УДК 372.8
ББК 74.268.142 (Англ) Е.С. Орлова
Цели обучения английскому языку в элективном курсе национально-региональной тематики
в профильной школе (Республика Бурятия)
Статья посвящена целям обучения английскому языку в рамках элективного курса в профильной школе (Республика Бурятия), направленного на развитие межкультурной коммуникативной компетенции.
Ключевые слова: межкультурная коммуникативная компетенция, цели, элективный курс, английский язык, Республика Бурятия
E.S. Orlova
The objectives of teaching of English in the framework of an elective course in high school
(the Republic of Buryatia)
The article is devoted to the objectives of teaching English in the framework of an elective course in high school aimed at developing intercultural communicative competence of students in the Republic of Buryatia.
Key words: intercultural communicative competence, objectives, elective courses, the English language, the Republic of Buryatia
В процессе исследования проблемы обучения английскому в рамках элективного курса национально-региональной тематики мы исходим из диалоговой концепции культуры и понимания (М.М. Бахтин), системно-структурного подхода (И. Л. Бим, В.Н. Садовский), личностнодеятельностного (С.Л. Рубинштейн, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя), межкультурного (Г.В. Елизарова), коммуникативно-когнитивного (А.В. Щепилова).
Система обучения иностранному языку в общеобразовательной школе в соответствии с концепцией И.Л. Бим включает цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и учебновоспитательный процесс. Эти основополагающие методические категории тесно взаимосвязаны, причем первичной и определяющей из них является цель обучения. Р.К. Миньяр-Белоручев отмечает, что организованная деятельность начинается всегда с осмысления цели, именно цель направляет и регулирует действия [5, c. 46]. Как известно, цели определяются потребностями общества на современном этапе его развития, его социальным заказом, который учитывает не только запросы всего государства, но и, прежде всего, входящих в него регионов [6, c. 158].
Возникшая потребность в использовании иностранного языка как средства межкультурного общения особенно ощутима в тех профессиях, где владение иностранным языком используется как средство реализации конкретной практической деятельности (гид-переводчик, менеджер по туризму и т.д.). В связи со снижением интереса к чисто филологическим профессиям (учитель, лингвист и др.) встала проблема пересмотра содержания обучения за счет его частичной модификации, а также с помощью элективных курсов.
На наш взгляд, введение элективного курса региональной направленности «Buryatia inside out» в рамках филологического профиля может ориентировать учащихся на такие профессии, как менеджер по туризму, гид, специалист по регионоведению, что создаст возможности выхода с помощью профильной дисциплины «Иностранный язык» на более широкий спектр видов деятельности, тем более, что современные учащиеся ориентируются именно на те профессии, где иностранный язык выполняет прикладную функцию.
Вслед за И.А. Володарской, А.И. Митиной под целью обучения мы понимаем «идеальный, сознательно планируемый образ результата учебно-воспитательного процесса в отношении к порождающим его действиям и условиям» [3, с. 5]. Цель определяется потребностями и интересами субъекта деятельности. Но цель, как констатирует М.Н. Перфильева, - это не только и не просто осознанная потребность, она одновременно сознательная установка на оптимальное решение конкретной задачи, определяемая некоторой потребностью или мотивом, что предполагает познание и учет условий, причинных связей, реальных возможностей и субъекта. С другой стороны, цель - это результат творческого отражения человеком действительности, это мысленно переделанная, измененная действительность. Творческий характер целеполагания выражается в способности человека обогащать, уточнять и конкретизировать поставленные цели в процессе практической деятельности.
В соответствии с государственным стандартом целью обучения иностранным языкам на профильном уровне является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, образование, развитие и воспитание учащихся. При этом формирование инояызчной коммуникативной компетенции является ведущей целью, в процессе достижения которой реализуются все остальные цели обучения [6].
В процессе исследования проблемы целей обучения в рамках элективного курса «Buryatia inside out» мы исходим не только из требований государственного стандарта, но и учитываем особенности обучения иностранному языку в данном элективном курсе. Важнейшими особенностями являются межкультурная и профессиональная направленность, высокий уровень мотивации, проблем-ность курса как в плане пересмотра содержания, так и структурирования в виде системы усложняющихся речевых задач, творческий характер учения, нацеленный на создание определенного продукта, имеющего практическое значение, автономность и рефлексия.
