физическое состояние, осуществлять рефлексию своей деятельности, создавать программу профессионально-личностного саморазвития.
Процесс формирования гуманитарной компетентности будущего учителя представляет собой развертывание образовательных ситуаций текстуально-диалогического характера в единстве их внешнего (объективного) и внутреннего (субъективного) аспектов. Алгоритм формирования опыта на каждом из этапов во внутреннем аспекте включает последовательность «сознание - общение - деятельность». Алгоритм сменяющихся внешних ситуаций таков: ситуация общения (1-й этап), ситуация деятельности (2-й этап), ситуация рефлексии (3-й этап). Педагогические задачи в данном случае соотносятся с задачами субъективных механизмов познания личности, исследующей свою позицию, способы и продукты в ситуациях общения, деятельности, рефлексии. Процесс формирования гуманитарной компетентности будущего учителя происходит в условиях развития двух систем, характерных для профессионального образования: «преподаватель - студент», «студент - ученик».
литература
1. Gagnon G. & Collay M. Constrnctivist leaming design: Key questions for teaching to standards. California: Sage, Publisher: Corwin Press, 2006. January 1. 227 p.
2. Riordan-Karlsson M. Constructivism. California, Publisher: Teacher Created Materials, Inc., 2004. November 24. 76 p.
3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. 445с.
4. Белова С.В. Педагогика диалога: теория и практика построения гуманитарного образования. М.: АПКиПРО, 2006. 380с.
5. Живая педагогика: Открытость. Культура. Наука. Образование: материалы круглого стола «Отечественная педагогика сегодня - диалог концепций» / Т.В. Абрамова, О.Н. Подкол-зина, А.З. Лазуткина [и др.]. М.: Нар. образование, 2004. 272 с.
6. Сенько Ю.В. Гуманитарные основы педагогического образования: курс лекций. М.: Academia, 2000. 240 с.
7. Слободчиков В.И. Очерки психологии образования. Биробиджан: Изд-во БГПИ, 2005. 272 с.
8. Борытко Н.М. Профессиональнопедагогическая компетентность педагога //
Интернет-журнал «Эйдос». 2007. 30 сент. URL: http://www.eidos.ru/journal/2007/0930-10.htm.
Humanitarian competence as basis for professionalism and culture of a modern teacher
There are considered the peculiarities of professionalism and culture of a teacher of humanitarian type.
The characteristics of humanitarian model of education are given. The essence and the structure of the notion “humanitarian competence of a teacher” are revealed. The specific of forming the humanitarian competence of a teacher is shown.
Key words: humanitarian competence, humanitarian and anthropological approach, humanitarian culture of a teacher, teacher’s professionalism, subjective reality, forming the humanitarian competence.
с.е. цветкова
(Нижний Новгород)
специфика межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей
Показана необходимость пересмотра старых и создания новых подходов к языковой подготовке студентов экономических специальностей в современных условиях экономической глобализации. Рассматриваются вопрос о соотношении иноязычной и межкультурной коммуникативных компетенций, особенности формирования и специфика межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей в условиях инженерно-педагогического вуза.
Ключевые слова: языковая коммуникация, компетентностям подход, межкультурная коммуникативная компетенция, сфера профессионального общения, профессиональная иноязычная компетенция, межкультурный аспект; социокультурная компетенция, социокультурный компонент.
В современных социокультурных условиях особую актуальность приобретают проблемы языковой коммуникации. Развитие международных экономических от-
© Цветкова С.Е., 2009
ношений и предпринимательства изменяют условия профессиональной деятельности современного экономиста, которая осуществляется как внутри страны, так и на международном уровне. Экономическая глобализация, культурная и образовательная интеграция способствовали усилению внимания к английскому языку как к языку делового общения. В связи с этим возникает необходимость пересмотра старых и создания новых подходов к языковой подготовке студентов экономических специальностей.
При этом основным методологическим подходом должен стать компетент-ностный подход, который исходит из того, что в процессе образования следует целенаправленно готовить студента к применению полученных знаний и других профессионально важных характеристик на практике в тех или иных жизненных обстоятельствах. При компетентностном подходе целью профессиональной языковой подготовки становится содействие успешной адаптации специалиста экономикоуправленческого профиля в современном постиндустриальном обществе.
