УДК 372.881.111.1 ББК 81.2 Ц 27
Цветкова Светлана Евгеньевна
кандидат педагогических наук, доцент г. Нижний Новгород Tsvetkova Svetlana Evgenjevna Candidate of Pedagogical Science,
Docent Nizhniy Novgorod Социокультурный подход к профессиональной языковой подготовке студентов экономических специальностей The socio-cultural approach to the teaching of a foreign language of students-economists
В статье рассматривается специфика социокультурного подхода к языковой подготовке студентов экономических специальностей. В контексте данного подхода анализируются аспекты, обуславливающие требования к структурированию содержания и разработке технологии формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей, а именно: характер межкультурных знаний и умений, система основополагающих дидактических принципов, эффективные для достижения цели методы и приёмы.
In the article the author considers peculiarities of the socio-cultural approach to the foreign language training of students-economists. In the context of this approach the author analyses the aspects which determine the requirements to the content structuring and to the elaboration of the technology of forming of the intercultural communicative competence of students-economists, namely the specific character of intercultural knowledge and skills, the system of basic didactic principles, methods and ways which are effective for the achievement of the goal.
Ключевые слова: Социокультурный подход; характер и специфика меж-культурных знаний и умений; отражение культуры в языке и речи; социальнопсихологические умения; система дидактических принципов; требования к структурированию содержания; требования к разработке технологии; эффективные методы и приёмы.
Key words: Socio-cultural approach; nature and specific character of intercultural knowledge and skills; reflection of the culture in the language and speaking; socio-psychological skills; system of didactic principles; requirements to the content structuring; requirements to the elaboration of the technology; effective methods and ways of teaching.
Развитие рыночных отношений, расширение международных контактов в сфере экономики и бизнеса обновляют условия профессиональной деятельности современного специалиста экономико-управленческого профиля. Подготовка студентов экономических специальностей к межкультурному деловому
общению становится актуальной проблемой высшего профессионального образования. Целью данной статьи является рассмотрение особенностей социокультурного подхода к языковой подготовке студентов экономических специальностей.
Следует отметить, что подход, связанный с интеграцией культуры в процесс языковой подготовки, в разных исследованиях трактуется неоднозначно, например: как социокультурный подход (В. В. Сафонова), как межкультурный подход (Г.В.Елизарова, М.Г.Евдокимова), или как культурологический подход (Л.П.Павлова). В различных исследованиях наблюдаются определённые вариации культурологической направленности языкового образования. Так, в исследовании В.В.Сафоновой имеет место страноведческая ориентация культурове-дения и культурологии [3, с.158-173], в трудах Г.В.Елизаровой рассматриваются культурные универсалии и их проявление в американской культуре [1, с. 3041], в центре нашего внимания находится межкультурная коммуникативная компетенция в сфере профессионального делового общения.
Однако все эти исследования объединяет то, что культуроведение рассматривается в них как теоретико-прикладная область языковой педагогики. Это означает, что социокультурные знания и умения формируются в процессе учебного профессионально-иноязычного общения, параллельно и одновременно с языковыми знаниями, умениями и навыками. Поэтому мы считаем правомерным использование термина «социокультурный подход», в контексте которого на теоретическом уровне рассматриваются предпосылки, возможности и закономерности культурологического образования студентов средствами иностранного языка.
Теоретическая значимость данной статьи заключается в том, что в контексте социокультурного подхода анализируются аспекты, обуславливающие построение содержания и разработку технологии формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей. Межкультурная коммуникативная компетенция трактуется при этом как совокупность профессионально важных характеристик, позволяющих специалисту в
сфере экономики и управления продуктивно реализовать себя в условиях делового общения на межкультурном уровне.
Анализ культурологических основ исследования позволяет определить характер и специфику межкультурных знаний и умений, что в свою очередь позволяет конкретизировать цели и требования к построению дидактической системы.
Так анализ социокультурного аспекта профессионального делового общения позволяет обозначить культуроведческие объекты, определяющие отбор и структурирование содержания учебной информации. В процессе формирования межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции следует брать во внимание следующие ключевые культуроведческие объекты:
- образ жизни представителей соизучаемых культур, соотносимые с ним социальные нормы, традиции и обычаи;
- социокультурный портрет национальных объединений - лидеров в области производства товаров и услуг и историко-культурный фон их развития;
- универсальные культурные ценности (культурные универсалии) и их отражение в моделях коммуникативного поведения представителей соизучаемых бизнес культур;
- социокультурные и стилистические нормы речевого поведения в условиях непосредственного и опосредованного делового общения.