С учетом названных выше особенностей целесообразно уточнить цели элективного курса «Buryatia inside out». Ведущей целью обучения является формирование межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции, которую мы видим как способность и готовность понимать и интерпретировать особенности национальной (русской / бурятской и других) культуры и культур стран изучаемого языка в их различных проявлениях в единстве лингвистической (языковой и речевой), социокультурной, компенсаторной и учебно-познавательной компетенций.
Определяя основную цель как формирование межкультурной коммуникативной компетенции, мы исходим из специфики профессии, ориентации элективного курса, его направленности на подготовку учащихся к межкультурному взаимодействию. В связи с этим, вслед за Г.В. Елизаровой, мы выделяем межкультурный аспект в каждом из компонентов коммуникативной компетенции.
Лингвистическая компетенция определяется как готовность и способность применять языковые единицы, определяющие регионально-национальную специфику контактирующих культур - бурятской / русской / британской / американской - в ситуациях поликультурного взаимодействия во всех видах речевой деятельности. Межкультурный аспект предполагает формирование способности распознавать, понимать и адекватно применять в процессе общения культурно-маркированные единицы языка.
С целью реализации лингвистической компетенции цели обучения в единстве языковой и речевой компетенций в разработанном нами курсе предусмотрены система заданий на выявление национально-маркированной лексики в бурятском, русском и английском языках, раскрытие их культурного значения, комментирование их фона, различные виды комментариев.
Ни одна ситуация, ни одно событие не воспринимаются человеком беспристрастно. Они сопоставляются как явления разных культур, всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей. Между общающимися в этих условиях складываются межкультурные отношения. Согласно И.И. Халеевой, «культурная системность познается в моменты выхода за пределы границ системы». С ее точки зрения межкультурная коммуникация - это совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтнокультурным сообществам [8, c. 277]. Этой же точки зрения, придерживается Н.Д. Гальскова [4, с. 4]. Используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, субъект меж-культурной коммуникации одновременно пытается учесть не только языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он осознает факт их чужеродности.
Таким образом, говоря о социокультурной компетенции, мы считаем необходимым развитие умений адекватно понимать и интерпретировать лингвокультурные факты с опорой на ценностные ориентации. В каждом юните разрабатываемого пособия «Buryatia inside out» с данной целью нами выделяются блоки «language toolbox», в которых собраны различные культурно-маркированные единицы, представляющие особый интерес для изучения, а также являющиеся своеобразной опорой при изучении данного курса. Несколько схожую роль выполняют и совместная с учащимися разработка и дальнейшее использование глоссария культурно-маркированной лексики «Cultural Guide to Buryatia». Существенное место в учебном процессе должна занять родная лингвоэтнокультура учащихся. Мы солидарны с Н.В. Барышниковым, что процесс должен быть направлен на формирование у учащихся понимания лингвоэтнокультурной специфики носителя изучаемого языка при сохранении «индивидуального национального природного стиля» общения [1].
Развитие личности учащегося, находящегося в соизмерении по меньшей мере двух лингвокуль-тур, осуществляется на основе собственного мировидения и миропонимания и предполагает восприятие и рефлексию собственных ценностей и общественных взаимосвязей. Поэтому в процессе приобретения индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой обучающийся опирается на познавательные средства свой культуры (А.Г. Баранов, Т.С. Щербина), привлекаемые для осознания средств чужой культуры, и на новые знания о ней и о своей культуре, созданные при познании чужой лингвокультуры (В.З. Демьяненко). Иными словами, учащийся, сопоставляя различные концептуальные системы, обогащает свое сознание за счет интернализации мира за пределами своей родной культурной реальности и средств ее структурирования. Важно, чтобы сопоставление лингвокультурных феноменов, приобретаемого и имеющегося опыта не сопровождалось оценками «плохо» - «хорошо».
