the particularity of implementation of socio-cultural approach to teaching a foreign language for beginners; proves the necessity of introducing regional studies component to the learning content; analyzes the results of testing the set of tasks containing culturally marked lexics connected with the Tula Region.

Текст научной работы на тему «Социокультурный подход в обучении иностранному языку»

Сладкова Дарья Романовна

Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого

факультет иностранных языков (бакалавриат, 5 курс)

Научный руководитель: Титова О. А., канд. пед. наук, доцент

СОЦИОКУЛЬТУРНЫИ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.

Аннотация: В статье рассматривается специфика внедрения социокультурного подхода в обучение иностранному языку на начальном этапе. Обосновывается необходимость включения регионоведческого компонента содержания образования, анализируются результаты апробации комплекса заданий, содержащих культурно маркированную лексику, связанную с Тульским регионом.

Ключевые слова: социокультурный подход. обучение иностранным языкам, регионоведческий компонент.

Abstract: The article dwells on the particularity of implementation of socio-cultural approach to teaching a foreign language for beginners; proves the necessity of introducing regional studies component to the learning content; analyzes the results of testing the set of tasks containing culturally marked lexics connected with the Tula Region.

Key words: socio-cultural approach, teaching a foreign language, regional studies component.

В развитии современной системы языкового обучения как неотъемлемой части системы школьного образования можно проследить тенденции к демократизации и к гуманизации [4, с. 46]. Данные тенденции должны привести языковое

49

образование к выполнению личностно-образующей функции, к повышению познавательной активности у учащихся, что в результате обеспечит им владение иностранным языком не только как средством общения, но и средством познания как чужой, так и своей национальных культур, а также своего родного языка. Иностранный язык должен стать инструментом для ориентации в поликультурном и мультилингвальном мире, источником ценностных ориентаций и норм вербального и невербального общения и поведения, которые, в свою очередь, обусловлены спецификой социокультурного, политического и социально-экономического этапов развития родной страны и страны изучаемого языка [4, с. 49]. Такой уровень владения иностранным языком ожидается от учащихся, начиная с начального этапа обучения.

Реализация социокультурного подхода на уроке открывает для этого целый ряд возможностей. Социокультурный подход идет в ногу со временем и отвечает требованиям современного общества. Сама социокультурная компетенция, являющаяся неотъемлемой частью коммуникативной компетенции (формирование которой является первостепенной задачей учителя иностранного языка на уроке) отвечает за формирование у учащихся целого ряда умений, без которых изучение иностранного языка не имеет практического смысла. Среди таких умений можно выделить владение способами проигрывания типичных социальных ролей, умение выбирать социокультурно приемлемый стиль общения, овладение культурными нормами и традициями изучаемого языка, осознание того, что язык не только средство общения, но и форма социальной памяти, развитое умение сопоставлять факты языка и факты действительности, умение переводить социокультурно окрашенный материал на родной язык, способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты, правильное употребление социокультурно маркированных единиц речи, проявление толерантности при общении на

изучаемом языке, прогнозирование восприятия и поведения носителей языка и культуры и многое другое[з, с. 28].

Следуя положениям социокультурного подхода, очевидным становится, что применение данного подхода необходимо, а вариации его использования на уроке многообразны. Он не имеет возрастных ограничений, а также ограничений по уровню владения языком. Это свидетельствует о том, что сфера его применения широка. Реализация социокультурного подхода на начальном этапе обучения иностранному языку, то есть в младшей школе, с практической точки зрения особенно успешна, так как полностью соответствует возрастным особенностям младшего школьника. Кроме того, использование социокультурного подхода на уроке иностранного языка позволяет решить одну из наиболее важных проблем в обучении -изучение культурно маркированной лексики, её понимание и применение в речи.

Изучив культурно маркированную лексику как явление языка, мы пришли к выводу, что это данное языковое явление может быть истолковано только через саму культуру. Культурно маркированная лексика - это не только реалии языка, но это и обиходные слова, которые имеют иное значение в контексте культуры того языка, который мы изучаем.