Задачей социокультурного подхода является также формирование представлений об отражении культуры в языке и речи, а также умений строить высказывания, адекватно отражающие соответствующие культурные ценности. Эти знания и умения охватывают следующие аспекты:
- осведомлённость о том, что лексические вариации отражают значительные культурные различия;
- представление о том, как способы общения отражают значительные расхождения в системе ценностей соизучаемых культур;
- осведомлённость о структуре и лингвистических характеристиках речевых актов (просьбы, приглашения, претензии, извинения), отражающих специфические культурные ценности;
- умение строить речевые акты, адекватно отражающие ценностные ориентации носителей культуры и употреблять их в приемлемых для носителей ситуациях.
Анализ социально-психологического аспекта межкультурного профессионального общения позволяет определить пути и способы формирования представлений о перцептивных особенностях взаимодействия между «инокультур-ными» деловыми партнёрами, а также соответствующих умений, значимых для достижения взаимопонимания между ними.
При этом одной из задач является формирование у студентов знаний и представлений о явлении этноцентризма и связанных с ним негативных реакциях, атрибуциях, стереотипах и предрассудках, а также о способах преодоления негативного влияния этноцентрических реакций.
Другой важной задачей является формирование у студентов экономических специальностей представлений о механизмах восприятия, обеспечивающих продуктивность межкультурного общения, и о соответствующих эмпати-ческих умениях. К ним, в частности, относятся:
- эмпатические умения двойного видения одной и той же ситуации (с позиции собственного восприятия и восприятия иностранного партнёра), восприятия действий собеседника с точки зрения его шкалы культурных ценностей;
- умение будущего экономиста рефлексировать, т. е. осознавать то, как он воспринимается иностранным партнёром с позиции восприятия последнего;
- умение воспринимать и учитывать критику со стороны иностранного партнёра, перестраивая соответственно своё речевое и неречевое поведение;
- овладение доброжелательной манерой говорения, способствующей установлению эффективного психологического взаимодействия.
Итак, анализ культурологического аспекта является основополагающим для определения критериев отбора учебной информации и для выделения с
помощью этих критериев желаемого объёма её интерификации, т.е. превращения в знание.
В контексте социокультурного подхода, с учётом профессиональной направленности обучения, нами определена система принципов, образующих две основные группы, а именно, принципы:
- обуславливающие специфику технологии формирования межкультурной коммуникативной компетенции в сфере делового общения;
- обуславливающие требования к структурированию содержания учебной информации.
Кроме классических принципов дидактики (гуманистической направленности, связи учебной деятельности с трудовой деятельностью, научности, системности и последовательности, доступности и наглядности, сознательности, прочности) в системе формирования межкультурной коммуникативной компетенции будущих экономистов реализуются специфические дидактические принципы современного профессионально-иноязычного обучения.
Анализ известных педагогических исследований (В. В. Сафоновой, И.И.Халеевой, Н.Д. Гальсковой, Н.И.Гез, Г.В.Елизаровой, В.В.Соколовой и др.), а именно положений, основополагающих для формирования межкультур-ной профессиональной коммуникативной компетенции, позволяет нам среди всех специфических принципов, значимых в контексте нашего исследования, выделить принципы собственно межкультурного обучения.
Так группа дидактических принципов, обуславливающих специфику формирования межкультурной коммуникативной компетенции, наряду с принципами, определяющими характер управления и взаимодействия (субъект-субъектных отношений, учёта личностного аспекта и деятельностного компонента мотивации, индивидуализации, положительного подкрепления, рефлексии), включает в себя специфические принципы, определяющие требования к формированию профессиональной иноязычной и собственно межкультурной коммуникативной компетенций. Рассмотрим их.
К принципам, обуславливающим формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, относятся:
- принцип профессионально-коммуникативной направленности, предполагающий формирование иноязычной компетенции с установкой на готовность и способность к осуществлению профессионально-иноязычной деятельности;
- принцип социально-экономической обусловленности, предполагающий формирование иноязычной компетенции с учётом такого компонента, как совокупность социально-психологических коммуникативных умений;
- принцип интеграции, предполагающий формирование целостности знаний, способов и видов деятельности;
- принцип параллельного формирования и совершенствования ключевых компетенций во всех видах профессионально-иноязычной деятельности;
- принцип профессиональной мобильности, предполагающий выработку умений и навыков самостоятельного приобретения знаний, а также их применения в различных ситуациях межкультурного делового общения.