Социолингвистическая компетенция в составе социокультурной компетенции понимается как готовность и способность учащихся варьировать свое речевое поведение в соответствии с социальными факторами, определяющими регистр и тональность общения в изучаемом языке. Межкуль-турный аспект компетенции состоит в учете национально-региональной специфики правил общения в зависимости от социальных факторов, коммуникативной ситуации (коммуникативное намерение, время, взаимоотношения участников межкультурного общения, статус). С этой целью в курсе включено варьирование заданий, предусматривающих общение между сверстниками - представителями различных культур, ролевые ситуации между учащимися - гидами и туристами из англоговорящих стран - представителями разных возрастных групп, профессиональных занятий, социального положения.
Страноведческая компетенция определяется нами как готовность и способность организовать свое поликультурное взаимодействие с учетом системных знаний о социальном и политическом устройстве России, Бурятии как его части, Великобритании, США, географии, экономике, системах образования, науке, искусстве и т.п. Межкультурный аспект страноведческой компетенции предполагает сопоставление страноведческих фактов культуры, выявление общего и различного и их интерпретацию.
В своей работе мы выделяем регионоведческую компетенцию как один из компонентов социокультурной компетенции и определяем ее как готовность и способность строить свое поведение с учетом уже имеющихся знаний о Республике Бурятия, ее географического положения, политической ситуации, деятелях науки, искусства. Межкультурный аспект регионоведческой компетенции мы усматриваем в сопоставлении (но ни в коем случае сравнении) регионоведческих факторов культуры и их толковании/интерпретации объяснения и донесения до представителей иных социокультурных регионоведческих и национальных сообществ, специфике народов, проживающих на территории Республики Бурятия.
С этой целью в курсе предусмотрены тексты регионоведческого характера (Бурятия), статистические данные, впечатления иностранцев, посетивших республику. При выполнении проектных заданий учащиеся широко используют материалы публикаций не только на английском, но и родном языке, поисковые системы интернета.
Предметная компетенция предполагает готовность и способность применять регионоведче-ские знания о Республике Бурятия, Сибири, важнейшие особенности туристического бизнеса в ситуациях межкультурного общения. Межкультурный аспект предметной компетенции предполагает изучение и сопоставление особенностей индустрии туризма в России, Бурятии и англоязычных странах, выявление некоторых различий и их учет в процессе общения. С этой целью в курсе предусмотрен ряд текстов, при чтении которых учащиеся должны выявить эти особенности и прокомментировать эти различия.
Компенсаторная компетенция в составе межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции рассматривается как готовность и способность распознавать и преодолевать возникшие в процессе межкультурного взаимодействия сложности, связанные с дефицитом языковых и речевых средств и культурной спецификой, с помощью разнообразных вербальных и невербальных стратегий (М. Коренева). Межкультурный аспект компетенции реализуется как способность применять стратегии межкультурного общения для передачи информации и толкования и интерпретации региональной и национальной специфики бурятской культуры в частности и российской в целом в понятной для иностранного собеседника форме, с привлечением различных компенсаторных стратегий (жесты, мимика, иллюстрации, рисунки, схемы). С этой целью в каждом юните пособия содержатся специальные задания для формирования компенсаторных стратегий.
Учебно-познавательная компетенция в рамках предлагаемого нами курса предполагает активную работу с толковыми англо-английскими словарями, поиск необходимой учебной и художественной литературы, умение работать в поисковых системах интернета, обращение с интерактивной доской, составление тестов по предложенным темам региональной направленности, умение выполнять упражнения различной сложности в формате ЕГЭ и экзамена на уровне В2 и т.д.
Учебно-познавательная компетенция определяется нами как готовность и способность самостоятельно добывать информацию с помощью различных средств, анализировать ее, обобщать, делать выводы, использовать полученную информацию для аргументации своих высказываний, информирования представителей других культур о Бурятии. Помимо дальнейшего совершенствования универсальных учебных умений элективный курс «Buryatia inside out» предполагает развитие умений группового взаимодействия, сотрудничества в формах, типичных для избранной сферы профессиональной деятельности. С этой целью в курсе предусмотрены выполнение проектных заданий, путеводитель по Бурятии, глоссарий культурно-маркированной лексики «Cultural Guide to Buryatia» и др.