Изучая новое слово, семантизируя его, есть вероятность совершить ошибку, употребив лексическую единицу не в том контексте. Это означает, что, рассматривая то или иное понятие с точки зрения нашей действительности и употребляя его так, как мы употребили его в нашем повседневном общении, мы накладываем свою оценку на ту или иную ситуацию действительности, упуская ту оценку, которую изначально имело слово в контексте культуры изучаемого языка. Поэтому так важно иллюстрировать параллельно две ситуации действительности: ситуацию в родной и в изучаемой культурах. Эта параллель позволяет сравнить и

дать понять, что ситуация не является одинаковой и не может быть одной и той же. Это добавляет осознанности в процесс изучения языка. Но, несмотря на относительно большой пласт культурно маркированной лексики, с которым мы сталкиваемся в современных учебно-методических комплексах, мы всё же редко находим параллель с родной культурой, что значительно усложняет весь процесс формирования лексического навыка.

С целью наглядной демонстрации данного положения, мы провели отбор культурно маркированной лексики в определённых темах действующего учебника немецкого языка для начального обучения, которые содержат социокультурный компонент. Затем мы расширили эти темы лексическими единицами из разработанных нами тематических комплексов заданий, содержащих социокультурный регионоведческий компонент, связанных с культурой нашей страны и Тульского региона. В результате мы смогли констатировать, что культурно маркированная лексика весьма односторонне представлена в современных УМК и есть необходимость и возможность ее расширения - не только через увеличение словарного запаса учащихся, но и путём превращения процесса формирования иноязычных навыков и умений в более осознанный.

На наш взгляд, реализация социокультурного подхода решает и ещё одну проблему. Россия - многонациональная страна, где каждый регион имеет свою уникальную культуру, своё историческое и культурное наследие. Вполне очевидно, что адаптировать стандартный УМК под многообразие регионов невозможно, а пособия, которые могли бы стать источником дополнительных заданий, содержащих регионоведческий компонент, иногда просто не существуют. В результате школьник теряет интерес к своему краю, он не может рассказать о своей малой Родине, потому что либо не знает её, либо не имеет языковых средств, чтобы выразить то, что он хотел бы сказать. 52

Включение регионоведческого компонента в урок иностранного языка преследует цели, идентичные внедрению и использованию социокультурного подхода. Среди основных задач этого двуединого процесса нами были выделены следующие: социальная адаптация учащихся в условиях быстрого социально-экономического развития региона, формирование творческой индивидуальности личности, усвоившей духовные ценности и традиции малой родины, способной проектировать и строить свою жизнь на основе ценностей родного края, воспитание гуманизма, патриотизма, бережного отношения к традициям и культуре родного края, пробуждение интереса молодёжи к своему историческому прошлому, народным традициям, становление социальной ответственности личности через отношение к конкретным проблемам развития региона как части России, расширение кругозора учащихся и др.

Принимая в расчёт очевидную пользу внедрения в урок иностранного языка социокультурного регионоведческого компонента, мы провели анализ учебно-методического комплекса по немецкому языку для 4 класса школ с углублённым изучением «Mosaik» авторов Н.Д. Гальскова, Н. И. Гез, издательства «Дрофа» [1]. Содержательное наполнение учебника согласуется с учебной программой и насыщено различного рода лексикой, которая более широко в сравнении с другими учебниками раскрывает имеющиеся в нем темы. На протяжении всего учебного года для изучения представлены следующие тематические разделы: Мои игрушки/ Spielsachen aus aller Welt, Обо мне/ Viel es kann ich, Мой лучший друг/Mein Freund, wer ist er?, Путешествия/ Um die halbe Welt, Немецкоговорящие страны/Erster Blick auf Deutschland, Österreich und die Schweiz, Город/ Meine Heimatstadt ist..., Письма/Brief es chreiben? Aber wozu denn?, Моя будущая профессия/ Das möchte ich werden, Праздники/Nikolaus, Karneval, Ostern. Тексты для чтения являются

хорошим источником социокультурных знаний, так как многие из них являются аутентичными. Также социокультурная направленность прослеживается в том, что в учебнике есть такие темы, как «Праздники» и «Немецко говорящие страны», в которых подробно рассматривается культура и обычаи страны изучаемого языка. Однако если говорить о наличии регионоведческого компонента, то он в учебнике не представлен.