К принципам, обуславливающим формирование межкультурной коммуникативной компетенции, относятся:
- принцип учёта личностного развития, предполагающий наличие у студентов способности и готовности к участию в диалоге культур в сфере бизнеса и профессионального делового общения;
- принцип диалога культур, предполагающий, что межкулкгурная компетенция делового общения формируется в процессе соизучения языков (иностранного и родного) и культур в контексте их контрастивносопоставительного анализа;
- принцип социально-культурной обусловленности, предполагающий формирование межкультурной компетенции с установкой на культурноадекватную речевую деятельность, базирующуюся на знаниях ценностных ориентаций соизучаемых культур и способах их отражения в языке и речи;
- принцип поликультурного и билингвистического развития студентов, предполагающий овладение приёмами социокультурной наблюдательности и
поиска, помогающими выбирать культурно-приемлемые формы взаимодействия в незнакомых культурных сообществах;
- принцип сохранения этнической идентичности, предполагающий формирование уважения к родной культуре, умений сопоставлять социокультурный опыт другого народа с собственным культурным опытом;
- принцип признания культурных различий, предполагающий отказ от оценочных значений «плохо» - «хорошо» при сопоставлении явлений и феноменов чужой культуры с имеющимся культурным опытом, восприятие чужой культуры как уникальной, равноценной и равноправной;
- принцип «включения эмоций», предполагающий осознание собственных культурных представлений и познание новых культурных явлений посредством опыта, т.е. восприятия, включающего эмоциональный компонент, обеспечивающий прочное сохранение знаний и умений;
- принцип доминирования проблемно-проектных заданий, предполагающий, что иерархическая система проблемных, проектных и проблемнопроектных заданий признаётся наиболее продуктивной в целях формирования культурно-адекватной речевой деятельности.
Для проектирования и реализации технологии формирования межкультурной коммуникативной компетенции с учётом выше названных принципов необходимо достаточное количество целесообразно структурированной информации.
При структурировании содержания наряду с принципами, обуславливающими реализацию профессиональной направленности (преемственности, межпредметных связей, контекстного обучения, аутентичности, многоуровневости, пропорционального сопряжения, информативности), следует особо выделить принцип дидактической целесообразности [2, с. 19] культуроведческого наполнения. Рассмотрим названные принципы.
1. Принцип преемственности (между общеобразовательным и профессиональным обучением), предполагающий соединение иностранного языка с профессиональной практикой с учётом требований к образовательной программе.
2. Принцип межпредметных связей, предполагающий интеграцию иностранного языка с основами дисциплин общепрофессиональной подготовки_и построение единой системы, состоящей из взаимосвязанных частей, каждая из которых вносит свой вклад в формирование межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции.
3. Принцип многоуровневости, предполагающий структурирование содержания по уровням обучения, организацию работы с профессиональнонаправленной информацией на всех ступенях обучения, что обеспечивает непрерывное поэтапное профессионально-иноязычное развитие.
4. Принцип контекстного обучения, предполагающий отбор информации, обеспечивающей соединение предметного содержания с содержанием будущей профессиональной деятельности.
5. Принцип пропорционального сопряжения, предполагающий отбор типовых ситуаций, значимых в контексте непосредственного и опосредованного делового общения, регулярно имеющих место в работе реальных фирм.
6. Принцип аутентичности, предполагающий использование ценной профессиональной информации, взятой из оригинальных печатных изданий стран изучаемого языка.
У. Принцип информативности, предполагающий адекватность, точность и полноту информации, необходимые для организации межкультурного профессионального общения.
Принцип дидактической целесообразности в нашей интерпретации обуславливает следующие характеристики учебной информации с позиций её культурологического наполнения:
- отражение в содержании фактологического аспекта, направленного на формирование знаний социокультурного контекста, аутентичных представлений об истории развития бизнеса и культуре делового общения;
- отражение в содержании ценностного аспекта, определяющего возможную степень ознакомления студентов с культурным многообразием, нормами и
традициями, универсальными культурными ценностями и их проявлением в родной и иностранной культурах;
- целесообразность использования культурно-связанной информации в соответствии и адекватно принципу учёта личностного развития студентов, а именно их интеллектуального потенциала на конкретной ступени обучения в вузе;
- учёт в содержании родной культурной среды студента и имеющегося у него культурного опыта в соответствии и адекватно принципу сохранения этнической идентичности.