Дискурсивная компетенция в составе межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции определяется как готовность и способность осуществлять общение в рамках профессионально
актуальных жанров (например, в форме устной презентации, путеводителя, рекламы, сопроводительного текста гида (в форме повествовательного способа представления информации - пейзажного или событийного) и т.д. [7, с. 41]. Межкультурный аспект дискурсивной компетенции предполагает учет особенностей названных жанров как в англоязычной, так и родной культуре учащихся, культурноспецифических принципов организации информации и паралингвистического оформления в общении с представителями других культур.
Образовательная цель обучения в рамках элективного курса национально-региональной направленности включает общее, филологическое и социокультурное образование учащихся профильной школы. Общее образование призвано обеспечить:
- становление всесторонне образованной личности, обладающей высокой духовной культурой, способной вести полилог культур;
- создание образовательной базы для дальнейшего самосовершенствования и получения профессионального обучения;
- сопоставление (но ни в коем случаем не оценивание), а также рефлексия полученных знаний, расширение общего кругозора о культуре стран изучаемого языка, родной культуре (русской, бурятской и т.д. проживающих на территории Республики Бурятия);
- расширение знаний учащихся об историко-культурном развитии Республики Бурятия как субъекта Российской Федерации, исторической памяти и культурном наследии ее народов, образе и стиле жизни людей в современном российском обществе в сопоставлении с британским / американским обществом (раскрывая специфические и общемировые черты в культуре этого региона, развитие навыков сравнительно-сопоставительного анализа региональных источников, соотнесения и синхронизации однородных событий и явлений республиканского, общероссийского и мирового характера, установления связи между ними);
- развитие у учащихся умений сопоставления культурных фактов и явлений на английском языке, умения представлять свою республику в англоязычной среде, с учетом особенностей культур;
- развитие у учащихся культуроведческой и речевой наблюдательности.
Социокультурное образование предполагает не только сохранение живого наследия своего народа (народов, проживающих на территории Республики Бурятия; народов стран изучаемого языка), но и приобщение к ним учащихся, формирование и поддержание интереса к отдельным элементам национальных культур, создателям материальных и духовных ценностей бурятского / русского народов, к творчеству, литературе, искусству, социальной и экономической жизни родной республики. Особая роль в обучении иностранному языку в рамках элективного курса региональной тематики, на наш взгляд, принадлежит филологическому образованию учащихся. Овладевая новой системой языка в течение нескольких лет на основе сопоставления с русским языком (чаще всего именно русский язык является лидирующим ввиду сложившейся языковой обстановки в Республике Бурятия за последние десятилетия), учащиеся приходят к осознанию общности и различий понятийных систем двух языков (а иногда и трех), способов формирования и формулирования мыслей в разных языках, осваивают понятия и термины науки о языке, знакомятся с реалиями.
Воспитательный компонент цели заключается в том, чтобы средствами иностранного языка в рамках изучения национально-региональной тематики способствовать:
- формированию межкультурной коммуникации, развивать желание и умение работать в коллективе;
- воспитанию патриотизма, гражданственности, взаимопонимания между народами, уважения к историческому и культурному наследию народов республики;
- формированию представлений о поликультурности России (Республики Бурятия как ее субъекта) и стран изучаемого языка;
- формированию духовно-моральных качеств средствами изучаемого иностранного языка;
- системы моральных ценностей.
Развивающая цель обучения предполагает формирование у учащихся старшей школы:
- механизма языковой догадки и умения переноса знаний и навыков учащихся в новую ситуацию на основе деятельностного подхода;
- языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;
- способности и готовности вступать в общение, потребности в дальнейшем самообразовании, выборе собственной траектории приобретения знаний;
- овладения элементами теоретического мышления, культурой речи и поведения;
- творческо-поисковой активности учащихся старшей школы.
В процессе обучения иностранному языку в рамках элективного курса национальнорегиональной направленности мы исходим из комплексного и системного характера целей обучения. Комплексность предполагает одновременную реализацию всех целей обучения при ведущей роли межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции. Это означает, что реализация образова-
тельной, воспитательной и развивающей цели обучения достигается в процессе формирования меж-культурной иноязычной коммуникативной компетенции.