Профессиональную языковую подготовку студентов экономических специальностей следует, прежде всего, осуществлять на основе последовательной интеграции содержания иностранного языка с дисциплинами социально-экономического цикла. Другой принципиально важной особенностью языковой подготовки экономистов должна стать ее межкультурная направленность. В современных нормативных документах для высших учебных заведений одним из требований к иноязычному образованию будущих экономистов является знание основных особенностей официальноделового стиля речи, а также культуры и традиций народов стран изучаемого языка [9]. По мнению Р. Льюиса, знание базовых особенностей иных культур позволит преодолеть трудности, возникающие в процессе деловых контактов с представителями других стран, достигнуть необходимого взаимопонимания, свести к минимуму неприятные сюрпризы [5: 21]. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у будущих экономистов является стратегической целью нашего исследования и проектируется на основе следующих концептуальных положений.
1. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции в сфере профессионального общения целесообразно и возможно на всех ступенях языковой подготовки студентов на основе принципа преемственности между общим средним и высшим профессионально-иноязычным образованием. Анализ соответствующей документации [1], научных исследований, а также учебно-методических комплектов (Н.Н. Верещагина, Т.А. Приты-кина, М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, С.Г. Тер-Минасова и др.) свидетельствует о том, что в рамках общего среднего образования проводится большая работа по изучению иностранного языка в контексте культуры. Это делает правомерным введение профессиональной направленности уже с первого семестра обучения в вузе студентов экономических специальностей. Необходимо отметить, что на первой ступени обучения профессиональное деловое общение не исключает личностно-релевантного: либо деловая направленность введена в контекст личностно-релевантных тем, либо ситуации личностно-релевантного общения являются органичной частью и условием профессионального делового.
2. Межкультурная коммуникативная компетенция у студентов экономических специальностей ограничена сферой профессиональной деятельности и, соответственно, включает в себя знания, способности и умения межкультурного взаимодействия в ситуациях профессионального делового общения. Ее формирование реализуется посредством акцентуации, анализа и активизации культурного аспекта на всех уровнях учебной деловой коммуникации.
Мы полностью разделяем мнение М.Г. Евдокимовой, которая считает, что «полноценное формирование межкультурной компетенции возможно лишь на основе целого ряда междисциплинарных специальных курсов, раскрывающих проблематику межкультурного общения в широком аспекте...» [3: 20]. Эта мысль подтверждается в исследованиях г.в. Елизаровой и О.Г. Оберемко [4; 6].
Г.В. Елизарова, в частности, отмечает, что «пласты знаний могут предъявляться обучающимся как в специализированных курсах лекций, семинарских и практических занятий по проблемам межкуль-
турного общения, “American Studies”, социокультурной лингвистики и др., так и в ходе практических занятий по английскому языку» [4: 260]. Анализ диссертационного исследования О.Г. Оберемко свидетельствует о том, что формирование этнокультурной идентичности будущего специалиста, а именно переводчика, невозможно средствами только одной дисциплины и осуществляется на основе специальных курсов, раскрывающих проблематику этнической идентификации [6].
В условиях инженерно-педагогического вуза формирование межкультурной коммуникативной компетенции у студентов экономических специальностей осуществляется нами в процессе изучения иностранного и делового иностранного языков и, следовательно, возможно лишь в пределах, определяемых потребностями будущего профессионала в иноязычном профессиональном общении. Итак, рассмотрим природу межкультурной коммуникативной компетенции у будущих специалистов экономико-управленческого профиля.
Анализ научно-педагогической литературы свидетельствует о том, что в большинстве случаев иноязычная коммуникативная и межкультурная компетенции рассматриваются как разные понятия. При этом не вызывают сомнений их тесная взаимосвязь и стремление методистов тем или иным образом их интегрировать. Во многих отечественных и зарубежных концепциях межкультурная компетенция трактуется как составная часть иноязычной коммуникативной компетенции, наряду с ее лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, социокультурной и социальной составляющими (С.Ф. Шатилов, К.И. Саломатов, Е.С. Ра-бунский, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, В.В. Сафонова, M. Canale, M. Swain, S. Savignon и др.). В других концепциях вопрос о соотношении этих двух компетенций решается неоднозначно. Либо коммуникативная компетенция трактуется как составляющая межкультурной коммуникативной (Л.М. Орбодоева, Н.М. Губина, В.А. Буряк), либо межкультурная и коммуникативная компетенции рассматриваются как частично пересекающиеся (Г.В. Елизарова, И.Л. Плужник). В частности, г.В. Елизарова подчеркивает, что «МКК совпадает с иноязычной коммуникативной компетенцией в собственно ком-
муникативном измерении, ... но отличается от последней дополнительными компонентами, основанными на учете проекции культуры на сферу общения» [4: 216].