В русле социокультурного подхода следует рассмотреть своеобразие методов и приёмов, эффективных в плане формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей. Очевидно, что технология формирования исследуемой нами компетенции, прежде всего, должна быть, связана с плодотворными традиционными подходами.
Так в рамках традиционной работы с текстом, выполняя задания на поиск и извлечение заданной информации, студенты фиксируют своё внимание на специфических межкультурных аспектах делового общения, таких как:
- этапы проведения деловых переговоров между иностранными партнёрами;
- тактики и стратегии, используемые носителями языка, их вербальное и невербальное поведение, актуальное выражение эмоций;
- типичные проблемные или конфликтные (связанные с межкультурным недопониманием) ситуации и возможные способы их разрешения;
- стилистические нормы написания делового письма, факса или краткого сообщения; особенности делового разговора по телефону.
Анализ ценностных ориентаций соизучаемых культур способствует формированию умений их двойного видения. Так посредством классического приёма после текстовой работы вводится элемент эмпатического восприятия.
В целях формирования социально-психологических умений межкультур-ного общения нельзя обойтись без упражнений из сферы психологии, направ-
ляющих переход представлений из области бессознательного в область осознаваемого. Результатом выполнения подобных заданий должны стать:
- умозаключения о том, что значения одних и тех же слов могут расходиться и установить общее значение трудно;
- выводы о природе и функциях стереотипного восприятия, о тенденции человека видеть и воспринимать новое по аналогии с уже известным;
- обсуждение механизма атрибуции и субъективной природы оценочного высказывания [1, с. 275-280].
Психологические задания ориентированы на развитие отстранённого восприятия собственных эмоций, а также эмпатических тенденций восприятия (толерантности, адаптации) потенциального инокультурного собеседника.
Анализ известных исследований свидетельствует о том, что в целях формирования межкультурной коммуникативной компетенции эффективны методы, учитывающие деятельностный компонент мотивации.
Широкое распространение нашёл метод ролевой игры, имеющий прямую связь с реальными ситуациями делового общения. Эффективным способом формировании эмпатии является драматизация ситуаций. Оба метода способствуют эмоциональному переживанию культурных явлений и принятию, таким образом, культурных норм и ценностей представителей иной культуры.
Продуктивными в плане формирования культурно-адекватной речевой деятельности являются проектные или проблемно-проектные задания. Они выступают как итоговые, завершающие работу с определённой темой или модулем, и предполагают построение высказываний или типовых ситуаций делового общения, либо выполняющих информативную функцию, либо направленных на разрешение проблемной ситуации. В последнем случае закономерна трактовка этих заданий как проблемно-проектных. Иерархическая система подобных заданий обуславливает развитие всех компонентов в структуре межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции.
Широкое применение нашёл метод решения ситуационных задач (case-study), ориентированный на анализ межкультурных недоразумений, на форми-
ровании умений находить выход из конфликтных ситуаций, возникающих на почве культурного недопонимания. Применение этого метода способствует формированию умений критически сопоставлять факты и события с позиций разных культурных ценностей.
Итак, теоретическая значимость данной статьи заключается в том, что в контексте социокультурного подхода определены и проанализированы основы, обуславливающие возможность и специфику формирования межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей в процессе учебного профессионально-иноязычного общения.
Библиографический список
1. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам [Текст]/ Г.В. Елизарова. - СПб.: КАРО, 2005. - 352 с.
2. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования [Текст]/ В.В. Сафонова // Иностранный язык в школе. - 2001. - № 3. - С. 17-24.
3. Сафонова, В.В. Социокультурный подход в обучении иностранным языкам как специальности: Дисс. ... докт. пед. наук /13.00.02 / В.В.Сафонова. - М., 1992. - 528 с.
Bibliography
1. Elizarova, G.V. Culture and teaching of foreign languages [Text]/ G.V. Elizarova. - StP.: KARO, 2005. - 352 p.
2. Safonova, V.V. Culture competence in the system of the modern language education [Text]/ V.V. Safonova // The foreign language at school. - 2001. - № 3. - P. 17-24.
3. Safonova, V.V. Socio-cultural approach to the teaching of foreign languages as a speciality: Thesis for a Doctor's degree of pedagogical science /13.00.02 / V.V.Safonova. - M., 1992. -528 p.