Можно сделать вывод, что УМК соответствует требованиям учебной программы, однако частично не является эффективным с точки зрения формирования социокультурной компетенции, а также не отражает регионоведческую направленность в обучении иностранному языку. На основе вышесказанного мы предприняли попытку расширить содержание обучения с помощью введения регионоведческого компонента в следующие темы: Мои игрушки/ Spielsachen aus aller Welt, Город/ Meine Heimatstadt ist..., Праздники/ Nikolaus, Karneval, Ostern, которые, на наш взгляд, могут быть тесно связаны именно с Тульским регионом и его особенностями. Мы разработали комплексы заданий, которые могут быть включены в отобранные нами темы.

Первая тема «Spielsachen aus aller Ше11:»открывает учебный год. В рамках её изучения мы предлагаем дополнительный текст, рассказывающий о Филимоновской игрушке, которая создаётся в городе Одоеве Тульской области. Процесс работы над текстом сопровождается электронной презентацией, демонстрирующей особенности данного народного промысла. В заключение урока детям предлагается создать свою игрушку, раскрасить её и представить классу.

Расширить тему «Город/ Meine Heimatstadt ist.» мы предлагаем с помощью методической разработки «Unser berühmter Landsmann -Levscha», которая способна вызвать интерес учащихся к их городу и его героям и даст возможность рассказать о его уникальной истории. Мы

используем текст, посвящённый легендарному мастеру Левше, а также совершим путешествие по «местам его жизни». Учащиеся получают задание нарисовать Левшу и его новое диковинное изобретение и представить классу. В качестве домашнего задания можно найти информацию о других наших великих земляках - реальных или литературных персонажах - и коротко рассказать он них. Такой урок расширяет кругозор учащихся, знакомит их со знаменитыми жителями нашего края, с его историческими местами, являющимися визитной карточкой Тулы и тульской области, а также способствует развитию творческих способностей и фантазии детей.

Следующая тема посвящена праздникам: Дню Святого Николая (Nikolaustag), Масленице (Karneval) и Пасхе (Ostern). Учащимся предлагается текст о том, как отмечают Новый год и Рождество в России и какие существуют связанные с данными праздниками традиции. После прочтения текста предлагается просмотр видео-отрывка на немецком языке, рассказывающего об особенностях русского Рождества и обобщающего информацию текста. Школьники получают вопросы, на основе которых они должны будут сравнить празднование Рождества и Нового года в России и Германии. Данное задание содержит в большей степени социокультурный компонент, нежели регионоведческий, но, тем не менее, оно играет существенную роль, так как освещает важные различия в культуре страны изучаемого языка и родной культуре и даёт возможность более глубоко понять и узнать традиции своей страны, а впоследствии рассказать о них иноязычному собеседнику.

Таким образом, нашей целью явилась разработка и апробация комплекса заданий, которые расширили бы содержание обучения немецкому языку в социокультурном регионоведческом плане, улучшив тем самым качество урока во многих аспектах: методическом (наглядность и осознанность в обучении, мотивация), языковом (большее

число лексических единиц по теме, возможность говорить о родном крае), культурном (расширение кругозора учащихся, воспитание чувства патриотизма).

Следует отметить, что введение в урок информации о регионе или о близких ученикам явлениях культуры значительно повысило их мотивацию и активность на уроке. То, что обсуждалось, оказалось новым и познавательным для учащихся, они с интересом включались в работу, реагировали, задавали вопросы.

Введение регионоведческого компонента на начальном этапе обучения иностранному языку может значительно улучшить содержание урока, его качество и весь процесс обучения в целом, при этом основная цель внедрения данного компонента - вызвать интерес к родному региону, научиться о говорить о нём. Внедрение социокультурного регионоведческого компонента в урок иностранного языка на начальном этапе обучения соответствует требованиям ФГОС и, что гораздо важнее, соответствует потребностям современного общества.

Литература

1. Гальскова, Н.Д. и др. Немецкий язык: учебник нем. яз. «Мозаика» для IV кл. для школ с углубл. изучением нем. яз. / Н.Д. Гальскова, И.В. Жукова, Л.В. Миронова. - 6-е изд.- М.: АРТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2011. -128 с.

2. Пассов, Е. И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур/ Е. И. Пассов. - Липецк, 2000. - 158 с.

3. Сафонова, В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике/ В. В. Сафонова. - Воронеж: Истоки, 1992. - 430 с.

4. Соловьёва, Н.Н. Состояние современного языкового образования: от школы к ССУЗУ/ Н.Н. Соловьёва - М.: СПО, 2006. - 60 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.