Коммуникативные компетенции, отмечает И.Л. Плужник, обеспечивают эффективное общение и понимание в процессе профессиональной деятельности, если реализуются гибкие коммуникативные стратегии и нормы толерантного поведения, регулируются эмоции [7: 13]. Другими словами, продуктивная реализация иноязычной коммуникативной компетенции в профессиональном общении возможна в том случае, если она имеет межкультурный аспект. В исследовании И.В. Плужник «владение профессионально-этической компетенцией применительно к межкуль-турной коммуникации подразумевает умение осуществлять профессиональную деятельность в инокультурной среде, осуществлять адекватное поведение, принятое в деловых профессиональных культурах других стран, ... быть толерантным (терпимым) к другим профессиональным ценностям» (Там же). Другими словами, владение меж-культурной компетенцией профессионального общения подразумевает умение осуществлять профессиональное общение на межкультурном уровне с учетом этических норм и правил, принятых носителями языка. Таким образом, И.В. Плужник трактует иноязычную коммуникативную и межкультурную компетенции как различающиеся, но тесно взаимосвязанные и частично пересекающиеся, т.е. совпадающие в собственно коммуникативном измерении понятия.
В рамках социокультурного/культуро-ведческого подхода В.В. Сафонова термин «межкультурная компетенция» не употребляет. Речь идет о формировании иноязычной социокультурной компетенции, о культуроведческом образовании средствами иностранного языка. Социокультурная компетенция рассматривается как один из компонентов коммуникативной наряду с речевой и языковой компетенциями [8: 17 - 18]. Однако ясно, что иноязычная социокультурная компетенция в данном исследовании равнозначна межкультурной. Во-первых, социокультурная компетенция, как отмечает В.В. Сафонова, помогает учащимся в выборе культурно приемлемых форм взаимодействия в условиях меж-культурного общения. Во-вторых, принцип
диалога культур и цивилизаций требует создания условий для подготовки учащихся к выполнению роли культурного посредника в ситуациях межкультурного общения. В-третьих, принцип диалога культур предполагает культуроведческое образование средствами соизучаемых языков на основе контрастивно-сопоставительного со-изучения культур и цивилизаций [8: 20 -21]. Основным условием являются культу-роведческое наполнение учебной литературы, наличие социокультурного контекста. При этом очевидно, что социокультурный компонент присутствует на всех уровнях иноязычной коммуникации (у нас - в компонентах коммуникативной компетенции), воспринимается и усваивается посредством контрастного анализа подобных явлений в родной культуре, что и составляет, по сути, межкультурный аспект иноязычной коммуникации.
В нашем исследовании речь идет об овладении деловым иностранным языком в контексте культуры, т.е. о формировании межкультурной коммуникативной компетенции в процессе формирования профессиональной иноязычной компетенции. При этом межкультурная коммуникативная компетенция не исключает, а предполагает наличие профессиональной коммуникативной и совпадает с ней в собственно коммуникативном измерении. С одной стороны, межкультурная коммуникативная компетенция экономиста предполагает наличие коммуникативных умений в сфере профессионального иноязычного общения (что заложено в слове «коммуникативная»). С другой стороны, она предполагает умение строить свое речевое поведение в соответствии с культурными /этикетными нормами, принятыми носителями языка. При этом профессиональная иноязычная компетенция составляет основу (ядро) межкультурной коммуникативной компетенции экономиста и поэтому будет рассмотрена нами в первую очередь.
Во-первых, профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция реализуется при «наложении» информационного поля профессиональной деятельности на все ее уровни. Во-вторых, иноязычная коммуникативная компетенция не тождественна коммуникативной компетенции носителя языка. [4: 217]. В-третьих, радикально различаются условия использования делового английского языка изучающими его
студентами и англоязычными бизнесменами. В-четвертых, при изучении иностранного языка атрибуция культурно связанных значений происходит на основе родной культуры.