Системный характер целей обучения определяет равноценное значение образовательного, воспитательного и развивающего аспектов при обучении иностранному языку в рамках всего курса. Однако на отдельном занятии при обязательном наличии коммуникативной (практической) задачи по формированию межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции может быть реализована в полном объеме одна из задач (воспитательная, образовательная или развивающая), что определяется конкретными задачами урока.
Именно благодаря предметам филологического профиля школьники имеют возможность расширить свой кругозор и социальный опыт. Знакомясь с достижениями культур других стран на элективных курсах в профильной школе, у учащихся вырабатывается толерантное отношение не только к представителям других народов, но и своего собственного. Кроме того, при сопоставлении разных культур (русской / бурятской / стран изучаемого языка) повышается ценность своего культурного наследия и гордость за достижения, как Российской Федерации, так и Республики Бурятия.
Межкультурная иноязычная коммуникативная компетенция
^ ^ —Г
Лингвисти- Социокуль- Компенса- Учебно- Дискурсив-
ческая турная торная познавательная ная
Социолинг- Предметная Общекуль- Страновед- Регионовед-
вистическая турная ческая ческая
Литература
1.Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. М.: Просвещение, 2003. 159 с.
2.Вайсбурд М. Л. Методы обучения: выбор за вами // Иностранные языки в школе. 2000. №2. С.29 -34.
3.Володарская И.А., Митина А.И. Проблема целей обучения в современной педагогике: учеб.-метод. пособие. М.: Изд-во МГУ, 1989. 72 с.
4.Гальскова Н. Д. Межкультурное общение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. №1. С.3-8.
5.Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. 224 с.
6.Новые государственные стандарты школьного образования по иностранному языку. 2-11 классы. М.: Астрель, АСТ, 2006. 380 с.
7.Погодаева С.А. Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2008. 234 с.
8.Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М.: Институт русского языка РАН, 1995. С. 277-278.
9.Языкова Н.В., Столярова И.Н. Лингводидактическая модель деловой межкультурной коммуникативной компетенции // Профессионально-ориентированный перевод: реальность и перспективы: сб. науч. тр. М., 2009. С.626-632.
Literature
1 .Baryshnikov N.V. Metods of teaching as a second foreign language at school. M: Prosveshchenie, 2003. 159 p.
2.Vaisburd M.L. Metods of teaching: your choice // Inostranniye yazyki v shkole. 2000. №2. P. 29-34.
3.Volodarskaya I.A., Mitina A.I. Problems of teaching in modern pedagogy: manual. M.: MGU, 1989. 72 p.
4.Gal’skova N.D. Intercultural communication: problems of objectivities of teaching foreign languages // Inostrannye yazyki v shkole. 2004. №1. P.3-8.
5.Min’yar-Beloruchev R.K. Metods of teaching of the French language. M.: Prosveshchenie, 1990. 224 p.
6.New state standards of school education on foreign language. 2-11 forms. M.: Astre, 2006. 380 p.
7.Pogodaeva S.A. Language means of argumention in the French tourist discourse: diss. ... cand. of philological sci. Irkutsk, 2008. P.234
8.Khaleeva I. I. A second language personality as recipient of an innophone text. Language - system. Language - text. Language - ability. M.: Institut Russkogo yazyka RAN, 1995. P. 277-278.
9.Yazykova N.V., Stolyarova I.N. Linguadidactic model of business intercultural communicative competence // Profession-aly oriented translation: a reality and prospects: coll. of sci. works. M., 2009. P. 626-632.
Орлова Елена Сергеевна, аспирант кафедры теории и методики обучения иностранным языкам, Институт иностранных языков Московского городского педагогического университета
Orlova Elena Sergeevna, post-graduate student of department of theory and methods of teaching foreign languages, Institute of foreign languages, Moscow City Pedagogical University
Россия, г. Москва, Малый Казенный пер., 5б, e-mail: elenkasweet20011@mail.ru