Вернемся к рассмотрению сущности межкультурной коммуникативной компетенции экономиста. Г.В. Елизарова отмечает, что межкультурный аспект присутствует во всех компонентах иноязычной коммуникативной компетенции, и меж-культурная компетенция анализируется по качественному компоненту, вносимому в каждый блок иноязычной коммуникативной компетенции (Там же: 227, 234). Профессиональная межкультурная компетенция, считает М.Г. Евдокимова, состоит в умении учитывать межкультурные различия в процессе иноязычного профессионального общения и развивается в процессе формирования иноязычной профессиональной компетенции совокупностью межкультурных аспектов содержания всех компонентов последней [3: 25]. В.А. Буряк, исследуя проблему формирования деловой межкультурно-коммуникативной компетентности у студентов экономического вуза, определяет ее как «личный комплексный ресурс, обеспечивающий эффективное профессиональное (деловое), межличностное и социальное взаимодействие в межкультурном контексте» [2: 10].
Опираясь на вышеприведенные определения, мы считаем очевидным, что сумма межкультурных аспектов есть сумма социокультурных компонентов значения, их акцентуация на основе контрастносопоставительного анализа подобных культурных значений родного языка. Целью нашего исследования является формирование умений общаться на иностранном языке в профессиональной деловой сфере, при этом строить свое речевое поведение с учетом культурных/этикетных норм, принятых у носителей языка. Следовательно, под межкультурной коммуникативной компетенцией (МКК) у студентов экономических специальностей мы понимаем сложное целостное образование, комплексный личностный ресурс, который включает в себя профессиональную иноязычную компетенцию (ПИК), а также межкультурные аспекты на всех ее уровнях, сумма которых составляет межкуль-турную компетенцию (МК). Обобщая все
вышеизложенное, сформулируем следующее определение межкультурной коммуникативной компетенции студентов экономических специальностей.
Межкультурная коммуникативная компетенция экономиста представляет собой совокупность профессионально важных характеристик, продуктивно реализуемых в процессе деловой иноязычной коммуникации: знание деловой англоамериканской терминологии и культурных компонентов значений; умения воспринимать, декодировать и передавать необходимую иноязычную информацию в соответствии с нормами вербального и невербального поведения, создавать атмосферу взаимопонимания и доверия, а также самостоятельно выделять и усваивать значимые культурные явления в деловой иноязычной информации, развивать и совершенствовать свой профессиональный кругозор в сфере межкультурной коммуникации с представителями английской /англоамериканской бизнес-культур.
литература
1. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. Программа курса английского языка к УМК «Enjoy English» для учащихся 2 - 9 кл. общеобразоват. учреждений. Обнинск: Титул, 2006. 48 с.
2. Буряк В.А. Деловая межкультурно-коммуникативная компетентность как личностный компонент содержания образования в экономическом вузе: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Ростов н/Д., 2006. 30 с.
3. Евдокимова М.Г. Система обучения иностранным языкам на основе информационнокоммуникационной технологии: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2007. 49 с.
4. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам СПб.: КАРО, 2005. 352 с.
5. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М.: ДЕЛО, 2001. 446 с.
6. Оберемко О.Г. Теоретико-методологические основы подготовки переводчика в современных условиях: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. Н.Новгород, 2003. 37 с.
7. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. Тюмень, 2003. 29 с.
8. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. яз. в шк. 2001. № 3. С. 17 - 24.
9. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 1994. 22 с.
Intercultural communication competence specifics for Economics students
There is shown the necessity of remaking the old approaches and creating new ones for the language education for Economics students at the modern economic globalization. There is considered the problem of relations between the foreign language and intercultural communication competence, the forming and the specific of the ones for Economics students at the Engineer Pedagogical University.
Key words: language communication, competence approach, intercultural communication competence, professional communication sphere, professional foreign language competence, intercultural aspect; social and cultural competence, social and cultural component.
л.д. кривых
(Астрахань)
формирование у студентов опыта позитивных социальных отношений: критерии, уровни, средства
Дается авторское определение феномена «социальные отношения». Предложены критерии для измерения состояния социального взаимодействия по ряду показателей: индивидуально-дифференцированным характеристикам субъектов социальных отношений, социальной позиции, социальной компетентности и др. Выделены и описаны три основных уровня социального взаимодействия: высокий, средний и низкий. Показана максимальная аттракция формирующего воздействия иностранного языка.
Ключевые слова: социальные отношения, социальные экспектации, социальное взаимодействие, социальная компетентность, иностранный язык.
Следует признать, что в условиях динамично изменяющегося общества, разнообразия концептуальных подходов и понятийного разночтения, с учетом междисциплинарного характера рассматриваемой
© Кривых Л.Д., 2009